Source | Target | Reálná hodnota odráží cenu, za kterou by se uskutečnila řádná transakce prodeje stejných zásob na hlavním (nebo nejvýhodnějším) trhu těchto zásob mezi účastníky trhu k datu ocenění. | La juste valeur reflète le prix auquel une transaction normale de vente des mêmes stocks sur le marché principal (ou le marché le plus avantageux) pour ces stocks serait conclue entre des participants de marché à la date d’évaluation. |
D50 Vkládá se nový odstavec 40C, který zní: | D50 Le paragraphe 40C est ajouté: |
IFRS 13, vydaný v květnu 2011, změnil definici reálné hodnoty v odstavci 6 a změnil odstavec 7. | La publication d’IFRS 13, en mai 2011, a donné lieu à la modification de la définition de la juste valeur au paragraphe 6, ainsi que du paragraphe 7. |
Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby | Méthodes comptables, changements d’estimations comptables et erreurs |
D51 Odstavec 52 se mění takto: | D51 Le paragraphe 52 est modifié comme suit: |
52 Retrospektivní aplikace nového účetního pravidla nebo oprava chyb z předchozího období proto vyžaduje rozlišovat informace, které | 52 Par conséquent, l’application rétrospectived’une nouvelle méthode comptable ou la correction d’une erreur d’une période antérieure implique de distinguer des autres informations celles qui: |
poskytují důkaz o okolnostech, které existovaly k datu (datům) transakce, jiné události nebo podmínky; a | révèlent des circonstances existant à la ou aux dates de survenance de la transaction, de l’autre événement ou de la condition; et |
měly být k dispozici v době, kdy byla účetní závěrka za zmíněné období schvalována k vydání, | auraient été disponibles lors de l’autorisation de publication des états financiers de cette période antérieure. |
Pokud by retrospektivní aplikace nebo retrospektivní přepočet vyžadoval podstatný odhad, u kterého je nemožné rozlišit uvedené dva typy informací, je neproveditelné použít nové účetní pravidlo nebo opravu chyb z předchozího období retrospektivně. | Lorsque l’application rétrospective ou le retraitement rétrospectif impose de procéder à une estimation significative pour laquelle il est impossible de distinguer ces deux types d’information, il est impraticable d’appliquer la nouvelle méthode comptable ou de corriger l’erreur d’une période antérieure de manière rétrospective. |
D52 Vkládá se nový odstavec 54C, který zní: | D52 Le paragraphe 54C est ajouté: |
IFRS 13 Ocenění reálnou hodnotou, vydaný v květnu 2011, změnil odstavec 52. | La publication d’IFRS 13 Évaluation de la juste valeur, en mai 2011, a donné lieu à la modification du paragraphe 52. |
Účetní jednotka uplatní tuto změnu, jakmile aplikuje IFRS 13. | L’entité qui applique IFRS 13 doit appliquer cet amendement. |
Události po skončení účetního období | Événements postérieurs à la date de clôture |
D53 Odstavec 11 se mění takto: | D53 Le paragraphe 11 est modifié comme suit: |
11 Příkladem události nevyžadující úpravu po skončení účetního období jsou poklesy reálné hodnoty investic, ke kterým dojde v době mezi koncem účetního období a datem schválení účetní závěrky ke zveřejnění. | 11 Une baisse de la juste valeur de placements entre la date de clôture et la date de l’autorisation de publication des états financiers pourrait être un exemple d'événement postérieur à la date de clôture ne donnant pas lieu à ajustement. |
D54 Vkládá se nový odstavec 23A, který zní: | D54 Le paragraphe 23A est ajouté: |
IFRS 13, vydaný v květnu 2011, změnil odstavec 11. | La publication d’IFRS 13, en mai 2011, a donné lieu à la modification du paragraphe 11. |
Pozemky, budovy a zařízení | Immobilisations corporelles |
D55 Odstavec 26 se mění takto: | D55 Le paragraphe 26 est modifié comme suit: |
26 Reálnou hodnotu aktiva lze spolehlivě stanovit, pokud (a) kolísání rozpětí přiměřených stanovení reálné hodnoty tohoto nástroje je nevýznamné nebo (b) lze při stanovení reálné hodnoty přiměřeně určit a použít pravděpodobnosti různých odhadů v rámci tohoto rozpětí. | 26 La juste valeur d’un actif peut être évaluée de façon fiable si (a) la variabilité de l’intervalle des justes valeurs raisonnables n’est pas significative pour cet actif ou (b) si les probabilités des différentes estimations dans l’intervalle peuvent être raisonnablement appréciées et utilisées pour évaluer la juste valeur. |
Jestliže je účetní jednotka schopna spolehlivě stanovit reálnou hodnotu přijatého aktiva nebo postoupeného aktiva, pak se ke stanovení pořizovacích nákladů přijatého aktiva použije reálná hodnota postoupeného aktiva, ledaže by reálná hodnota přijatého aktiva byla evidentnější. | Si une entité est en mesure d’évaluer de manière fiable la juste valeur de l’actif reçu ou de l’actif cédé, la juste valeur de l’actif cédé est alors utilisée pour évaluer le coût de l’actif reçu, sauf si la juste valeur de l’actif reçu est plus clairement évidente. |
D56 Odstavce 32 a 33 se zrušují. | D56 Les paragraphes 32 et 33 sont supprimés. |
D57 Odstavce 35 a 77 se mění takto: | D57 Les paragraphes 35 et 77 sont modifiés comme suit: |
35 Jestliže dochází k přecenění položky pozemků, budov a zařízení, všechny oprávky k datu přecenění jsou buď: | 35 Lorsqu’une immobilisation corporelle est réévaluée, le cumul des amortissements à la date de réévaluation est traité de l’une des manières suivantes: |
přepočteny proporcionálně ke změně brutto účetní hodnoty aktiva, takže účetní hodnota aktiva se po přecenění bude rovnat přeceněné částce. | retraité proportionnellement à la modification de la valeur brute comptable de l’actif, de sorte que la valeur comptable de cet actif à l’issue de la réévaluation soit égale au montant réévalué. |
Tato metoda je často používána, když je aktivum přeceňováno pomocí indexu vztaženému k reprodukčním nákladům (viz IFRS 13). | Cette méthode est souvent utilisée lorsqu’un actif est réévalué par l’application d’un indice en vue de déterminer son coût de remplacement (voir IFRS 13); |
77 Jestliže položky pozemků, budov a zařízení jsou uváděny v přeceněných částkách, musí být zveřejněny, kromě požadavků na zveřejňování podle IFRS 13, následující informace: | 77 Lorsque les immobilisations corporelles sont inscrites à leur montant réévalué, les informations suivantes doivent être fournies en plus des informations exigées par IFRS 13: |
[zrušeno] | [supprimé] |
D58 Vkládá se nový odstavec 81F, který zní: | D58 Le paragraphe 81F est ajouté: |
IFRS 13, vydaný v květnu 2011, změnil definici reálné hodnoty v odstavci 6, změnil odstavce 26, 35 a 77 a zrušil odstavce 32 a 33. | La publication d’IFRS 13, en mai 2011, a donné lieu à la modification de la définition de la juste valeur au paragraphe 6, ainsi que des paragraphes 26, 35 et 77, et à la suppression des paragraphes 32 et 33. |
Leasingy | Contrats de location |
D59 Vkládá se nový odstavec 6A, který zní: | D59 Le paragraphe 6A est ajouté: |
IAS 17 používá termín „reálná hodnota“ způsobem, který se v některých ohledech liší od definice reálné hodnoty v IFRS 13 Ocenění reálnou hodnotou. | Dans la présente norme, le terme «juste valeur» est utilisé avec une signification qui diffère à certains égards de la définition qu’en donne IFRS 13 Évaluation de la juste valeur. |
Při aplikaci IAS 17 proto účetní jednotka oceňuje reálnou hodnotou v souladu s IAS 17, nikoli s IFRS 13. | Par conséquent, lorsqu’une entité applique IAS 17, elle évalue la juste valeur selon celle-ci, et non selon IFRS 13. |
D35 Vkládá se nový odstavec 42, který zní: | D60 Le paragraphe 42 est ajouté: |
42 IFRS 13, vydaný v květnu 2011, změnil definici reálné hodnoty v odstavci 7. | 42 La publication d’IFRS 13, en mai 2011, a donné lieu à la modification de la définition de la juste valeur au paragraphe7. |
Zaměstnanecké požitky | Avantages du personnel |
D61 [Nevztahuje se na požadavky] | D61 [Inutilisé] |
D62 Odstavce 50 a 102 se mění takto: | D62 Les paragraphes 50 et 102 sont modifiés comme suit: |
50 Účtování o plánech definovaných požitků zahrnuje následující kroky: | 50 La comptabilisation des régimes à prestations définies implique pour l’entité: |
stanovení reálné hodnoty jednotlivých aktiv plánu (viz odstavce 102–104); | qu’elle évalue la juste valeur des actifs du régime (voir paragraphes 102 à 104); |
102 Při stanovení částky vykázané ve výkazu o finanční situaci podle odstavce 54 se odečítá reálná hodnota všech aktiv plánu. | 102 La juste valeur des actifs du régime est déduite lors de la détermination du montant comptabilisé dans l’état de situation financière conformément au paragraphe 54. |
D63 Vkládá se nový odstavec 162, který zní: | D63 Le paragraphe 162 est ajouté: |
162 IFRS 13, vydaný v květnu 2011, změnil definici reálné hodnoty v odstavci 7 a změnil odstavce 50 a 102. | 162 La publication d’IFRS 13, en mai 2011, a donné lieu à la modification de la définition de la juste valeur au paragraphe 7, ainsi que des paragraphes 50 et 102. |
Vykazování státních dotací a zveřejňování státní podpory | Comptabilisation des subventions publiques et informations à fournir sur l’aide publique |
D64 Vkládá se nový odstavec 45, který zní: | D64 Le paragraphe 45 est ajouté: |
D65 Odstavec 23 se mění takto: | D65 Le paragraphe 23 est modifié comme suit: |
23 Na konci každého účetního období: | 23 À la fin de chaque période de reporting: |
nepeněžní položky, které jsou oceněny reálnou hodnotou vyjádřenou v cizí měně, se musí převést za použití měnového kurzu, který platil ke dni, kdy byla tato reálná hodnota stanovena. | les éléments non monétaires en monnaie étrangère qui sont évalués à la juste valeur doivent être convertis au cours de change à la date à laquelle cette juste valeur a été évaluée. |
D66 Vkládá se nový odstavec 60G, který zní: | D66 Le paragraphe 60G est ajouté: |
IFRS 13, vydaný v květnu 2011, změnil definici reálné hodnoty v odstavci 8 a změnil odstavec 23. | La publication d’IFRS 13, en mai 2011, a donné lieu à la modification de la définition de la juste valeur au paragraphe 8, ainsi que du paragraphe 23. |
Investice do přidružených podniků (ve znění novely z října 2009) | Participations dans des entreprises associées (telle que modifiée en octobre 2009) |
D67 Odstavce 1 a 37 se mění takto: | D67 Les paragraphes 1 et 37 sont modifiés comme suit: |
které jsou při prvotním vykázání označeny za oceňované v reálné hodnotě se změnami vykazovanými do hospodářského výsledku nebo jsou klasifikovány jako držené k obchodování a zachycovány v souladu s IAS 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování. | qui, lors de leur comptabilisation initiale, sont désignés comme étant à la juste valeur par le biais du résultat net, ou sont classées en actifs détenus à des fins de transaction et comptabilisés conformément à IAS 39 Instruments financiers: Comptabilisation et évaluation. |
V případě takových investic účetní jednotka vykáže změny reálné hodnoty do hospodářského výsledku v období dané změny. | Dans le cas de telles participations, l’entité doit comptabiliser les variations de juste valeur en résultat pendant la période au cours de laquelle la variation seproduit. |
37 Zveřejní se následující: | 37 Les informations suivantes doivent être fournies: |
reálná hodnota investic do přidružených podniků, pro které jsou k dispozici kótované tržní ceny; | la juste valeur des participations dans des entreprises associées pour lesquelles il existe des prix cotés; |
D68 Vkládá se nový odstavec 41G, který zní: | D68 Le paragraphe 41G est ajouté: |
IFRS 13 Ocenění reálnou hodnotou, vydaný v květnu 2011, změnil odstavce 1 a 37. | La publication d’IFRS 13 Évaluation de la juste valeur, en mai 2011, a donné lieu à la modification des paragraphes 1 et 37. |
Účasti ve společném podnikání (ve znění novely z října 2009) | Participations dans des coentreprises (telle que modifiée en octobre 2009) |