Source | Target | škroby [4]: | Amidons [4]: |
pšeničný škrob: | Amidon de froment (blé): |
o obsahu sušiny nejméně 87 % a o čistotě sušiny nejméně 97 % | d'une teneur en extrait sec au moins égale à 87 % et d'une pureté dans l'extrait sec d'au moins 97 % |
o obsahu sušiny nejméně 84 %, avšak méně než 87 %, a o čistotě sušiny nejméně 97 % [5] | d'une teneur en extrait sec au moins égale à 84 % mais de moins de 87 % et d'une pureté dans l'extrait sec d'au moins 97 % [5] |
kukuřičný škrob: | Amidon de maïs: |
bramborový škrob: | Fécule de pommes de terre: |
o obsahu sušiny nejméně 77 %, avšak méně než 80 %, a o čistotě sušiny nejméně 97 % [5] | d'une teneur en extrait sec au moins égale à 77 % mais de moins de 80 % et d'une pureté dans l'extrait sec d'au moins 97 % |
ostatní škroby: | autres amidons et fécules: |
rýžový škrob: | Amidon de riz: |
Pšeničný lepek, též sušený: | Gluten de froment (blé), même à l'état sec: |
sušený pšeničný lepek o obsahu bílkovin vztahujícím se k sušině nejméně 82 % hmotnostních (N × 6,25) | à l'état sec, d'une teneur en protéine rapportée à la matière sèche égale ou supérieure à 82 % en poids (N × 6,25) |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: | Autres sucres, y compris le lactose, le maltose, le glucose et le fructose (lévulose) chimiquement purs, à l'état solide; Sucres bruts sans addition d'aromatisants ou de colorants: Succédanés du miel, même mélangés de miel naturel Sucres et mélasses, caramélisés: |
glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině: | Glucose et sirop de glucose, ne contenant pas de fructose ou contenant en poids à l'état sec moins de 20 % de fructose: |
ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaný | en poudre cristalline blanche, même agglomérée |
ostatní [6] | autres [6] |
glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru: | Glucose et sirop de glucose, contenant en poids à l'état sec de 20 % inclus à 50 % exclus de fructose, à l'exception du sucre inverti (ou interverti): |
ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině: | autres, y compris le sucre inverti (ou interverti) et les autres sucres et sirops de sucres contenant en poids à l'état sec 50 % de fructose: |
maltodextrin a maltodextrinový sirup: | Maltodextrine et sirop de maltodextrine: |
maltodextrin v bílé pevné formě, též aglomerovaný | Maltodextrine, sous forme solide blanche même agglomérée |
karamel: | Sucres et mélasses, caramélisés: |
v prášku, též aglomerovaný | en poudre, même aggloméré |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | Préparations alimentaires non dénommées ni comprises ailleurs: |
sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva: | Sirops de sucre, aromatisés ou additionnés de colorants: |
z glukosy a maltodextrinu [6] | de glucose ou de maltodextrine [6] |
Přípravky používané k výživě zvířat [7]: | Préparations des types utilisés pour l'alimentation des animaux [7]: |
výživa pro psy a kočky, v balení pro maloobchodní prodej: | Aliments pour chiens ou chats, conditionnés pour la vente au détail: |
obsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 17023050, 17023090, 17024090, 17029050 a 21069055 nebo mléčné výrobky: | contenant de l'amidon ou de la fécule, du glucose ou du sirop de glucose, de la maltodextrine ou du sirop de maltodextrine relevant des sous-positions 17023050, 17023090, 17024090, 17029050 et 21069055 ou des produits laitiers |
obsahující škrob, glukózu, maltodextrin, glukózový nebo maltodextrinový sirup: | contenant de l'amidon ou de la fécule, ou du glucose ou du sirop de glucose ou de la maltodextrine ou du sirop de maltodextrine: |
neobsahující škrob nebo obsahující nejvýše 10 % hmotnostních škrobu [8][9]: | ne contenant ni amidon ni fécule ou d'une teneur en poids de ces matières inférieure ou égale à 10 % [8][9]: |
neobsahující mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků | ne contenant pas de produits laitiers ou d'une teneur en poids de produits laitiers inférieure à 10 % |
obsahující nejméně 10 % hmotnostních, avšak méně než 50 % hmotnostních mléčných výrobků | d'une teneur en poids de produits laitiers égale ou supérieure à 10 % et inférieure à 50 % |
obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 30 % hmotnostních škrobu [8]: | d'une teneur en poids d'amidon ou de fécule supérieure à 10 % et inférieure ou égale à 30 % [8]: |
obsahující více než 30 % hmotnostních škrobu [8]: | d’une teneur en poids d’amidon ou de fécule supérieure à 30 % [8]: |
ostatní, včetně premixů: | autres, y compris les prémélanges: |
Živý skot: | Animaux vivants de l'espèce bovine: |
skot: | Bovins: |
plemenná čistokrevná zvířata: | reproducteurs de race pure: |
jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily): | Génisses (bovins femelles qui n'ont jamais vêlé): |
o živé hmotnosti nejméně 250 kg: | d'un poids vif égal ou supérieur à 250 kg: |
do 30 měsíců věku | jusqu’à l’âge de 30 mois |
krávy: | Vaches: |
o živé hmotnosti nejméně 300 kg | d'un poids vif égal ou supérieur à 300 kg |
jiné než podrodu Bibos nebo Poephagus: | autres que du sous-genre Bibos ou du sous-genre Poephagus: |
o hmotnosti vyšší než 160 kg, avšak nejvýše 300 kg: | d'un poids excédant 160 kg mais n'excédant pas 300 kg: |
na porážku: | destinés à la boucherie: |
o hmotnosti vyšší než 220 kg | d'un poids excédant 220 kg |
o hmotnosti vyšší než 300 kg: | d'un poids excédant 300 kg: |
na porážku | destinés à la boucherie |
buvoli: | Buffles: |
domácí druhy: | des espèces domestiques: |
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené: | Viandes des animaux de l'espèce bovine, fraîches ou réfrigérées: |
jatečně upravená těla a půlky jatečně upravených těl: | en carcasses ou demi-carcasses: |
zadní část jatečně upraveného těla nebo půlky jatečně upraveného těla kostmi, žebry, krkem, podplečí a plecí, ale s více než deseti páry žeber: | la partie antérieure de la carcasse ou de la demi-carcasse comprenant tous les os ainsi que le collet et les épaules, mais avec plus de dix côtes: |
z dospělého skotu samčího pohlaví [10] | de gros bovins mâles [10] |
ostatní nevykostěné maso: | en autres morceaux non désossés: |
„kompenzované“ čtvrti: | Quartiers dits “compensés”: |
neoddělené nebo oddělené přední čtvrti: | Quartiers avant attenants ou séparés: |
neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti: | Quartiers arrière attenants ou séparés: |
s nejvýše osmi žebry nebo osmi páry žeber: | avec au maximum huit côtes ou huit paires de côtes: |
s více než osmi žebry nebo osmi páry žeber: | avec plus de huit côtes ou huit paires de côtes: |