Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Vysvětlení přechodu na IFRSExplication de la transition aux IFRS
Používání domnělé pořizovací ceny po silné hyperinflaciUtilisation du coût présumé à la suite d’une période d’hyperinflation grave
Pokud se účetní jednotka rozhodne ocenit aktiva a závazky reálnou hodnotou a tuto reálnou hodnotu použít jako domnělou pořizovací cenu ve svém počátečním výkaze o finanční pozici podle IFRS z důvodu silné hyperinflace (viz odstavce D26–D30), musí být v první účetní závěrce účetní jednotky podle IFRS zveřejněno vysvětlení toho, jak a proč účetní jednotka měla, a následně přestala mít, funkční měnu s oběma následujícími znaky:Si une entité choisit d’évaluer ses actifs et passifs à la juste valeur et d’utiliser celle-ci comme leur coût présumé dans son état de la situation financière d’ouverture en IFRS par suite d’une hyperinflation grave (voir paragraphes D26 à D30), elle doit expliquer dans ses premiers états financiers IFRS comment et pourquoi sa monnaie fonctionnelle a été, puis a cessé d’être, caractérisée par les deux conditions suivantes:
spolehlivý obecný cenový index není dostupný všem účetním jednotkám, jež mají transakce a zůstatky v dané měně;absence d’un indice général des prix fiable pouvant être utilisé par l’ensemble des entités ayant des opérations et des soldes libellés dans la monnaie en question;
neexistuje možnost směnit dotyčnou měnu za relativně stabilní měnu zahraniční.absence de possibilité d’échanger la monnaie en question contre une monnaie étrangère relativement stable.
Dodatek BAnnexe B
Výjimky z retrospektivního použití ostatních IFRSExceptions à l'application rétrospective d'autres IFRS
Mění se odstavec B2.Le paragraphe B2 est modifié.
Odúčtování finančních aktiv a finančních závazkůDécomptabilisation d'actifs et de passifs financiers
B2 Vyjma možnosti obsažené v odstavci B3 použije prvouživatel požadavky na odúčtování podle IAS 39 Finanční nástroje: Účtování a oceňování prospektivně na transakce uskutečněné v den přechodu na IFRS nebo později.B2 Sauf dans les cas permis par le paragraphe B3, un premier adoptant doit appliquer de manière prospective les dispositions de décomptabilisation d’IAS 39 Instruments financiers: Comptabilisation et évaluation aux transactions réalisées à compter de la date de transition aux IFRS.
Například pokud prvouživatel odúčtoval nederivátová finanční aktiva nebo nederivátové finanční závazky podle předchozích GAAP v důsledku transakce uskutečněné před datem přechodu k IFRS, nevykáže taková aktiva a závazky podle IFRS (ledaže splní podmínky pro vykázání v důsledku pozdější transakce nebo události).Par exemple, si un premier adoptant a décomptabilisé des actifs financiers non dérivés ou des passifs financiers non dérivés selon le référentiel comptable antérieur par suite d'une transaction réalisée avant la date de transition aux IFRS, il ne doit pas comptabiliser ces actifs et ces passifs selon les IFRS (sauf s'ils répondent aux conditions de comptabilisation par suite d'une transaction ou d'un événement ultérieur).
Výjimky z ostatních IFRSExemptions à d'autres IFRS
Mění se odstavce D1 a D20.Les paragraphes D1 et D20 sont modifiés.
D1 Účetní jednotka se může rozhodnout využít jednu nebo více z těchto výjimek týkajících se:D1 Une entité peut décider d’utiliser une ou plusieurs des exemptions suivantes:
převodů aktiv od zákazníků (odstavec D24);transferts d’actifs provenant de clients (paragraphe D24);
umoření finančních závazků nástroji vlastního kapitálu (odstavec D25) aextinction de passifs financiers au moyen d'instruments de capitaux propres (paragraphe D25); et
silné hyperinflace (odstavce D26–D30).hyperinflation grave (paragraphes D26 à D30).
Účetní jednotka však nepoužije tyto výjimky analogicky pro jiné položky.Une entité ne doit pas appliquer ces exemptions à d'autres éléments par analogie.
Ocenění finančních aktiv a finančních závazků reálnou hodnotou při počátečním vykázáníÉvaluation à la juste valeur d'actifs financiers ou de passifs financiers lors de leur comptabilisation initiale
D20 Bez ohledu na požadavky odstavců 7 a 9 může účetní jednotka použít požadavky obsažené v poslední větě odstavce AG76 a AG76A standardu IAS 39 prospektivně na transakce uzavřené o dni přechodu na IFRS nebo později.D20 Nonobstant les dispositions des paragraphes 7 et 9, une entité peut appliquer les dispositions de la dernière phrase du paragraphe AG76 et les dispositions du paragraphe AG76A d'IAS 39 à titre prospectif pour les transactions conclues à compter de la date de transition aux IFRS.
Vkládají se nadpis a nové odstavce D26-D30.Un intertitre et les paragraphes D26 à D30 sont ajoutés.
Silná hyperinflaceHyperinflation grave
D26 Pokud má účetní jednotka funkční měnu, jež byla nebo je měnou hyperinflační ekonomiky, určí, zda tato měna byla dotčena silnou hyperinflací před datem přechodu na IFRS.D26 Une entité qui avait ou qui a pour monnaie fonctionnelle la monnaie d’une économie hyperinflationniste doit déterminer si cette monnaie a été affectée par une hyperinflation grave avant la date de transition aux IFRS.
To platí pro účetní jednotky, jež přijímají IFRS poprvé, jakož i pro účetní jednotky, které již IFRS používají.Cette disposition vise à la fois les entités qui appliquent les IFRS pour la première fois et les entités qui appliquent déjà les IFRS.
D27 Měna hyperinflační ekonomiky je dotčena silnou hyperinflací, pokud má tyto znaky:D27 La monnaie d’une économie hyperinflationniste est affectée par une hyperinflation grave lorsqu’elle est caractérisée par les deux conditions suivantes:
D28 Funkční měna účetní jednotky přestane být dotčena silnou hyperinflací dnem normalizace funkční měny.D28 La monnaie fonctionnelle d’une entité cesse d’être affectée par une hyperinflation grave à la date de normalisation de la monnaie fonctionnelle.
Uvedeným dnem je den, kdy už funkční měna nemá jeden nebo oba znaky z odstavce D27, nebo den, kdy účetní jednotka změní svou funkční měnu tak, že její funkční měnou se stane měna, která není dotčena silnou hyperinflací.Cette date est celle à laquelle au moins une des deux conditions indiquées au paragraphe D27 cesse de caractériser la monnaie fonctionnelle, ou encore celle à laquelle l’entité change de monnaie fonctionnelle pour adopter une monnaie qui n’est pas affectée par une hyperinflation grave.
D29 Pokud je den přechodu účetní jednotky na IFRS dnem normalizacefunkční měny nebo dnem pozdějším, může se účetní jednotka rozhodnout, že ocení všechny aktiva i závazky držené před dnem normalizace funkční měny reálnou hodnotou v den přechodu na IFRS.D29 Lorsque la date de transition aux IFRS de l’entité coïncide avec la date de normalisation de sa monnaie fonctionnelle ou est postérieure à celle-ci, l’entité peut choisir d’évaluer à la juste valeur à la date de transition aux IFRS tous les actifs et passifs qu’elle détenait déjà à la date de normalisation de sa monnaie fonctionnelle.
Účetní jednotka může použít uvedenou reálnou hodnotu jako předpokládané pořizovací náklady uvedených aktiv a závazků v počátečním výkazu o finanční pozici podle IFRS.L’entité peut utiliser cette juste valeur comme coût présumé de ces actifs et passifs dans l’état de la situation financière d’ouverture en IFRS.
D30 Pokud den normalizace funkční měny spadá do dvanáctiměsíčního srovnávacího období, může činit toto srovnávací období měně než 12 měsíců za předpokladu, že je za uvedené kratší období poskytnuta úplná sada účetní závěrky (dle požadavků odstavce 10 standardu IAS 1).D30 Lorsque la date de normalisationde la monnaie fonctionnelle se situe dans la période de comparaison et que celle-ci est de 12 mois, cette période peut être raccourcie pour couvrir moins de 12 mois, sous réserve qu’un jeu complet d’états financiers (au sens du paragraphe 10 d’IAS 1) soit présenté pour cette période raccourcie.
DATUM ÚČINNOSTIDATE D'ENTRÉE EN VIGUEUR
Doplňuje se nový odstavec 97H.Le paragraphe 39H est ajouté.
Dokumentem Silná hyperinflace a odstranění pevných dat u prvouživatelů (novela IFRS 1), vydaným v prosinci 2010, byly změněny odstavce B2, D1 a D20 a vloženy nové odstavce 31C a D26–D30.La publication d’Hyperinflation grave et suppression des dates d’application fermes pour les premiers adoptants (amendements d’IFRS 1) en décembre 2010 a entraîné la modification des paragraphes B2, D1 et D20, ainsi que l’ajout des paragraphes 31C et D26 à D30.
Účetní jednotka použije tyto změny pro roční účetní období počínající 1. červencem 2011 nebo později.Une entité doit appliquer ces amendements pour les périodes annuelles ouvertes à compter du 1er juillet 2011.
Dřívější použití je povoleno.Une application anticipée est permise.
IFRS 9 Finanční nástroje (vydáno v listopadu 2009)IFRS 9 Instruments financiers (publiée en novembre 2009)
Odstavec C2 se mění takto:Le paragraphe C2 est modifié.
C2 V dodatku B se mění odstavce B1, B2 a B5, …C2 Dans l'annexe B, les paragraphes B1, B2 et B5 sont modifiés …
Odstavec C3 se mění tak, že se vkládá nový odstavec D20, který zní:Le paragraphe C3 est modifié par l’ajout du paragraphe D20.
C3 V dodatku (výjimky z ostatních IFRS) se mění odstavce D19 a D20 …C3 Dans l'annexe D (Exemptions à d'autres IFRS), les paragraphes D19 et D20 sont modifiés…
IFRS 9 Finanční nástroje (vydáno v říjnu 2010)IFRS 9 Instruments financiers (publiée en octobre 2010)
Odstavce C2 a C3 se mění takto:Les paragraphes C2 et C3 sont modifiés (le texte nouveau est souligné et le texte supprimé est barré).
V odstavci C2 se novelizovaný odstavec B2 mění takto:Dans le paragraphe C2, le texte du paragraphe B2 modifié est modifié comme suit:
B2 Vyjma možnosti obsažené v odstavci B3 použije prvouživatel požadavky na odúčtování podle IFRS 9 Finanční nástroje prospektivně na transakce uskutečněné dnem přechodu na IFRS nebo později.B2 Sauf dans les cas permis par le paragraphe B3, un premier adoptant doit appliquer de manière prospective les dispositions de décomptabilisation d'IFRS 9 Instruments financiers aux transactions réalisées à compter de la date de transition aux IFRS.
V odstavci C3 se novelizovaný odstavec D20 mění takto:Dans le paragraphe C3, le texte du paragraphe D20 modifié est modifié comme suit:
D20 Bez ohledu na požadavky odstavců 7 a 9 může účetní jednotka použít požadavky obsažené v poslední větě odstavce B5.4.8 a v odstavci B5.4.9 standardu IFRS 9 prospektivně na transakce uzavřené o dni přechodu na IFRS nebo později.D20 Nonobstant les dispositions des paragraphes 7 et 9, une entité peut appliquer les dispositions de la dernière phrase du paragraphe B5.4.8 et les dispositions du paragraphe B5.4.9 d'IFRS9 à titre prospectif pour les transactions conclues à compter de la date de transition aux IFRS.
Novela IAS 12Amendements de IAS 12
Daně ze ziskuImpôts sur le résultat
Doplňují se nové odstavce 51B a 51C a následující nový příklad a nové odstavce 51D, 51E, 98 a 99.Le paragraphe 51B, le paragraphe 51C et l'exemple qui lui fait suite et les paragraphes 51D; 51E, 98 et 99 sont ajoutés.
Daňová základnaBase fiscale
10 V případech, kdy daňová základna aktiva nebo závazku není úplně zřejmá, je vhodné zvážit základní princip, na kterém je tento standard založen: účetní jednotka až na určité omezené výjimky vykazuje odložený daňový závazek (pohledávku) vždy, když by realizace nebo vypořádání účetní hodnoty aktiva nebo závazku způsobily budoucí platbu daně vyšší (nižší), než by byla, kdyby realizace získání nebo vypořádání neměly žádné daňové dopady.10 Lorsque la base fiscale d'un actif ou d'un passif ne peut être déterminée facilement, il peut être utile de revenir au principe fondamental sur lequel repose la présente Norme: une entité doit (sauf quelques exceptions) comptabiliser un passif (actif) d'impôt différé chaque fois que le recouvrement ou le règlement de la valeur comptable d'un actif ou d'un passif augmentera (ou diminuera) les paiements futurs d'impôt par rapport à ce qu'ils auraient été si un tel recouvrement (règlement) n'avait pas eu de conséquence fiscale.
Příklad C za odstavcem 51A ilustruje okolnosti, za nichž by mohlo být užitečné použít tento základní princip, například když daňová základna aktiva či závazku závisí na očekávaném způsobu realizace nebo vypořádání.L'exemple C qui fait suite au paragraphe 51A illustre les circonstances dans lesquelles se référer à ce principe fondamental peut être utile, par exemple lorsque la base fiscale d'un actif ou d'un passif dépend du mode attendu de recouvrement ou de règlement.
OCEŇOVÁNÍÉVALUATION
Způsob, jakým účetní jednotka v některých jurisdikcích realizuje (vypořádává) účetní hodnotu aktiva (závazku), může ovlivnit jednu nebo obě z následujících veličin:Dans certaines juridictions, la façon dont une entité recouvre (règle) la valeur comptable de ses actifs (passifs) peut avoir une incidence sur l'un ou l'autre ou les deux éléments suivants:
používanou daňovou sazbu, když účetní jednotka realizuje (vypořádává) účetní hodnotu aktiva nebo závazku, ale taux d'impôt applicable lors du recouvrement (règlement) de la valeur comptable de l'actif (passif); et
daňovou základnu aktiva (závazku).la base fiscale de l'actif (passif).
V těchto případech účetní jednotka oceňuje odložené daňové závazky a odložené daňové pohledávky daňovou sazbou a daňovou základnou, které jsou v souladu s očekávaným způsobem realizace nebo vypořádání.Dans de tels cas, une entité évalue ses actifs et passifs d'impôt différé en utilisant le taux d'impôt et la base fiscale qui sont cohérents avec le mode attendu de recouvrement ou de règlement.
Příklad AExemple A
Položka pozemků, budov a zařízení má účetní hodnotu 100 a daňovou základnu 60. Daňová sazba 20 % by se uplatňovala, kdyby se tato položka prodávala, a daňová sazba 30 % se použije ke zdaněníostatních zisků.Une immobilisation corporelle a une valeur comptable de 100 et une base fiscale de 60.
Příklad BExemple B

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership