Source | Target | obsahující nejméně 41 % hmotnostních fruktosy v sušině | contenant en poids à l'état sec 41 % ou plus de fructose |
ostatní fruktosa a fruktosový sirup, obsahující více než 50 % hmotnostních fruktosy v sušině, kromě invertního cukru: | autre fructose et sirop de fructose, contenant en poids à l'état sec plus de 50 % de fructose, à l'exception du sucre inverti (ou interverti): |
isoglukosa | Isoglucose: |
obsahující nejméně 50 % hmotnostních sacharosy v sušině | contenant en poids à l'état sec 50 % ou plus de saccharose |
umělý med, též smíšený s přírodním | Succédanés du miel, même mélangés de miel naturel |
ostatní kromě sorbosy | autres que sorbose |
sirupy z isoglukózy | d’isoglucose |
Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 55. | JO L 149 du 7.6.2008 p. 55 |
Analytická metoda používaná pro určení obsahu tuku je metoda uvedená v příloze I (metoda A) směrnice Komise 84/4/EHS (Úř. věst. L 15, 18.1.1984, s. 28). | La méthode analytique utilisée pour la détermination de la teneur en matières grasses est celle reprise à l'annexe I (procédé A) de la directive 84/4/CEE de la Commission (JO L 15 du 18.1.1984, p. 28). |
Postup, který je třeba dodržet při určování obsahu tuku, je uveden níže:vzorek musí být rozdrcen tak, aby nejméně 90 % propadlo sítem s aperturou 500 mikrometrů a 100 % sítem s aperturou 1000 mikrometrů,následně se použije analytická metoda uvedená v příloze I (metoda A) směrnice 84/4/EHS. | La procédure à suivre pour la détermination de la teneur en matières grasses est la suivante:l'échantillon doit être broyé de telle façon que plus de 90 % puissent traverser un tamis d'une ouverture de mailles de 500 microns et que 100 % puissent traverser un tamis d'une ouverture de mailles de 1000 microns,la méthode analytique à utiliser ensuite est celle reprise à l'annexe I (procédé A) de la directive 84/4/CEE. |
Obsah sušiny ve škrobu se určuje metodou uvedenou v příloze IV nařízení Komise (ES) č. 687/2008 (Úř. věst. L 192, 19.7.2008, s. 20). | La teneur en matière sèche de l'amidon est déterminée à l'aide de la méthode indiquée à l'annexe IV du règlement (CEE) no 687/2008 de la Commission (JO L 192 du 19.7.2008, p. 20). |
Čistota škrobu se určuje pomocí modifikované polarimetrické metody Ewers uvedené v příloze III, části L nařízení Komise (ES) č. 152/2009 (Úř. věst. L 54, 26.2.2009, s. 1). | Le degré de pureté de l'amidon est déterminé à l'aide de la méthode polarimétrique Ewers modifiée, publiée à l'annexe III partie L du règlement (CE) no 152/2009 de la Commission (JO L 54 du 26.2.2009, p. 1). |
Vývozní náhrada, která má být pro škrob vyplacena, se upraví použitím tohoto vzorce:1) Bramborový škrob: skutečné procento sušiny/80 × vývozní náhrada.2) Všechny ostatní druhy škrobu: skutečné procento sušiny/87 × vývozní náhrada.Při vyplňování celních formalit musí žadatel v prohlášení určeném k tomuto účelu uvést obsah sušiny v produktu. | La restitution à l'exportation à payer pour l'amidon fera l'objet d'un ajustement calculé sur la base de la formule suivante:1) Fécule de pommes de terre:pourcentage effectif de l'extrait sec/87× restitution à l'exportation.2) Autres amidons:pourcentage effectif de l'extrait sec/87× restitution à l'exportation.Lors de l'accomplissement des formalités douanières, le demandeur indique, dans la déclaration établie à cette fin, la teneur en extraitsec du produit. |
Vývozní náhrada se poskytuje pro produkty o obsahu sušiny nejméně 78 %. | La restitution à l'exportation est payable pour les produits ayant une teneur en matière sèche d’au moins 78 %. |
Vývozní náhrada pro produkty o obsahu sušiny nižším než 78 % se upraví použitím tohoto vzorce:skutečný obsah sušiny/78 × vývozní náhrada.Obsah sušiny se určuje metodou 2 stanovenou v příloze II směrnice Komise 79/796/EHS (Úř. věst. L 239, 22.9.1979, s. 24) nebo jakoukoli jinou vhodnou analytickou metodou, která skýtá přinejmenším stejnou záruku. | La restitution à l'exportation, payable pour les produits ayant une teneur en matière sèche inférieure à 78 %, est à ajuster selon la formule suivante:pourcentage effectif de l'extrait sec/78× restitution à l'exportation.La teneur en matière sèche est déterminée selon la méthode 2 visée à l'annexe II de la directive 79/796/CEE de la Commission (JO L 239 du 22.9.1979, p. 24) ou par toute autre méthode d'analyse appropriée offrant au moins les mêmes garanties. |
Upravuje nařízení Komise (ES) č. 1517/95 (Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 51). | Relevant du règlement (CE) no 1517/95 de la Commission (JO L 147 du 30.6.1995, p. 51). |
Pro účely náhrady přichází v úvahu pouze škrob pocházející z výrobků z obilovin. | Il n'est tenu compte, aux fins de la restitution, que de l'amidon provenant de produits céréaliers. |
Výrobky z obilovin jsou výrobky kapitoly 10 podpoložek 07099960 a 07129019 a položek čísel 1101, 1102, 1103 a 1104 (v nezměněném stavu a v nezměněném složení), kromě podpoložky 110430 a obsahu obilovin v produktech podpoložek 19041010 a 19041090 kombinované nomenklatury. | Sont considérés comme produits céréaliers les produits des sous-positions 07099960 et 07129019, du chapitre 10, des positions 1101, 1102, 1103 et 1104 (en l'état et sans reconstitution) à l'exception de la sous-position 110430 et le contenu céréalier des produits relevant des sous-positions 19041010 et 19041090 de la nomenclature combinée. |
Obsah obilovin v produktech podpoložek 19041010 a 19041090 kombinované nomenklatury se považuje za rovnající se hmotnosti těchto hotových výrobků. | Le contenu céréalier des produits des sous-positions 19041010 et 19041090 de la nomenclature combinée est considéré comme égal au poids de ces produits finaux. |
Žádná náhrada se neposkytuje pro obiloviny, u nichž analýzou není možné jasně stanovit původ škrobu. | Aucune restitution n'est octroyée pour les céréales dont l'origine de l'amidon ne peut pas clairement être établie par analyse. |
Náhrada se poskytuje pouze pro produkty obsahující nejméně 5 % hmotnostních škrobu. | La restitution est octroyée seulement pour les produits contenant 5 % ou plus en poids d'amidon. |
Podmínkou zařazení do této podpoložky je předložení osvědčení, které je uvedeno v příloze nařízení Komise (ES) č. 433/2007 (Úř. věst. L 104, 21.4.2007, s. 3). | L'admission dans cette sous-position est subordonnée à la présentation de l'attestation figurant à l'annexe du règlement (CE) no 433/2007 de la Commission (JO L 104 du 21.4.2007, p. 3). |
Podmínkou poskytnutí náhrady je dodržení podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 1359/2007 (Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 21) a, případně, v nařízení Komise (ES) č. 1741/2006 (Úř. věst. L 329, 25.11.2006, s. 7). | L'octroi de la restitution est subordonné au respect des conditions prévues par le règlement (CE) no 1359/2007 de la Commission (JO L 304, 22.11.2007, p. 21) et si applicable du règlement (CE) 1741/2006 (JO L 329, 25.11.2006, p. 7). |
Úř. věst L 308, 8.11.2006, s. 7. | JO L 308 du 8.11.2006, p. 7. |
Úř. věst L 281, 24.10.2008, s. 3. | JO L 281 du 24.10.2008, p. 3. |
Úř. věst L 325, 24.11.2006, s. 12. | JO L 325 du 24.11.2006, p. 12. |
Obsah libového hovězího masa bez tuku se určuje v souladu s postupem uvedeným v příloze nařízení Komise (EHS) č. 2429/86 (Úř. věst. L 210, 1.8.1986, s. 39). | La teneur en viande bovine maigre à l'exclusion de la graisse est déterminée selon la procédure d'analyse reprise à l'annexe du règlement (CEE) no 2429/86 de la Commission (JO L 210 du 1.8.1986, p. 39). |
Výraz „průměrný obsah“ se vztahuje k množství vzorku definovanému v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 765/2002 ( Úř. věst. L 117, 4.5.2002, s. 6). | Le terme “teneur moyenne” se réfère à la quantité de l'échantillon tel que défini à l'article 2, paragraphe 1, du règlement (CE) n o 765/2002 (JO L 117 du 4.5.2002, p. 6). |
Vzorek musí být odebrán z té části zásilky, která představuje nejvyšší riziko. | L'échantillon est pris de la partie du lot concerné présentant le risque le plus élevé. |
Stanovení obsahu kolagenu:Obsahem kolagenu se rozumí obsah hydroxyprolinu vynásobený faktorem 8. | Détermination de la teneur en collagène:Est considérée comme teneur en collagène la teneur en hydroxyproline multipliée par le facteur 8. |
Obsah hydroxyprolinu musí být určen podle metody ISO 3496-1978. | La teneur en hydroxyproline doit être déterminée selon la méthode ISO 3496-1978. |
Produkty a kusy z nich mohou být do této podpoložky zařazeny pouze, pokud rozměry a charakteristiky souvislé svalové tkáně umožňují je identifikovat jako pocházející z uvedených základních částí. | Les produits et leurs morceaux ne peuvent être classés dans cette sous-position que si les dimensions et les caractéristiques du tissu musculaire cohérent permettent l'identification de leur provenance des découpes primaires mentionnées. |
Výraz „kusy z nich“ se vztahuje na produkty o jednotkové čisté hmotnosti nejméně 100 gramů nebo na produkty rozřezané na stejné plátky, které mohou být jasně identifikovány jako pocházející z uvedených základních částí a které jsou společně zabaleny, o celkové čisté hmotnosti nejméně 100 gramů. | L'expression “leurs morceaux” s'applique aux produits avec un poids net unitaire d' au moins 100 grammes ou aux produits coupés en tranches uniformes dont la provenance de la découpe primaire mentionnée peut être clairement identifiée et qui sont emballés ensemble avec un poids net global d'au moins 100 grammes. |
Náhrada se poskytuje pouze pro výrobky, jejichž označení je potvrzeno příslušnými orgány členského státu, kde byly vyrobeny. | Ne sont admis au bénéfice de cette restitution que les produits dont l'appellation est certifiée par les autorités compétentes de l'État membre de production. |
Náhrada pro uzenky v nádobách, které rovněž obsahují konzervační tekutinu, se poskytuje pro čistou hmotnost, a to po odečtení hmotnosti této tekutiny. | La restitution applicable aux saucisses présentées dans des récipients contenant également un liquide de conservation est octroyée sur le poids net, déduction faite du poids de ce liquide. |
Hmotnost parafinového povlaku podle obchodních zvyklostí se považuje za součást čisté hmotnosti uzenek. | Le poids d'une couche de paraffine, conformément aux usages commerciaux, est à considérer comme faisant partie du poids net des saucisses. |
Pokud jsou kvůli svému složení složené potravinové přípravky (včetně hotových jídel) obsahující uzenky zařazeny do položky čísla 1601, poskytuje se náhrada pouze pro čistou hmotnost uzenek, masa a drobů, včetně sádla a tuků všeho druhu nebo původu, obsažených v těchto přípravcích. | Si les préparations alimentaires composites (y compris les plats cuisinés) contenant des saucisses sont classées, du fait de leur composition, sous la position 1601, la restitution n'est octroyée que sur le poids net des saucisses, des viandes ou des abats, y compris le lard et les graisses de toute nature ou origine, contenus dans ces préparations. |
Náhrada pro produkty obsahující kosti se poskytuje pro čistou hmotnost produktu, a to po odečtení hmotnosti kostí. | La restitution applicable aux produits contenant des os est octroyée sur le poids net, déduction faite du poids des os. |
Podmínkou poskytnutí náhrady je dodržení podmínek stanovených v nařízení Komise (ES) č. 903/2008 (Úř. věst. L 249, 18.9.2008, s. 3). | L'octroi de la restitution est subordonné au respect des conditions fixées au règlement (CE) no 903/2008 de la Commission (JO L 249 du 18.9.2008, p. 3). |
Při vyřizování vývozních celních formalit vývozce písemně prohlásí, že dotčené produkty splňují tyto podmínky. | Au moment de l'accomplissement des formalités douanières d'exportation, l'exportateur déclare par écrit que les produits en cause répondent à ces conditions. |
Obsah masa a tuku se určuje v souladu s analytickým postupem uvedeným v příloze nařízení Komise (ES) č. 2004/2002 (Úř. věst. L 308, 9.11.2002, s. 22). | La teneur en viande et en graisse est déterminée selon la procédure d'analyse reprise à l'annexe du règlement (CE) no 2004/2002 de la Commission (JO L 308 du 9.11.2002, p. 22). |
Obsah masa nebo drobů všeho druhu, včetně sádla a tuků všeho druhu nebo původu, se určuje v souladu s analytickým postupem uvedeným v příloze nařízení Komise (EHS) č. 226/89 (Úř. věst. L 29, 31.1.1989, s. 11). | La teneur en viande ou abats, de toutes espèces, y compris le lard et la graisse de toute nature ou origine, est déterminée selon la procédure d'analyse reprise à l'annexe du règlement (CEE) no 226/89 de la Commission (JO L 29 du 31.1.1989, p. 11). |
Zmrazování produktů podle čl. 7 odst. 3 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 612/2009 (Úř. věst. L 186, 17.7.2009, s. 1) není povoleno. | La congélation des produits en vertu de l'article 7, paragraphe 3, premier alinéa du règlement (CE) no 612/2009 (JO L 186 du 17.7.2009, p. 1) n'est pas admise. |
Jatečně upravená těla nebo jatečně upravené půlky mohou být nabízeny též s částí krku nazývanou „lícní části“. | Les carcasses ou demi-carcasses peuvent être présentées avec ou sans la partie de la gorge appelée “joues basses”. |
Plece mohou být nabízeny též s částí krku nazývanou „lícní části“. | Les épaules peuvent être présentées avec ou sans la partie de la gorge appelée “joues basses”. |
Přední části mohou být nabízeny též s částí krku nazývanou „lícní části“. | Les parties avant peuvent être présentées avec ou sans la partie de la gorge appelée “joues basses”. |
Pro část ramínka, část krku nazývanou „lícní části“ nebo část krku obsahující zároveň lícní části a část ramínka, nabízenou samostatně, se tato náhrada neposkytuje. | La partie de la gorge partie épaule, la partie de la gorge appelée “joues basses” ou la partie comprenant à la fois les “joues basses” et la partie de la gorge partie épaule, présentéesséparément, ne sont pas admises au bénéfice de cette restitution. |
Pro vykostěnou krkovičku nabízenou samostatně se tato náhrada neposkytuje. | Les échines désossées, présentées seules, ne sont pas admises au bénéfice de cette restitution. |
V případě, že není zařazení zboží jako kýt nebo kusů z nich podpoložky 1602 41 10 9110 podle ustanovení doplňkové poznámky 2 ke kapitole 16 kombinované nomenklatury oprávněné, může být náhrada pro kód produktu 1602 42 10 9110 nebo popřípadě pro kód produktu 1602 49 19 9130 poskytnuta, aniž je dotčeno použití článku 48 nařízení Komise (ES) č. 612/2009. | Dans le cas où le classement des produits comme jambons ou morceaux de jambon de la position 1602 41 10 9110 ne serait pas justifié selon les dispositions de la note complémentaire 2 du chapitre 16 de la nomenclature combinée, la restitution pour le code des produits 1602 42 10 9110 ou, le cas échéant, pour le code des produits 1602 49 19 9130, peut être octroyée, sans préjudice de l'application de l'article 48 du règlement (CE) no 612/2009 de la Commission. |
V případě, že není zařazení produktů jako plecí nebo kusů z nich podpoložky 1602 42 10 9110 podle ustanovení doplňkové poznámky 2 ke kapitole 16 kombinovanénomenklatury oprávněné, může být náhrada pro kód produktu 1602 49 19 9130 poskytnuta, aniž je dotčeno použití článku 48 nařízení (ES) č. 612/2009. | Dans le cas où le classement des produits comme épaules ou morceaux d'épaule de la position 1602 42 10 9110 ne serait pas justifié selon les dispositions de la note complémentaire 2 du chapitre 16 de la nomenclature combinée, la restitution pour le code des produits 1602 49 19 9130 peut être octroyée, sans préjudice de l'application de l'article 48 du règlement (CE) no 612/2009. |
Vztahuje se pouze na drůbeží vejce, která splňují podmínky stanovené příslušnými orgány Evropské unie a na kterých je vytištěno rozlišovací číslo výrobního podniku a/nebo jiné údaje uvedené v čl. 3 odst. 5 nařízení Komise (ES) č. 617/2008 (Úř. věst. L 168, 28.6.2008, s. 5). | Ne sont admis dans cette sous-position que les œufs de volailles de basse-cour répondant aux conditions fixées par les autorités compétentes de l'Union européenne, sur lesquels sont imprimés le numéro distinctif de l'établissement de production et/ou d'autres indications visées à l'article 3, paragraphe 5, du règlement (CE) no 617/2008 de la Commission (JO L 168 du 28.6.2008, p. 5). |
Pokud produkt této podpoložky obsahuje přidanou syrovátku a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504, nesmí se přidaná syrovátka a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504 brát v úvahu při výpočtu náhrady.Uvedené produkty mohou obsahovat malá množství přidaných nemléčných látek nutných k výrobě nebo konzervaci těchto produktů. | Lorsqu'un produit relevant de cette sous-position contient du lactosérum et/ou du lactose et/ou de la caséine et/ou des caséinates et/ou du perméat et/ou des produits relevant du code NC 3504 et/ou des produits dérivés du lactosérum ajoutés, la partie représentant le lactosérum et/ou le lactose et/ou la caséine et/ou les caséinates et/ou le perméat et/ou les produits relevant du code NC 3504 et/ou les produits dérivés du lactosérum ajoutés n'est pas à prendre en considération pour le calcul du montant de la restitution.En ce qui concerne les additions de matières non lactiques, les produits visés peuvent contenir de faibles ajouts nécessaires à leur fabrication ou à leur conservation. |
Pokud tyto látky nepředstavují více než 0,5 % hmotnostních celého produktu, je třeba je brát v úvahu pro účely výpočtu náhrady. | Lorsque la quantité de ces ajouts n'excède pas 0,5 % en poids du produit entier, elle n'est pas exclue pour le calcul de la restitution. |
Pokud však tyto doplňkové látky celkově představují větší podíl než 0,5 % hmotnostních celého produktu, pro účely výpočtu náhrady se v úvahu neberou.Pokud se produkt této podpoložky skládá z permeatu, vývozní náhrada se neposkytuje.Při plnění celních formalit musí žadatel v prohlášení stanoveném za tímto účelem uvést, zda se produkt skládá z permeatu nebo zda byly či nebyly přidány nemléčné látky a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504, a je-li tomu tak:musí uvést nejvyšší obsah v % hmotnostních nemléčných látek a/nebo syrovátky a/nebo produktů odvozených ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504 přidanýchna 100 kilogramů hotového produktu,a zejménaobsah laktosy v přidané syrovátce. | Toutefois, lorsque le total de ces ajouts excède 0,5 % en poids du produit entier, la totalité de ces additions est exclue pour le calcul de la restitution.Si le produit relevant de cette sous-position contient du perméat, aucune restitution n'est octroyée.Lors de l'accomplissement des formalités douanières, l'intéressé est tenu d'indiquer dans la déclaration prévue à cet effet si le produit consiste en du perméat ou si oui ou non des matières non lactiques et/ou du lactosérum et/ou du lactose et/ou de la caséine et/ou des caséinates et/ou du perméat et/ou des produits relevant du code NC 3504 et/ou des produits dérivés du lactosérum ont été ajoutés et, s'ils ont été ajoutés:la teneur maximale en poids des matières non lactiques et/ou du lactose et/ou de la caséine et/ou des caséinates et/ou du perméat et/ou des produits relevant du code NC 3504 et/ou des produits dérivés du lactosérum ajoutés par 100 kilogrammes de produit finiet notamment,la teneur en lactose du lactosérum ajouté. |
Pokud produkt obsahuje kasein a/nebo kaseinaty přidané před výrobou nebo během ní, náhrada se neposkytuje. | Lorsque ce produit contient de la caséine et/ou des caséinates ajoutés avant ou lors de la fabrication, aucune restitution n'est octroyée. |
Při vyplňování celních formalit musí žadatel v prohlášení určeném k tomuto účelu uvést, zda byl přidán kasein a/nebo kaseinaty. | Lors de l'accomplissement des formalités douanières, l'intéressé est tenu d'indiquer dans la déclaration prévue à cet effet si oui ou non de la caséine et/ou des caséinates ont été ajoutés. |
Náhrada na 100 kilogramů produktu této podpoložky se rovná součtu těchto složek:a) Uvedená částka na 100 kilogramů vynásobená procentem mléčné hmoty obsažené ve 100 kilogramech výrobku. | Le montant de la restitution pour 100 kilogrammes de produit relevant de cette sous-position est égal à la somme des éléments suivants:a) le montant par kilogramme indiqué multiplié par le poids de la partie lactique contenu dans 100 kilogrammes de produit. |
Uvedené produkty mohou obsahovat malá množství přidaných nemléčných látek nutných k výrobě nebo konzervaci těchto produktů. | En ce qui concerne les additions de matières non lactiques, les produits visés peuvent contenir de faibles ajouts nécessaires à leur fabrication ou à leur conservation. |
Pokud však tyto doplňkové látky celkově představují větší podíl než 0,5 % hmotnostních celého produktu, pro účely výpočtu náhrady se v úvahu neberou.Pokud produkt této podpoložky obsahuje přidanou syrovátku a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504, uvedená částka na kilogram se vynásobí hmotností mléčných látek jiných než syrovátky a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504 přidaných na 100 kg produktu.b) Složka vypočtená v souladu s čl. 14 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1187/2009 (Úř. věst. L 318, 4.12.2009, s. 1).Při vyplnění celních formalit musí žadatel v prohlášení stanoveném za tímto účelem uvést, zda se produkt skládá z permeatu nebo zda byly či nebyly přidány nemléčné látky a/nebo produkty odvozené ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatů a/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504, a je-li tomu tak:musí uvést nejvyšší obsah v % hmotnostních sacharosy a/nebo jiných nemléčných látek a/nebo syrovátky a/nebo produktů odvozených ze syrovátky a/nebo laktosy a/nebo kaseinu a/nebo kaseinatůa/nebo permeatu a/nebo produktů kódu KN 3504 přidaných na 100 kilogramů hotového produktu,a zejménaobsah laktosy v přidané syrovátce.Pokud se mléčná hmota skládá z permeatu, vývozní náhrada se neposkytuje. | Toutefois, lorsque le total de ces ajouts excède 0,5 % en poids du produit entier, la totalité de ces additions est exclue pour le calcul de la restitution.Dans le cas où du lactosérum et/ou du lactose et/ou de la caséine et/ou des caséinates et/ou du perméat et/ou des produits relevant du code NC 3504 et/ou des produits dérivés du lactosérum ont été ajoutés au produit, le montant par kilogramme indiqué est multiplié par le poids de la partie lactique, autre que le lactosérum et/ou le lactose et/ou la caséine et/ou les caséinates et/ou le perméat et/ou les produits relevant du code NC 3504 et/ou les produits dérivés du lactosérum ajoutés, contenu dans 100 kilogrammes de produit;b) un élément calculé conformément aux dispositions de l'article 14, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1187/2009 de la Commission (JO L 318 du 4.12.2009, p. 1).Lors de l'accomplissement des formalités douanières, l'intéressé est tenu d'indiquer dans la déclaration prévue à cet effet si le produit consiste en du perméat ou si oui ou non des matières non lactiques et/ou du lactosérum et/ou du lactose et/ou de la caséine et/ou des caséinates et/ou du perméat et/ou des produits relevant du code NC 3504 et/ou des produits dérivés du lactosérum ont été ajoutés et, s'ils ont été ajoutés:la teneur maximale en poids de saccharose et/ou des autres matières non lactiques et/ou du lactosérum et/ou du lactose et/ou de la caséine et/ou des caséinates et/ou du perméat et/ou des produits relevant du code NC 3504 et/ou des produits dérivés du lactosérum ajoutés par 100 kilogrammes de produit fini,et notamment,la teneur en lactose du lactosérum ajouté.Si la partie lactique du produit contenant du perméat, aucune restitution n'est octroyée. |
Náhrada použitelná pro sýry v bezprostředním obalu, které též obsahují konzervační tekutinu, zejména slaný nálev, se poskytuje pro čistou hmotnost po odečtení hmotnosti této tekutiny.b) Pro účely náhrady se plastická fólie, parafin, popel a vosk použité jako balení se nepovažují za část čisté hmotnosti produktu.c) Pokud je sýr zabalen v plastické fólii, jejíž hmotnost se započítá do uvedené hmotnosti, sníží se výše náhrady o 0,5 %.Při plnění celních formalit žadatel uvede, zda je sýr zabalen v plastické fólii, a upřesní, zda je do čisté hmotnosti zahrnuta též hmotnost plastické fólie.d) Pokud je sýr zabalen v parafinovém obalu nebo v popelu, jejichž čistá hmotnost se započítá do uvedené hmotnosti, sníží se výše náhrady o 2 %.Při vyplnění celních formalit žadatel uvede, zda je sýr zabalen do parafinového obalu nebo obalen v popelu, a upřesní, zda je do čisté hmotnosti zahrnuta též hmotnost popelu nebo parafinu.(e) Pokud je sýr zabalen ve vosku, musí žadatel při vyplnění celních formalit uvést čistou hmotnost sýra bez hmotnosti vosku. | La restitution applicable aux fromages présentés dans des emballages immédiats contenant également du liquide de conservation, notamment de la saumure, est octroyée sur le poids net, déduction faite du poids de ce liquide.b) Le film plastique, la paraffine, la cendre et la cire utilisés comme emballages ne sont pas considérés comme faisant partie du poids net du produit pour le calcul de la restitution.c) Lorsque le fromage est présenté dans un film plastique et que le poids net déclaré comprend le poids du film plastique, le montant de la restitution est réduit de 0,5 %.Lors de l'accomplissement des formalités douanières, le demandeur indique si le fromage est emballé dans un film plastique et si le poids net déclaré comprend le poids du film plastique.d) Lorsque le fromage est présenté dans de la paraffine ou de la cendre et que le poids net déclaré comprend le poids de la paraffine ou de la cendre, le montant de la restitution est réduit de 2 %.Lors de l'accomplissement des formalités douanières, le demandeur indique si le fromage est emballé dans de la paraffine ou de la cendre et si le poids net déclaré comprend le poids de la cendre ou de la paraffine.e) Lorsque le fromage est présenté dans de la cire, lors de l’accomplissement des formalités douanières, le demandeur est tenu d'indiquer dans la déclaration le poids net du fromage ne comprenant pas le poids de la cire. |