Source | Target | pokud je ocenění aktiv, závazků a nekontrolních podílů jednotky, do níž bylo investováno, podle písm. a)nebo b) prakticky neproveditelné (jak je definováno v IAS 8) postupuje investor následovně: | s’il est impraticable (au sens d’IAS 8) d’évaluer les actifs et les passifs de l’entité faisant l'objet d'un investissement, ainsi que les participations ne donnant pas le contrôle détenues dans celle-ci, conformément à (a) ou (b), l’investisseur doit: |
pokud je jednotka, do níž bylo investováno, podnikem, investor použije požadavky v IFRS 3. | si l’entité faisant l'objet d'un investissement est une entreprise, appliquer les dispositions d’IFRS 3. |
Datum, kdy se koupě považuje za uskutečněnou, je začátek prvního období, pro něž je možné použít IFRS 3 prakticky proveditelné, což může být aktuální období. | La date d’acquisition présumée doit alors correspondre à la date d’ouverture de la première période pour laquelle l’application d’IFRS 3 est praticable, qui peut être la période considérée, |
pokud jednotka, do níž bylo investováno, není podnikem, investor použije metodu koupě popsanou v IFRS 3 bez zaúčtování goodwillu pro jednotku, do níž bylo investováno, k datu, kdy se koupě považuje za uskutečněnou. | si l’entité faisant l'objet d'un investissement n’est pas une entreprise, appliquer la méthode de l’acquisition décrite dans IFRS 3, sans comptabiliser de goodwill pour l’entité faisant l'objet d'un investissement, à la date d’acquisition présumée. |
Datum, kdy se koupě považuje za uskutečněnou, je začátek prvního období, pro něž je použití tohoto odstavce prakticky proveditelné, což může být aktuální období. | La date d’acquisition présumée doit alors correspondre à la date d’ouverture de la première période pour laquelle l’application du présent paragraphe est praticable, qui peut être la période considérée. |
Investor zaúčtuje případný rozdíl mezi výší aktiv, závazků a nekontrolních podílů zaúčtovaných k datu, kdy se koupě považuje za uskutečněnou, a případné dříve zaúčtované částky z jeho angažovanosti jako úpravu vlastního kapitálu za toto období. | L’investisseur doit comptabiliser tout écart entre le montant, comptabilisé à la date d’acquisition présumée, des actifs, des passifs et des participations ne donnant pas le contrôle et les montants comptabilisés antérieurement, le cas échéant, au titre de ses liens avec l’entité faisant l'objet d'un investissement, comme un ajustement des capitaux propres de la période. |
Investor dále poskytne srovnávací informace a zveřejnění v souladu s IAS 8. | De plus, il doit fournir les informations comparatives et les autres informations exigées conformément à IAS 8. |
C5 Když na základě prvotního použití tohoto IFRS investor přestane konsolidovat jednotku, do níž investoval a která byla konsolidována v souladu s IAS 27 (ve znění novely z roku 2008) a SIC-12, investor ocení podíl v jednotce, který si ponechal k datu prvního použití, částkou, kterou by byl oceněn, kdyby byly požadavky tohoto IFRS platné v okamžiku, kdy se investor začal angažovat v jednotce, do níž investoval, nebo nad ní pozbyl ovládání. | C5 Dans le cas où la première application de la présente norme par un investisseur fait sortir du périmètre des états financiers consolidés une entité faisant l'objet d'un investissement qui en faisait partie selon IAS 27 (modifiée en 2008) et SIC 12, l’investisseur doit, à la date de première application, évaluer les intérêts qu’il a conservés dans l’entité faisant l'objet d'un investissement au montant auquel ces intérêts auraient été évalués si les dispositions de la présente norme avaient été en vigueur lorsque ses liens avec l’entité faisant l'objet d'un investissement ont été créés ou lorsqu’il a perdu le contrôle de celle-ci. |
Pokud je ocenění ponechaného podílu prakticky neproveditelné (jak je definováno v IAS 8), investor uplatní požadavky tohoto IFRS pro zaúčtování pozbytí ovládání na začátku prvního období, v němž je použití tohoto IFRS prakticky proveditelné, což může být aktuální období. | Si l’évaluation des intérêts conservés est impraticable (au sens d’IAS 8), l’investisseur doit appliquer les dispositions de la présente norme pour la comptabilisation d’une perte de contrôle à la date d’ouverture de la première période pour laquelle l’application de la présente norme est praticable, qui peut être la période considérée. |
Investor zaúčtuje jakýkoli rozdíl mezi dříve zaúčtovanou výší aktiv, závazků a nekontrolních podílů a účetní hodnotou angažovanosti investora v jednotce, do níž investoval, jako úpravu vlastního kapitálu za toto období. | L’investisseur doit comptabiliser tout écart entre le montant comptabilisé antérieurement des actifs, des passifs et des participations ne donnant pas le contrôle et la valeur comptable de ses liens avec l’entité faisant l'objet d'un investissement comme un ajustement des capitaux propres de la période. |
C6 Odstavce 23, 25, B94 a B96–B99 představují změny IAS 27 provedené v roce 2008, které byly přeneseny do IFRS 10. | C6 Les paragraphes 23, 25, B94 et B96 à B99 étaient initialement des modifications apportées à IAS 27 en 2008, et ils ont été repris dans IFRS 10. |
S výjimkou případů, kdy účetní jednotka použije odstavec C3, použije požadavky v těchto odstavcích následovně: | Sauf lorsqu’elle applique le paragraphe C3, l’entité doit appliquer les dispositions contenues dans ces paragraphes comme suit: |
Účetní jednotka nepřepracuje přiřazení hospodářského výsledku za účetní období před prvotním použitím novely v odstavci B94. | l’entité ne doit pas retraiter une attribution du résultat net pour les périodes de présentation de l’information financière antérieures à la première application de la modification énoncée au paragraphe B94; |
Požadavky uvedené v odstavcích 23 a B96 týkající se účtování změn ve vlastnickém podílu v dceřiném podniku poté, co je dosaženo ovládání, neplatí na změny, které nastaly před tím, než účetní jednotka poprvé použila tuto novelu. | les dispositions des paragraphes 23 et B96 sur la comptabilisation des modifications du pourcentage de détention des titres de participation dans une filiale après que la société mère en a obtenu le contrôle ne s’appliquent pas aux modifications survenues avant la première application de ces dispositions; |
Účetní jednotka nepřepracuje účetní hodnotu ponechané investice v původně dceřiném podniku, pokud ovládání bylo pozbyto před prvotním použitím změn v odstavcích 25 a B97–B99. | l’entité ne doit pas retraiter la valeur comptable d’une participation dans une ancienne filiale si elle en a perdu le contrôle avant la première application des modifications énoncées aux paragraphes 25 et B97 à B99. |
Účetní jednotka také nepřepočte zisk nebo ztrátu z pozbytí ovládání dceřiného podniku, která nastala před prvotním použitím změn v odstavcích 25 a B97–B99. | En outre, elle ne doit pas recalculer de profit ou de perte sur la perte du contrôle d'une filiale survenue avant la première application de ces modifications. |
Odkazy na IFRS 9 | Références à IFRS 9 |
C7 Pokud účetní jednotka použije tento IFRS, avšak nepoužije ještě IFRS 9, považuje se každý odkaz v tomto IFRS na IFRS 9 za odkaz na IAS 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování. | C7 Si une entité applique la présente norme mais n’applique pas encore IFRS 9, toute référence à IFRS 9 doit s’interpréter comme une référence à IAS 39 Instruments financiers: Comptabilisation et évaluation. |
ZRUŠENÍ PLATNOSTI JINÝCH IFRS | RETRAIT D’AUTRES NORMES |
C8 Tento IFRS nahrazuje požadavky týkající se konsolidovaných účetních závěrek v IAS 27 (ve znění novely z roku 2008). | C8 La présente norme annule et remplace les dispositions relatives aux états financiers consolidés d’IAS 27 (modifiée en 2008). |
C9 Tento IFRS rovněž nahrazuje SIC-12 Konsolidace – jednotky zvláštního určení. | C9 La présente norme annule et remplace aussi SIC-12 Consolidation —Entités ad hoc. |
Dodatek D | Annexe D |
Změny dalších IFRS | Amendements d’autres IFRS |
Tento dodatek novelizuje ostatní IFRS, vyplývající z vydání tohoto IFRS Radou. | La présente annexe indique les amendements qui seront apportés à d’autres normes par suite de la publication de la présente norme par le Conseil. |
Ve změněných odstavcích je nový text podtržený a odstraněný text je přeškrtnutý. | Dans les paragraphes modifiés, le texte nouveau est souligné et le texte supprimé est barré. |
První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví | Première application des Normes internationales d’information financière |
D1 Vkládá se nový odstavec 39I, který zní: | D1 Le paragraphe 39I est ajouté: |
IFRS 10 Konsolidovaná účetní závěrka a IFRS 11 Společná ujednání, vydané v květnu 2011, novelizovaly odstavce 31, B7, C1, D1, D14 a D15 a přidaly odstavec D31. | La publication d’IFRS 10 États financiers consolidés et d’IFRS 11 Partenariats, en mai2011, a donné lieu à la modification des paragraphes 31, B7, C1, D1, D14 et D15, et à l’ajout du paragraphe D31. |
Účetní jednotka použije tyto změny při použití IFRS 10 a IFRS 11. | L’entité qui applique IFRS 10 et IFRS 11 doit appliquer ces amendements. |
D2 V dodatku B se odstavec B7 mění takto: | D2 Dans l’annexe B, le paragraphe B7 est modifié comme suit: |
B7 Prvouživatel musí splnit následující požadavky IFRS 10 prospektivně od data přechodu na IFRS: | B7 Un premier adoptant doit appliquer les dispositions suivantes d’IFRS 10 à titre prospectif à compter de la date de transition aux IFRS: |
odstavec B94 požadující, aby celkový úplný výsledek celkem byl přiřazen vlastníkům mateřského podniku a nekontrolním podílům, i když v důsledku toho má výsledek přiřazený nekontrolním podílům záporný zůstatek, | la disposition du paragraphe B94 selon laquelle le résultat global total est attribué aux propriétaires de la société mère et aux détenteurs de participations ne donnant pas le contrôle même si cela se traduit par un solde déficitaire pour les participations ne donnant pas le contrôle; |
odstavce 23 a B93 požadující zaúčtování změn podílu mateřského podniku v dceřiném podniku, které nevyústí ve pozbytí ovládání, a | les dispositions des paragraphes 23 et B93 relatives à la comptabilisation des modifications du pourcentage de détention des titres de participation d’une société mère dans une filiale qui ne se traduisent pas par la perte du contrôle; et |
odstavce B97–B99 požadující zaúčtování pozbytí ovládání dceřiného podniku. a související požadavky odstavce 8A standardu IFRS 5 Dlouhodobá aktiva držená k prodeji a ukončované činnosti. | les dispositions des paragraphes B97 à B99 relatives à la comptabilisation de la perte du contrôle d’une filiale, ainsi que les dispositions liées du paragraphe 8A d’IFRS 5 Actifs non courants détenus en vue de la vente et activités abandonnées. |
Pokud se však prvouživatel rozhodne použít IFRS 3 retrospektivně pro dřívější podnikové kombinace, potom musí rovněž použít IFRS 10 v souladu s odstavcem C1 tohoto IFRS. | Toutefois, si un premier adoptant choisit d’appliquer à titre rétrospectif IFRS 3 à des regroupements d’entreprises passés, il doit également appliquer IFRS 10 selon le paragraphe C1 de la présente norme. |
D3 V dodatku C se odstavec C1 mění takto: | D3 Dans l’annexe C, le paragraphe C1 est modifié comme suit: |
C1 Prvouživatel se může rozhodnout nepoužít IFRS 3 retrospektivně na dřívější podnikové kombinace (podnikové kombinace, které nastaly před datem přechodu na IFRS). | C1 Un premier adoptant peut décider de ne pas appliquer rétrospectivement IFRS 3 à des regroupements d’entreprises passés (des regroupements d’entreprises qui se sont produits avant la date de transition aux IFRS). |
Pokud však prvouživatel přistoupí k přepracování určité podnikové kombinace, aby zajistil soulad s IFRS 3, musí přepracovat všechny pozdější podnikové kombinace a od stejného data také použít IFRS 10. | Toutefois, si un premier adoptant retraite un regroupement d’entreprises pour se conformer à IFRS 3, il doit retraiter tous les regroupements d’entreprises postérieurs et doit aussi appliquer IFRS 10 à partir de cette même date. |
Například: rozhodne-li se prvouživatel přepracovat podnikovou kombinaci, která se uskutečnila k 30. červnu 20X6, přepracuje všechny podnikové kombinace, ke kterým došlo mezi 30. červnem 20X6 a datem přechodu na IFRS, a použije od 30. června 20X6 také IFRS 10. | Par exemple, si un premier adoptant décide de retraiter un regroupement d’entreprises intervenu le 30 juin 20X6, il doit retraiter tous les regroupements d’entreprises intervenus entre le 30 juin 20X6 et la date de transition aux IFRS, et il doit appliquer aussi IFRS 10 à partir du 30 juin 20X6. |
Úhrady vázané na akcie | Paiement fondé sur des actions |
D4 Vkládá se nový odstavec 63A, který zní: | D4 Le paragraphe 63A est ajouté: |
IFRS 10 Konsolidovaná účetní závěrka a IFRS 11, vydané v květnu 2011, novelizovaly odstavec 5 a Dodatek A. Účetní jednotka použije tyto změny při použití IFRS 10 a IFRS 11. | La publication d’IFRS 10 États financiers consolidés et d’IFRS 11, en mai 2011, a donné lieu à la modification du paragraphe 5 et de l’annexe A. L’entité qui applique IFRS 10 et IFRS 11 doit appliquer ces amendements. |
V dodatku A se mění poznámka pod čarou k definici „dohoda o úhradách vázaných na akcie“ takto: | Dans l’annexe A, la note à laquelle renvoie la définition d’«accord de paiement fondé sur des actions» est modifiée comme suit: |
* „Skupina“ je v dodatku A IFRS 10 Konsolidovaná účetní závěrka vymezena jako „mateřský podnik a jeho dceřiný podnik“ z hlediska nejvyššího mateřského podniku vykazující účetní jednotky. | * Un groupe est défini à l’annexe A d’IFRS 10 États financiers consolidés comme «une société mère et ses filiales» du point de vue de la société mère ultime de l'entité présentant les états financiers. |
Podnikové kombinace | Regroupements d’entreprises |
D5 Odstavec 7 se mění takto a vkládá se nový odstavec 64E, který zní: | D5 Le paragraphe 7 est modifié comme suit et le paragraphe 64E est ajouté: |
7 IFRS 10 Konsolidovaná účetní závěrka obsahuje návod, který se použije k určení nabyvatele – účetní jednotky, která nabývá ovládání jiné účetní jednotky, tj. nabývaného podniku. | 7 Les indications figurant dans IFRS 10 États financiers consolidés doivent être utilisées pour identifier l’acquéreur – à savoir l’entité qui obtient le contrôle de l’entreprise acquise. |
Pokud nastane taková podniková kombinace, že nabyvatele nebude možné jasně určit podle návodných postupů obsažených v IFRS 10, vezmou se při tomto určování v úvahu faktory uvedené v odstavcích B14 až B18. | Si un regroupement d’entreprises a eu lieu mais que l’application des indications dans IFRS 10 ne désigne pas clairement, parmi les entités qui se regroupent, celle qui est l’acquéreur, il sera tenu compte des critères énoncés aux paragraphes B14 à B18 pour le déterminer. |
IFRS 10, vydané v květnu 2011, mění odstavce 7, B13, B63 písm. e) a dodatek A. Účetní jednotka použije tyto novely, pokud použije IFRS 10. | La publication d’IFRS 10, en mai 2011, a donné lieu à la modification des paragraphes 7, B13, B63(e) et de l’annexe A. L’entité qui applique IFRS 10 doit appliquer ces amendements. |
D6 [Nevztahuje se na požadavky] | D6 [Inutilisé] |
D7 V příloze A se zrušuje definice výrazu „ovládání (kontrola)“. | D7 Dans l’annexe A, la définition du «contrôle» est supprimée. |
D8 V příloze B se odstavec B13 a písmeno e) v odstavci B63 mění takto: | D8 Dans l’annexe B, les paragraphes B13 et B63(e) sont modifiés comme suit: |
B13 Postupy obsažené v IFRS 10 Konsolidovaná účetní závěrka se použijí k určení nabyvatele, tj. účetní jednotky, která nabývá ovládání nabývaného podniku. | B13 Les indications figurant dans IFRS 10 États financiers consolidés doivent être utilisées pour identifier l'acquéreur – à savoir l’entité qui obtient le contrôle de l’entreprise acquise. |
B63 Tento odstavec uvádí příklady jiných IFRS, které obsahují návodné postupy k následnému oceňování a účtovánínabytých aktiv a převzatých závazků v podnikové kombinaci. Jedná se např. o následující standardy: | B63 D'autres IFRS fournissent des indications sur l'évaluation et la comptabilisation ultérieures d'actifs acquis et de passifs repris ou contractés lors d'un regroupement d'entreprises. Par exemple: |
IFRS 10 poskytuje návodné postupy k účetnímu řešení změn ve výši podílu mateřského podniku v dceřiném podniku poté, co nad ním dosáhne jeho ovládání. | IFRS 10 fournit des indications sur la comptabilisation des modifications du pourcentage de détention des titres de participation d'une société mère dans une filiale après l’obtention du contrôle. |
Finanční nástroje: Zveřejňování | Instruments financiers: Informations à fournir |
D9 Odstavec 3 písm. a) se mění takto a vkládá se nový odstavec 44O, který zní: | D9 Le paragraphe 3(a) est modifié comme suit et le paragraphe 44O est ajouté: |
3 Tento IFRS použijí všechny účetní jednotky pro všechny druhy finančních nástrojů, kromě: | 3 La présente norme doit être appliquée par toutes les entités à tous les types d’instruments financiers, excepté: |
těch majetkových účastí v dceřiných podnicích, přidružených podnicích a společných podnicích, o nichž se účtuje v souladu s IFRS 10 Konsolidovaná účetní závěrka, IAS 27 Individuální účetní závěrka nebo IAS 28 Investice do přidružených a společných podniků. V určitých případech však standard IAS 27 nebo IAS 28 umožňují účetní jednotce účtovat o účastech v dceřiných podnicích, přidružených podnicích nebo společných podnicích podle IAS 39; v těchto případech… | les intérêts détenus dans des filiales, des entreprises associées ou des coentreprises comptabilisés selon IFRS 10 États financiers consolidés, IAS 27 États financiers individuels ou IAS 28 Participations dans des entreprises associées et des coentreprises. Toutefois, dans certains cas, IAS 27 ou IAS 28 permettent aux entités de comptabiliser des intérêts détenus dans une filiale, une entreprise associée ou une coentreprise selon IAS 39; dans ces cas, les entités doivent appliquer les dispositions de la présente norme. Les entités doivent également appliquer la présente norme à tout dérivé lié à des intérêts détenus dans une filiale, une entreprise associée ou une coentreprise, sauf si le dérivé répond à la définition d'un instrument de capitaux propres selon IAS 32; |
IFRS 10 a IFRS 11 Společná ujednání, vydané v květnu 2011, novelizovaly odstavec 3. | La publication d’IFRS 10 et d’IFRS 11 Partenariats, en mai 2011, a donné lieu à la modification du paragraphe 3. |