Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
BelgieBelgique
BulharskoBulgarie
Česká republikaRépublique tchèque
EstonskoEstonie
IrskoIrlande
ŘeckoGrèce
LotyšskoLettonie
LitvaLituanie
MaďarskoHongrie
PolskoPologne
RumunskoRoumanie
SlovinskoSlovénie
FinskoFinlande
Množství každého typu produktu, které se odebírá z intervenčních zásob EU k distribuci v příslušném členském státě v rámci maximálních částek stanovených v písmenu a) této přílohy:Quantité de chaque type de produit à retirer des stocks d’intervention de l’Union européenne en vue de la distribution dans chaque État membre, dans la limite des montants fixés au point a):
(v tunách)(en tonnes)
ObilovinyCéréales
Orientační výše prostředků přidělených členským státům na nákup potravinových produktů na trhu Unie v rámci maximálních částek stanovených v písmenu a) této přílohy:Allocations indicatives octroyées aux États membres pour l’achat de produits alimentaires sur le marché de l’Union, dans la limite des montants fixés au point a):
Orientační výše prostředků přidělených členským státům na úhradu nákladů na přesun uvnitř Unie v rámci maximálních částek stanovených v písmenu a) této přílohy:Allocations indicatives octroyées aux États membres pour le remboursement des frais de transferts intra-UE, dans la limite des montants fixés au point a):
Přesuny obilovin uvnitř Unie povolené v souladu s distribučním plánem na rozpočtový rok 2013:Transferts intra-UE de céréales autorisés dans le cadre du plan de distribution pour l’exercice budgétaire 2013:
MnožstvíQuantité
DržitelTitulaire
SJV, ŠvédskoSJV, Suède
V zájmu prosazení ročního rozpočtového stropu by měly být náklady na přesun v rámci Unie zahrnuty do celkových přidělených finančních prostředků poskytnutých každému členskému státu na provádění distribučního plánu na rok 2013.Afin d’appliquer le plafond budgétaire annuel, il convient d’inclure, le cas échéant, les frais de transfert au sein de l’Union dans la dotation financière totale mise à disposition pour chaque État membre en vue de la mise en œuvre du plan de distribution pour 2013.
Kromě toho by měly být upraveny lhůty stanovené v čl. 3 odst. 3 a článku 9 nařízení (EU) č. 807/2010, které se týkají dokončení platebních operací za produkty mobilizované na trhu, žádostí o platby a provádění plateb příslušnými orgány, aby bylo zajištěno, že zdroje přidělené v rámci distribučního plánu na rok 2013 budou způsobilé k přijetí podpory Unie pouze tehdy, pokud budou tyto platby provedeny v rozpočtovém roce 2013.De plus, il y a lieu d’adapter les délais fixés par l’article 3, paragraphe 3, et par l’article 9, du règlement (UE) no 807/2010 en ce qui concerne l’achèvement des opérations de paiement pour les produits mobilisés sur le marché, les demandes de paiement et l’exécution des paiements par les autorités compétentes, afin de garantir que les ressources affectées dans le cadre du plan de distribution pour 2013 ne peuvent bénéficier d’une aide de l’Union que si ces paiements sont effectués au titre de l’exercice 2013.
Odchylně od článku 9 nařízení (EU) č. 807/2010 se u distribučního plánu na rok 2013 žádosti o platbu předkládají příslušným orgánům každého členského státu do 30. září 2013.Par dérogation à l’article 9 du règlement (UE) no 807/2010, concernant le plan de distribution pour 2013, les demandes de paiement sont présentées aux autorités compétentes de chaque État membre au plus tard le 30 septembre 2013.
S výjimkou případů vyšší moci se žádosti podané po tomto datu nepřijímají.Sauf en cas de force majeure, les demandes présentées après cette date ne sont pas acceptées.
o povolení endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) jako doplňkové látky pro menšinové druhy drůbeže kromě kachen (držitel povolení Danisco Animal Nutrition)concernant l’autorisation de l’endo-1,4-β-xylanase produite par Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) en tant qu’additif dans l’alimentation des espèces aviaires mineures autres que les canards (titulaire de l’autorisation: Danisco Animal Nutrition)
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat [1], a zejména na čl. 9 odst. 2 a čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,vu le règlement (CE) no 1831/2003 du Parlement européen et du Conseil du 22 septembre 2003 relatif aux additifs destinés à l’alimentation des animaux [1], et notamment son article 9, paragraphe 2, et son article 13, paragraphe 3,
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje.Lerèglement (CE) no 1831/2003 dispose que les additifs destinés à l’alimentation des animaux sont soumis à autorisation et définit les motifs et les procédures d’octroi d’une telle autorisation.
Použití endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) bylo povoleno na deset let pro výkrm kuřat, nosnice, kachny a výkrm krůt nařízením Komise (EU) č. 9/2010 [2]a pro selata po odstavu a výkrm prasat prováděcím nařízením Komise (EU) č. 528/2011 [3].L’utilisation de l’enzyme endo-1,4-β-xylanase produite par Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) a été autorisée pour une période de dix ans pour les poulets d’engraissement, les poules pondeuses, les canards et les dindons d’engraissement par le règlement (UE) no 9/2010 de la Commission [2]et, pour les porcelets sevrés et les porcs d’engraissement, par le règlement d’exécution (UE) no 528/2011 de la Commission [3].
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla předložena žádost o nové použití endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) pro menšinové druhy drůbeže kromě kachen, přičemž bylo požadováno zařazení uvedené doplňkové látky do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“.Conformément à l’article 7 du règlement (CE) no 1831/2003, une demande d’autorisation a été introduite pour un nouvel usage de l’endo-1,4-β-xylanase produite par Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) pour les espèces aviaires mineures autres que les canards, l’additif concerné étant classé dans la catégorie des «additifs zootechniques».
Žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003 a dalšími příslušnými údaji podporujícími tuto žádost.Cette demande était accompagnée des informations et des documents requis à l’article 7, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1831/2003 et étayée par des données pertinentes.
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) se při svém posuzování soustředil na bezpečnost a účinnost pro nové cílové druhy.L’Autorité européenne de sécurité des aliments (l’«Autorité») a centré son évaluation sur la sécurité et l’efficacité de la préparation pour la nouvelle espèce cible.
Úřad ve svém stanovisku ze dne 22. května 2012 [4]dospěl k závěru, že jelikož za navržených podmínek použití byla bezpečnost endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) u většinových druhů drůbeže stanovena s širokým bezpečnostním rozpětím, lze tento závěr rozšířit na všechny požadované druhy drůbeže.Dans son avis du 22 mai 2012 [4], elle a conclu que, dans les conditions d’utilisation proposées, l’innocuité de la préparation à base d’endo-1,4-β-xylanase produite par Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), vérifiée pour les principales espèces de volaille avec une marge de sécurité importante, pouvait être extrapolée pour toutes les espèces de volaille faisant l’objet de la demande.
Uvedl, že podobný závěr týkající se účinnosti lze extrapolovat z většinových druhů drůbeže na všechny menšinové druhy drůbeže.Elle a déclaré que, par analogie, la conclusion tirée à propos de l’efficacité de la préparation pour les espèces principales de volaille pouvait être extrapolée à toutes les espèces mineures.
Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří Společenství, zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003.Elle a également vérifié le rapport sur la méthode d’analyse de l’additif dans l’alimentation animale, rapport soumis par le laboratoire de référence de l’Union européenne que désigne le règlement (CE) no 1831/2003.
Posouzení endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny.Il ressort de l’évaluation de l’endo-1,4-β-xylanase (CE 3.2.1.8) produite par Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) que les conditions d’autorisation fixées à l’article 5 du règlement (CE) no 1831/2003 sont remplies.
Používání uvedeného přípravku by proto mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení.Il convient donc d’autoriser l’utilisation de cette préparation selon les modalités prévues à l’annexe du présent règlement.
Enzym uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „látky zvyšující stravitelnost“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.La préparation enzymatique mentionnée en annexe, classée dans la catégorie des «additifs zootechniques» et le groupe fonctionnel des «améliorateurs de digestibilité», est autorisée en tant qu’additif dans l’alimentation des animaux, dans les conditions fixées en annexe.
Úř. věst. L 3, 7.1.2010, s. 10.JO L 3 du 7.1.2010, p. 3.
Úř. věst. L 143, 31.5.2011, s. 10.JO L 143 du 31.5.2011, p. 10.
Funkční skupina: látky zvyšující stravitelnostGroupe fonctionnel: améliorateurs de digestibilité
(právnická osoba Danisco (UK) Limited)[entité légale: Danisco (UK) Limited]
Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) s minimem aktivity: 40000 U/g [1]Charakteristika účinné látkyPréparation à base d’endo-1,4-β-xylanase (EC 3.2.1.8) produite par Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) ayant une activité minimale de 40000 U/g [1]Caractérisation de la substance active
endo-1,4-beta-xylanáza (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588)Endo-1,4-β-xylanase (EC 3.2.1.8) produite par Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588)
Analytická metoda [2]Pro účely stanovitelnosti aktivity endo-1,4-beta-xylanázy:Méthode d’analyse [2]Pour la quantification de l’activité de l’endo-1,4-β-xylanase:
kolorimetrická metoda založená na měření fragmentů vodorozpustného barviva uvolněného endo-1,4-beta-xylanázou z substrátu s azurinem vázaným na zesíťovaný pšeničný arabinoxylan při pH 4,25 a teplotě 50 °C.méthode colorimétrique fondée sur la quantification des fragments colorés hydrosolubles produits par l’action de l’endo-1,4-β-xylanase sur de l’arabinoxylane de blé réticulé avec de l’azurine, à pH 4,25 et à 50 °C.
Menšinové druhy drůbeže kromě kachenEspèces mineures de volaille autres que les canards
Pro použití do krmiv bohatých na škrobové a neškrobové polysacharidy (hlavně beta-arabinoxylany).Utilisation dans les aliments pour animaux riches en polysaccharides amylacés ou non amylacés (principalement les β-glucanes et les arabinoxylanes).
listopad 202227 novembre 2022
1 U je množství enzymu, které uvolní 0,5 μmol redukujícího cukru (vyjádřeného jako ekvivalenty xylózy) za minutu ze zesíťovaného substrátu arabinoxylanu ovesných slupek při pH 5,3 a teplotě 50 °C.1 U est la quantité d’enzyme qui permet de libérer 0,5 micromole de sucres réducteurs (exprimés en équivalents xylose) par minute à partir d’un substrat d’arabinoxylane d’avoine-épeautre réticulé, à pH 5,3 et à 50 °C.
Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspxLa description détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laboratoire de référence (http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx).
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 700/2012 o provedení odpočtů z rybolovných kvót dostupných u určitých populací v roce 2012 z důvodu nadměrného rybolovu v předchozích letechmodifiant le règlement d’exécution (UE) no 700/2012 procédant à des déductions sur les quotas de pêche disponibles pour certains stocks, en 2012, en raison de la surpêche au cours des années précédentes
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 [1], a zejména na čl. 105 odst. 1, 2 a 3 uvedeného nařízení,vu le règlement (CE) no 1224/2009 du Conseil du 20 novembre 2009 instituant un régime communautaire de contrôle afin d’assurer le respect des règles de la politique commune de la pêche, modifiant les règlements (CE) no 847/96, (CE) no 2371/2002, (CE) no 811/2004, (CE) no 768/2005, (CE) no 2115/2005, (CE) no 2166/2005, (CE) no 388/2006, (CE) no 509/2007, (CE) no 676/2007, (CE) no 1098/2007, (CE) no 1300/2008, (CE) no 1342/2008 et abrogeant les règlements (CEE) no 2847/93, (CE) no 1627/94 et (CE) no 1966/2006 [1], et notamment son article 105, paragraphes 1, 2 et 3,
Po uveřejnění prováděcího nařízení Komise (EU) č. 700/2012 ze dne 30. července 2012 o provedení odpočtů z rybolovných kvót dostupných u určitých populací v roce 2012 z důvodu nadměrného rybolovu v předchozích letech [2]zjistily a oznámily polské orgány pro rybolov chybu v hlášení o úlovcích, které Dánsko vyložilo v Polsku.À la suite de la publication du règlement d’exécution (UE) no 700/2012 de la Commission du 30 juillet 2012 procédant à des déductions sur les quotas de pêche disponibles pour certains stocks, en 2012, en raison de la surpêche au cours des années précédentes [2], les autorités polonaises compétentes en matière de pêche ont constaté et notifié une erreur dans les déclarations relatives aux captures débarquées par le Danemark dans leur pays.
Dánské orgány pro rybolov na dotaz nahlášenou chybu potvrdily a opravily.Les autorités danoises en matière de pêche, lorsqu’elles ont été consultées, ont confirmé cette erreur de notification et l’ont rectifiée.
Po opravě se ukazuje, že odlovy z polské kvóty pro populace sledě obecného a šprota obecného v oblasti IIIa (HER/03 A a SPR/03 A) na rok 2011 nebyly nadměrné.Après la correction, il apparaît que les quotas polonais pour l’année 2011 en ce qui concerne les stocks de hareng commun et de sprat dans la zone III a (HER/03A et SPR/03A) n’ontpas été dépassés.
Neměly by už tudíž být použitelné odpočty z polských rybolovných kvót u sledě obecného a šprota obecného v oblasti IIIa na rok 2012 stanovené v příloze nařízení (EU) č. 700/2012.Il convient dès lors que les déductions opérées sur les quotas de pêche de la Pologne pour l’année 2012 en ce qui concerne le hareng commun et le sprat dans la zone III a, indiquées à l’annexe du règlement d’exécution (UE) no 700/2012, ne soient plus applicables.
Nařízení (EU) č. 700/2012 by se tudíž mělo odpovídajícím způsobem změnit a změny by měly mít zpětný účinek ke dni uveřejnění uvedeného nařízení,Il convient dès lors de modifier le règlement d'exécution (UE) no 700/2012 en conséquence et de donner à ces modifications un effet rétroactif remontant à la date de publication dudit règlement,
Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 700/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.L’annexe du règlement d'exécution (UE) no 700/2012 est modifiée conformément à l’annexe du présent règlement.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership