Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Interinstitucionální spojovací účty jsou odsouhlasovány každý měsíc.Les comptes de liaison interinstitutionnels sont rapprochés mensuellement.
Prozatímní účty zřizuje a každým rokem kontroluje účetní.Les comptes d’attente sont ouverts et annuellement examinés par le comptable.
Za tyto účty odpovídá schvalující osoba, která je uzavírá co nejdříve.Ces comptes sont placés sous la responsabilité de l’ordonnateur, qui les apure dans les plus brefs délais.
Rozpočtové účtyComptabilité budgétaire
Obsah a vedení rozpočtových účtůContenu et tenue de la comptabilité budgétaire
Rozpočtové účty k jednotlivým úrovním členění rozpočtu uvádějí:La comptabilité budgétaire enregistre pour chaque subdivision du budget:
v případě výdajů:en ce qui concerne les dépenses:
prostředky schválené v původním rozpočtu, prostředky zapsané v opravných rozpočtech, prostředky přenesené, prostředky, jež jsou k dispozici v důsledku výběru účelově vázaných příjmů, převody prostředků a celkovou výši prostředků, které jsou tak k dispozici,les crédits autorisés dans le budget initial, les crédits inscrits dans des budgets rectificatifs, les crédits reportés, les crédits ouverts à la suite de la perception de recettes affectées, les crédits résultant de virements et le montant total des crédits ainsi disponibles;
závazky a platby rozpočtového roku;les engagements et les paiements de l’exercice;
v případě příjmů:en ce qui concerne les recettes:
odhady zapsané v původním rozpočtu, odhady zapsané v opravných rozpočtech, účelově vázané příjmy a celkovou výši takto stanovených odhadů,les prévisions inscrites dans le budget initial, les prévisions inscrites dans les budgets rectificatifs, les recettes affectées et le montant total des prévisions ainsi évaluées;
pohledávky stanovené a částky inkasované za daný rozpočtový rok;les droits constatés et les recouvrements de l’exercice;
závazky, které zbývá zaplatit, a příjmy, které zbývá inkasovat, jež byly přeneseny z předchozích rozpočtových let.la reprise des engagements restant à payer et des recettes restant à recouvrer des exercices antérieurs.
Prostředky na závazky a prostředky na platby podle prvního pododstavce písm. a) jsou zapisovány a vykazovány odděleně.Les crédits d’engagement et les crédits de paiement visés au premier alinéa, point a), sont enregistrés et suivis séparément.
Do rozpočtových účtů jsou zapisovány rovněž souhrnné předběžné závazky související s Evropským zemědělským záručním fondem („EZZF“) a jim odpovídající platby.Sont également enregistrés en comptabilité budgétaire les engagements provisionnels globaux relatifs au Fonds européen agricole de garantie (ci-après dénommé «FEAGA») et les paiements correspondants.
Tyto závazky se uvádějí ve vztahu k celkovým prostředkům na EZZF.Ces engagements sont présentés au regard de l’ensemble des crédits du FEAGA.
Rozpočtové účty umožňují sledovat odděleně:La comptabilité budgétaire permet un suivi distinct de:
použití přenesených prostředků a prostředků na daný rozpočtový rok;l’utilisation des crédits reportés et des crédits de l’exercice;
vyrovnání zbývajících závazků.la liquidation des engagements restant à liquider.
Částky, jež zbývá inkasovat z předchozích rozpočtových let, jsou na straně příjmů vykazovány odděleně.En ce qui concerne les recettes, les créances restant à recouvrer des exercices antérieurs sont suivies séparément.
Rozpočtové účty mohou být členěny tak, aby umožnily rozvoj nákladového účetnictví.La comptabilité budgétaire peut être organisée de manière à développer une comptabilité analytique.
Rozpočtové účty jsou vedeny pomocí počítačových systémů, v knihách nebo na kartách.La comptabilité budgétaire est tenue à l’aide des systèmes informatiques, dans des livres ou sur fiches.
Inventární soupisy majetkuInventaire des immobilisations
Systém inventárních soupisů majetku zřizuje schvalující osoba za odborné pomoci účetního.Le système d’inventaire des immobilisations est établi par l’ordonnateur avec l’assistance du comptable.
Tento inventární systém musí poskytovat veškeré informace nezbytné pro vedení účetnictví a uchování aktiv.Ce système d’inventaire fournit toutes les informations nécessaires à la tenue de la comptabilité et à la conservation des actifs.
Uchovávání majetkuConservation des biens
Jednotlivé orgány a subjekty uvedené v článku 141 finančního nařízení přijmou předpisy, jimiž se bude řídit uchovávání aktiv vykazovaných v jejich rozvaze, a rozhodnou, který správní útvar bude odpovídat za inventární systém.Les institutions et organismes visés à l’article 141 du règlement financier arrêtent, chacun pour ce qui le concerne, les dispositions relatives à la conservation des actifs inclus dans leurs bilans respectifs et déterminent les services administratifs responsables du système d’inventaire.
Zápis majetku do inventárního soupisuInscription des biens dans l’inventaire
Do inventárního soupisu se zapisuje a na účty dlouhodobých aktiv zaznamenává veškerý nabytý majetek s dobou použitelnosti delší než jeden rok, který není klasifikován jako drobný hmotný majetek a jehož pořizovací cena nebo výrobní náklady přesahují limit, jejž stanoví účetní pravidla Unie přijatá podle článku 152 finančního nařízení.Font l’objet d’une inscription à l’inventaire et d’un enregistrement dans les comptes d’immobilisations toutes les acquisitions de biens dont la durée d’utilisation est supérieure à un an, n’ayant pas un caractère de bien de consommation et dont le prix d’acquisition ou le coût de revient est supérieur à celui indiqué dans les règles comptables de l’Union arrêtées en vertu de l’article 152 du règlement financier.
Obsah inventárního soupisu pro jednotlivé položky majetkuContenu de l’inventaire pour les biens
Inventární soupis uvádí náležitý popis jednotlivých položek majetku a upřesňuje jejich umístění, nebo – v případě movitého majetku – útvar a příslušnou osobu, a dále datum nabytí a jednotkové náklady.L’inventaire reprend une description appropriée du bien, précise sa localisation ou, en cas de bien meuble, le service ou la personne responsable, sa date d’acquisition et son coût unitaire.
Inventury movitého majetkuContrôles de l’inventaire des biens meubles
Orgány a subjekty uvedené v článku 141 finančního nařízení se při inventurách přesvědčují o tom, že jednotlivé položky majetku fyzicky existují a že zápis vinventárním soupisu odpovídá skutečnosti.Les contrôles de l’inventaire entrepris par les institutions et organismes visés à l’article 141 du règlement financier sont exécutés de manière à s’assurer de l’existence physique de chaque bien et de la conformité de l’inscription à l’inventaire.
Inventury jsou prováděny v rámci programu ročních kontrol, s výjimkou hmotných dlouhodobých aktiv a nehmotných aktiv, která jsou kontrolována nejméně jednou za tři roky.Ce contrôle est effectué dans le cadre d’un programme annuel de vérification, sauf pour les immobilisations corporelles et incorporelles dont le contrôle sera effectué, au minimum, sur une base triennale.
Další prodej hmotných aktivRevente de biens corporels
Majetek, jejž dále prodávají orgány a subjekty uvedené v článku 141 finančního nařízení, nejsou oprávněni nabývat členové, úředníci ani ostatní zaměstnanci a další pracovníci těchto orgánů a subjektů, s výjimkou případu, kdy je na prodej tohoto majetku vypsáno veřejné zadávací řízení.Les membres, les fonctionnaires ou agents et autre personnel des institutions et organismes visés à l’article 141 du règlement financier ne peuvent pas se porter acquéreurs desbiens revendus par ces institutions et organismes sauf lorsque ces biens sont revendus par une procédure d’adjudication publique.
Postup při prodeji hmotných aktivProcédure de vente de biens corporels
Doba mezi dnem uveřejnění oznámení v Úředním věstníku Evropské unie a uzavřením kupní smlouvy činí nejméně jeden měsíc.La période comprise entre la date de publication de l’avis au Journal officiel de l’Union européenne et la conclusion du contrat de vente est au minimum d’un mois.
Pokud by náklady na vyhlášení překročily očekávaný výnos z transakce, mohou orgány a subjekty uvedené v článku 141 finančního nařízení od vyhlášení upustit.Les institutions et les organismes visés à l’article 141 du règlement financier peuvent renoncer à la publicité lorsque le coût de celle-ci excède le bénéfice escompté de l’opération.
Při prodeji hmotných aktiv usilují orgány a subjekty uvedené v článku 141 finančního nařízení o dosažení co nejlepší ceny.Les institutions et organismes visés à l’article 141 du règlement financier sont tenus de rechercher chaque fois les meilleurs prix pour les ventes des biens corporels.
Odstavce 1, 2 a 3 se nepoužijí na prodej, k němuž dochází mezi orgány Unie a jejich subjekty uvedenými v článku 208 finančního nařízení.Les paragraphes 1, 2 et 3 ne s’appliquent pas aux ventes entre les institutions de l’Union et leurs organismes visés à l’article 208 du règlement financier.
Postup při vyřazování hmotných aktiv z účetnictvíProcédure de cession de biens corporels
Je-li majetek, včetně budov, zapsaný v inventárním seznamu úplatně nebo bezúplatně převeden, zlikvidován, pronajat, ztracen, ukraden nebo je-li zjištěno manko z jiného důvodu, vypracuje schvalující osoba odpovídající prohlášení nebo záznam.La cession, à titre onéreux ou gratuit, la mise au rebut, la location et la disparition par perte, vol ou quelque cause que ce soit, des biens inventoriés, y compris des immeubles, donnent lieu à l’établissement d’une déclaration ou d’un procès-verbal de l’ordonnateur.
V tomto prohlášení nebo záznamu zejména uvede, musí-li být tato položka majetku nahrazena na náklady úředníka nebo ostatního zaměstnance Unie nebo jiné osoby.La déclaration ou le procès-verbal constate en particulier l’éventualité d’une obligation de remplacement à la charge d’un fonctionnaire ou agent de l’Union ou de toute autre personne.
Je-li bezúplatně poskytován nemovitý majetek nebo velká zařízení, musí být na tuto transakci uzavřena smlouva a transakce musí být oznámena Evropskému parlamentu a Radě ve výroční zprávě při předkládání návrhu rozpočtu.Les mises à disposition à titre gratuit de biens immeubles ou de grandes installations donnent lieu à l’établissement de contrats et font l’objet d’une communication annuelle au Parlement européen et au Conseil à l’occasion de la présentation du projet de budget.
Majetek zapsaný v inventárním soupisu, který je bezúplatně poskytován či likvidován, nesmí nabývat členové, úředníci, ostatní zaměstnanci ani další pracovníci orgánů a subjektů uvedených v článku 141 finančního nařízení.Les membres, les fonctionnaires ou agents et autre personnel des institutions et organismes visés à l’article 141 du règlement financier ne peuvent pas bénéficier des biens inventoriés cédés à titre gratuit ou mis au rebut.
Inventární soupis a vyhlašování prodeje majetku v delegacích UnieInventaire et publicité des ventes dans les délégations de l’Union
V případě delegací Unie jsou stálé inventární soupisy movitého majetku, který náleží Unii, vedeny na místě.Les inventaires permanents des biens meubles constituant le patrimoine de l’Union sont tenus, en ce qui concerne les délégations de l’Union, sur place.
Jsou pravidelně zasílány ústředním útvarům v souladu s pravidly jednotlivých orgánů.Ils sont régulièrement communiqués aux services centraux selon des modalités arrêtées par chaque institution.
Movitý majetek, který přechází na delegace Unie, se před zápisem do stálého inventárního soupisu zapisuje do předběžného seznamu.Les biens meubles en transit vers les délégations de l’Union font l’objet d’une inscription sur une liste provisoire dans l’attente de leur reprise sur les inventaires permanents.
Prodej movitého majetku delegací Unie je vyhlašován podle místních zvyklostí.La publicité pour les ventes des biens meubles des délégations de l’Union se fait conformément aux usages locaux.
ČÁST DRUHÁDEUXIÈME PARTIE
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍDISPOSITIONS PARTICULIÈRES
VÝZKUMRECHERCHE
Druhy operacíTypologie des actions
Přímé akce provádějí zařízení Společného výzkumného střediska (dále jen „SVS“) a tyto akce jsou financovány zpravidla v plném rozsahu z rozpočtu.Les actions directes sont exécutées par les établissements du Centre commun de recherche (ci-après dénommé «JRC») et sont financées en principe intégralement par le budget.
Jedná se o:Il comporte:
výzkumné programy;des programmes de recherche;
průzkumné činnosti;des activités de recherche exploratoire;
vědecké a technické podpůrné činnosti institucionální povahy.des activités de soutien scientifique et technique de nature institutionnelle.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership