Source | Target | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto produktů: | Saucisses, saucissons et produits similaires, de viande, d'abats ou de sang; préparations alimentaires à base de ces produits: |
ostatní [23]: | autres [23]: |
uzenky a salámy, suché nebo roztíratelné, tepelně neopracované [20][21]: | Saucisses et saucissons, secs ou à tartiner, non cuits [20][21]: |
neobsahující drůbeží maso ani droby | ne contenant ni viande ni abats de volaille |
ostatní [19][21]: | autres [19][21]: |
z vepřů: | de l’espèce porcine: |
z domácích prasat [22]: | des animaux de l'espèce porcine domestique [22]: |
tepelně opracované, obsahující nejméně 80 % hmotnostních masa a tuku [23][24]: | cuits, contenant en poids 80 % ou plus de viande et de graisses [23][24]: |
v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejméně 1 kg [32] | en emballages immédiats d'un contenu net de 1 kg ou plus [32] |
v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nižší než 1 kg | en emballages immédiats d'un contenu net inférieur à 1 kg |
plece a kusy z nich: | Épaules et morceaux d'épaules: |
ostatní, včetně směsí: | autres, y compris les mélanges: |
obsahující nejméně 80 % hmotnostních masa nebo drobů všeho druhu, včetně sádla a tuků všeho druhu nebo původu: | contenant en poids 80 % ou plus de viande ou d'abats, de toutes espèces, y compris le lard et les graisses de toute nature ou origine: |
neobsahující drůbeží maso ani droby: | ne contenant ni viande ni abats de volaille: |
obsahující produkt složený z jasně rozeznatelných kusů svalové tkáně, u nichž kvůli rozměrům nelze zjistit, zda byly získány z kýt, plecí, pečení nebo krkovic, s malými kousky viditelného tuku a malými množstvími usazeného rosolu | contenant un produit composé de morceaux de tissus musculaires clairement reconnaissables qui ne peuvent être identifiés, du fait de leurs dimensions, comme provenant de jambons, épaules, longes ou échine, ainsi que de petites particules de graisses visibles et de petites quantités de dépôts de gelée |
Živá drůbež (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky: | Coqs, poules, canards, oies, dindons et pintades, vivants, des espèces domestiques: |
o hmotnosti nepřesahující 185 g: | d'un poids n'excédant pas 185 g: |
kohouti a slepice druhu Gallus domesticus: | Coqs et poules: |
samičí kuřata chovná a reprodukční: | Poussins femelles de sélection et de multiplication |
nosnice | de race de ponte |
krocani a krůty | Dindes et dindons |
husy | Oies |
Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | Viandes et abats comestibles, frais, réfrigérés ou congelés, des volailles du NC 0105 |
z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus: | de coqs et de poules: |
nedělené, zmrazené: | non découpés en morceaux, congelés: |
tzv. „70 % kuřata“ oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, avšak s krkem, srdcem, játry a voletem | présentés plumés, vidés, sans la tête ni les pattes, mais avec le cou, le cœur, le foie et le gésier, dénommés “poulets 70 %” |
drůbež druhu kur domácí, u níž jsou špička hrudní kosti, stehenní a holenní kosti zcela osifikovány | dont la pointe du sternum, le fémur et le tibia sont complètement ossifiés |
tzv. „65 % kuřata“ oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete nebo v jiné obchodní úpravě: | présentés plumés, vidés, sans la tête ni les pattes, et sans le cou, le cœur, le foie et le gésier, dénommés “poulets 65 %”, ou autrement présentés: |
„65 % kuřata“: | “poulets 65 %”: |
drůbež druhu Gallus domesticus, oškubaná, vykuchaná, bez hlavy aběháků, avšak s krkem, srdcem, játry a voletem v nepravidelném složení: | Coqs et poules présentés plumés, vidés, sans la tête ni les pattes, mais avec le cou, le cœur, le foie et le gésier en composition irrégulière: |
drůbež druhu Gallus domesticus, u níž jsou špička hrudní kosti, stehenní a holenní kosti zcela osifikovány | Coqs et poules, dont la pointe du sternum, le fémur et le tibia sont complètement ossifiés |
dělené maso a droby, zmrazené: | Morceaux et abats congelés: |
dělené maso: | Morceaux: |
nevykostěné: | non désossés: |
půlky nebo čtvrtky: | Demis ou quarts: |
z drůbeže druhu Gallus domesticus, u níž jsou špička hrudní kosti, stehenní a holenní kosti zcela osifikovány | de coqs et poules, dont la pointe du sternum, le fémur et le tibia sont complètement ossifiés |
stehna a jejich části: | Cuisses et morceaux de cuisses: |
půlky nebo čtvrtky, bez biskupů: | Demis ou quarts, sans les croupions: |
části obsahující celé stehno nebo část stehna a část hřbetu o hmotnosti nejvýše 25 % celkové váhy: | Parties comprenant une cuisse entière ou un morceau de cuisse et un morceau de dos n'excédant pas 25 % du poids total: |
z drůbeže druhu Gallus domesticus, u níž jsou stehenní kosti zcela osifikovány | de coqs et poules, dont la pointe du sternum, le fémur et le tibia sont complètement ossifiés |
z krocanů a krůt: | de dindes et dindons: |
tzv. „80 % krůty“ oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, avšak s krkem, srdcem, játry a svalnatým žaludkem, | présentés plumés, vidés, sans la tête ni les pattes, mais avec le cou, le cœur, le foie et le gésier, dénommés “dindes 80 %” |
tzv. „73 % krůty“, oškubané, vykuchané, bez hlavy a běháků, bez krku, srdce, jater a volete nebo v jiné obchodní úpravě | présentés plumés, vidés, sans la tête ni les pattes, et sans le cou, le cœur, le foie et le gésier, dénommés “dindes 73 %”, ou autrement présentés |
homogenizované maso, včetně mechanicky odděleného masa | Viandes homogénéisées, y compris les viandes séparées mécaniquement |
jiné než s biskupy | autres que croupions |
spodní stehna a jejich části | Pilons et morceaux de pilons |
oplodněná vejce pro líhnutí [34]: | Oeufs fertilisés pour incubation [34]: |
z drůbeže druhu Gallus domesticus | de volailles de l'espèce Gallus domesticus |
z drůbeže, jiné než slepic druhu Gallus domesticus: | de coqs et de poules, à l'exclusion des volailles de l'espèce Gallus domesticus: |
krůtí nebo husí | de dindes ou d'oies |
ostatní čerstvá vejce: | Autres œufs frais: |
z drůbeže, jiné než slepic druhu Gallus domesticus | de coqs et de poules, à l'exclusion des volailles de l'espèce Gallus domesticus |
z drůbeže | de volailles de basse-cour: |
Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: | Œufs d'oiseaux, dépourvus de leurs coquilles et jaunes d'œufs, frais, séchés, cuits à l'eau ou à la vapeur, moulés, congelés ou autrement conservés, même additionnés de sucre ou d'autres édulcorants: |
žloutky: | Jaunes d'oeufs: |
vhodné k lidské spotřebě | propres à des usages alimentaires |
ostatní, včetně zmrazených: | autres, y compris congelés: |
Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla [45]: | Lait et crème de lait, non concentrés ni additionnés de sucre ou d'autres édulcorants [45]: |
o obsahu tuku nejvýše 1 % hmotnostní: | d'une teneur en poids de matières grasses n'excédant pas 1 %: |
v bezprostředním obalu o čistém obsahu nejvýše 2 litry | en emballages immédiats d'un contenu net n'excédant pas 2 l |