Source | Target | malé a střední podniky, spotřebitelské organizace a zúčastněné strany v oblasti životního prostředí a zúčastněné strany v sociální oblasti jsou přiměřeně zastoupeny a mohou se podílet na evropských normalizačních činnostech, jak je uvedeno v čl. 5 odst. 1. | les PME, les associations de consommateurs etles parties prenantes environnementales et sociales sont représentées de façon appropriée dans les activités européennes de normalisation, conformément à l'article 5, paragraphe 1, et peuvent participer à ces activités. |
Společné cíle spolupráce a správní a finanční podmínky týkající se grantů udělovaných evropským normalizačním organizacím a evropským organizacím zúčastněných stran, které splňují kritéria stanovená v příloze III tohoto nařízení, se vymezí v rámcových dohodách o partnerství mezi Komisí a uvedenými normalizačními organizacemi a organizacemi zúčastněných stran v souladu s nařízením (ES, Euratom) č. 1605/2002 a nařízením (ES, Euratom) č. 2342/2002. | Les objectifs communs de coopération et les conditions administratives et financières ayant trait aux subventions octroyées aux organisations européennes de normalisation et aux organisations des parties prenantes européennes remplissant les critères énoncés à l'annexe III du présent règlement sont définis dans les conventions-cadres de partenariat entre la Commission et ces organisations de normalisation et des parties prenantes, conformément au règlement (CE, Euratom) no 1605/2002 et au règlement (CE, Euratom) no 2342/2002. |
O uzavření těchto dohod Komise informuje Evropský parlament a Radu. | La Commission informe le Parlement européen et le Conseil de la conclusion de ces conventions. |
Řízení | Gestion |
Rozpočtové prostředky určené rozpočtovým orgánem na financování normalizačních činností mohou pokrývat rovněž správní výdaje spojené s přípravnými činnostmi, průběžnou kontrolou, inspekcemi, auditem a hodnocením, které jsou přímo nezbytné pro účely provádění článků 15, 16 a 17, a to včetně studií, schůzí, informačních a publikačních činností, a dále výdaje související s informačními sítěmi pro výměnu informací a veškeré další výdaje na správní a technickou podporu, jež může Komise pro normalizační činnosti využívat. | Les crédits alloués par l'autorité budgétaire au financement des activités de normalisation peuvent également couvrir les dépenses administratives afférentes à la préparation, au contrôle, à l'inspection, à l'audit et à l'évaluation qui sont directement nécessaires aux fins de l'application des articles 15, 16 et 17, et notamment des études, des réunions, des actions d'information et de publication, des dépenses liées aux réseaux informatiques pour l'échange d'informations, ainsi que toute autre dépense relative à l'assistance technique et administrative à laquelle peut recourir la Commission pour les activités de normalisation. |
Ochrana finančních zájmů Unie | Protection des intérêts financiers de l'Union européenne |
Komise zajistí, aby finanční zájmy Unie byly při provádění činností financovaných podle tohoto nařízení chráněny uplatňováním preventivních opatření proti podvodům, korupci a jinému protiprávnímu jednání, dále pomocí efektivních kontrol a zpětným získáváním neoprávněně vyplacených částek a v případě, že jsou zjištěny nesrovnalosti, také prostřednictvím efektivních, přiměřených a odrazujících sankcí v souladu s nařízeními (ES, Euratom) č. 2988/95, (Euratom, ES) č. 2185/96 a (ES) č. 1073/1999. | La Commission veille à ce que, lors de la mise en œuvre des activités financées au titre du présent règlement, les intérêts financiers de l'Union européenne soient protégés par l'application de mesures préventives contre la fraude, la corruption et d'autres activités illégales, par des contrôles efficaces et par le recouvrement des montants indûment payés ainsi que, lorsque des irrégularités sont constatées, par des sanctions efficaces, proportionnelles et dissuasives conformément au règlement (CE, Euratom) no 2988/95, au règlement (Euratom, CE) no 2185/96 et au règlement (CE) no 1073/1999. |
Pokud jde o činnosti Unie financované podle toho nařízení, pojmem „nesrovnalost“, vymezeným v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES, Euratom) č. 2988/95, se rozumí jakékoli porušení právního předpisu Unie nebo smluvního závazku vyplývající z jednání nebo opomenutí hospodářského subjektu, v důsledku kterého je nebo by mohl být poškozen souhrnný rozpočet Unie nebo rozpočty jí spravované, a to formou neoprávněného výdaje. | Pour les activités de l'Union financées en vertu du présent règlement, on entend par «irrégularité», définie à l'article 1er, paragraphe 2, du règlement (CE, Euratom) no 2988/95, toute violation d'une disposition du droit de l'Union ou toute méconnaissance d'une obligation contractuelle résultant d'un acte ou d'une omission d'un opérateur économique qui a, ou aurait, pour effet de porter préjudice au budget général de l'Union ou à des budgets gérés par celle-ci par une dépense indue. |
Dohody a smlouvy uzavřené na základě tohoto nařízení musí obsahovat ustanovení o průběžné kontrole a finanční kontrole prováděné Komisí nebo jí pověřeným zástupcem a o auditu prováděném Evropským účetním dvorem, který lze v případě potřeby provést na místě. | Les conventions et contrats qui découlent du présent règlement prévoient un suivi et un contrôle financier assuré par la Commission ou tout représentant habilité par elle, ainsi que des audits de la Cour des comptes européenne, réalisés le cas échéant sur place. |
AKTY V PŘENESENÉ PRAVOMOCI, VÝBOR A PODÁVÁNÍ ZPRÁV | ACTES DÉLÉGUÉS, COMITÉ ET RAPPORTS |
Akty v přenesené pravomoci | Actes délégués |
Komise je v souladu s článkem 21 zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souvislosti se změnami příloh za účelem | La Commission est habilitée à adopter des actes délégués conformément à l'article 21 afin de modifier les annexes pour: |
aktualizace seznamu evropských normalizačních organizací stanoveného v příloze I, při níž se zohlední změny v jejich názvu a struktuře; | mettre à jour la liste des organisations européennes de normalisation figurant à l'annexe I pour tenir compte des changements de nom ou de structure; |
přizpůsobení kritérií pro evropské organizace zúčastněných stran, které splňují kritéria stanovená v příloze III tohoto nařízení, dalšímu vývoji, pokud jde o jejich neziskovou povahu a reprezentativnost. | adapter les critères applicables aux organisations des parties prenantes européennes remplissant les critères énoncés à l'annexe III du présent règlement à l'évolution de la situation en ce qui concerne leur caractère d'organisme à but non lucratif et leur représentativité. |
Tyto úpravy nesmí vést ke vzniku nových kritérií, zrušení stávajících kritérií nebo zrušení kategorie organizace. | Ces adaptations n'ont pas pour effet de créer de nouveaux critères ni de supprimer des critères existants ou des catégories d'organisations. |
Výkon přenesené pravomoci | Exercice de la délégation |
Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku. | Le pouvoir d'adopter des actes délégués conféré à la Commission est soumis aux conditions fixées dans le présent article. |
Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období. | La délégation de pouvoir est tacitement prorogée pour des périodes d'une durée identique, sauf si le Parlement européen ou le Conseil s'oppose à cette prorogation trois mois au plus tard avant la fin de chaque période. |
Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 20 kdykoli zrušit. | La délégation de pouvoir visée à l'article 20 peut être révoquée à tout moment par le Parlement européen ou le Conseil. |
Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. | La décision de révocation met fin à la délégation de pouvoir qui y est précisée. |
Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. | La révocation prend effet le jour suivant celui de la publication de ladite décision au Journal officiel de l'Union européenne ou à une date ultérieure qui est précisée dans ladite décision. |
Nedotýká se platnosti žádných již platných aktů v přenesené pravomoci. | Elle ne porte pas atteinte à la validité des actes délégués déjà en vigueur. |
Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě. | Aussitôt qu'elle adopte un acte délégué, la Commission le notifie au Parlement européen et au Conseil simultanément. |
Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 20 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament a Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament a Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. | Un acte délégué adopté en vertu de l'article 20 n'entre en vigueur que si le Parlement européen ou le Conseil n'a pas exprimé d'objections dans un délai de deux mois à compter de la notification de cet acte au Parlement européen et au Conseil ou si, avant l'expiration de ce délai, le Parlement européen et le Conseil ont tous deux informé la Commission de leur intention de ne pas exprimer d'objections. |
Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce. | Ce délai est prolongé de deux mois à l'initiative du Parlement européen ou du Conseil. |
Tímto výborem bude výbor ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011. | Ledit comité est un comité au sens du règlement (UE) no 182/2011. |
Pokud má být stanovisko výboru získáno písemným postupem, ukončí se tento postup bez výsledku, jestliže o tom ve lhůtě pro podání stanoviska rozhodne předseda výboru nebo o to požádá prostá většina členů výboru. | Lorsque l'avis du comité doit être obtenu par procédure écrite, ladite procédure est close sans résultat lorsque, dans le délai pour émettre un avis, le président du comité le décide ou une majorité simple des membres du comité le demandent. |
Spolupráce výboru s normalizačními organizacemi a se zúčastněnými stranami | Coopération du comité avec les organisations de normalisation et les parties prenantes |
Výbor uvedený v čl. 22 odst. 1 spolupracuje s evropskými normalizačními organizacemi a s evropskými organizacemi zúčastněných stran oprávněnými čerpat finanční prostředky Unie v souladu s tímto nařízením. | Le comité visé à l'article 22, paragraphe 1, travaille en coopération avec les organisations européennes de normalisation et avec les organisations des parties prenantes européennes recevant un financement de l'Union conformément au présent règlement. |
Evropské normalizační organizace zasílají Komisi výroční zprávu o provádění tohoto nařízení. | Les organisations européennes de normalisation transmettent annuellement à la Commission un rapport sur la mise en œuvre du présent règlement. |
Zpráva obsahuje podrobné informace o | Ce rapport contient des informations détaillées sur les éléments suivants: |
uplatňování článků 4, 5, 10, 15 a 17; | l'application des articles 4, 5, 10, 15 et 17; |
zastoupení malých a středních podniků, spotřebitelských organizací a zúčastněných stran v oblasti životního prostředí a zúčastněných stran v sociální oblasti v národních normalizačních orgánech; | la représentation des PME, des associations de consommateurs et des parties prenantes environnementales et sociales au sein des organismes nationaux de normalisation; |
zastoupení malých a středních podniků na základě výročních zpráv uvedených v čl. 6 odst. 3; | la représentation des PME sur la base des rapports annuels visés à l'article 6, paragraphe 3; |
používání IKT v systému normalizace; | l'utilisation des TIC dans le système de normalisation; |
spolupráci mezi národními normalizačními orgány a evropskými normalizačními organizacemi. | la coopération entre les organismes nationaux de normalisation et les organisations européennes de normalisation. |
Evropské organizace zúčastněných stran oprávněných čerpat finanční prostředky Unie zašlou Komisi výroční zprávu o své činnosti. | Les organisations des parties prenantes européennes qui ont reçu un financement de l'Union conformément au présent règlement transmettent annuellement à la Commission un rapport sur leurs activités. |
Tato zpráva obsahuje zejména podrobné informace o členství v těchto organizacích a činnostech podle článku 16. | Ce rapport contient notamment des informations détaillées sur la composition desdites organisations et sur les activités définies à l'article 16. |
Do 31. prosince 2015 a poté každých pět let předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o provádění tohoto nařízení. | Au plus tard le 31 décembre 2015, puis tous les cinq ans à compter de cette date, la Commission présente au Parlement européen et au Conseil un rapport sur la mise en œuvre du présent règlement. |
Tato zpráva obsahuje analýzu výročních zpráv uvedených v odstavcích 1 a 2, hodnocení významu normalizačních činností, které jsou financovány Unií, s ohledem na požadavky právních předpisů a politik Unie a hodnocení případných nových opatření, která by zjednodušila financování evropské normalizace a snížila administrativní zátěž evropských normalizačních organizací. | Ce rapport contient une analyse des rapports annuels visés aux paragraphes 1 et 2, une évaluation de la pertinence des activités de normalisation bénéficiant des financements de l'Union à la lumière des exigences de la législation et des politiques de l'Union, ainsi qu'une évaluation des éventuelles nouvelles mesures prises pour simplifier le financement des organisations européennes de normalisation et pour réduire leur charge administrative. |
Přezkum | Réexamen |
Do 2. ledna 2015 provede Komise posouzení dopadu postupu stanoveného v článku 10 na lhůty pro podávání žádostí o normalizaci. | Le 2 janvier 2015 au plus tard, la Commission évalue les effets dela procédure mise en place par l'article 10 du présent règlement sur le calendrier de dépôt des demandes de normalisation. |
Komise předá své závěry ve formě zprávy Evropskému parlamentu a Radě. | Elle transmet ses conclusions dans un rapport qu'elle présente au Parlement européen et au Conseil. |
V případě potřeby se k této zprávě připojí legislativní návrh na změnu tohoto nařízení. | Ce rapport est accompagné, le cas échéant, d'une proposition législative visant à modifier le présent règlement. |
KAPITOLA VII | CHAPITRE VII |
Změny | Modifications |
Zrušují se tato ustanovení: | Les dispositions suivantes sont supprimées: |
čl. 6 odst. 1 směrnice 89/686/EHS; | l'article 6, paragraphe 1, de la directive 89/686/CEE; |
článek 5 směrnice 93/15/EHS; | l'article 5 de la directive 93/15/CEE; |
čl. 6 odst. 1 směrnice 94/9/ES; | l'article 6, paragraphe 1, de la directive 94/9/CE; |
článek 6 směrnice 97/23/ES; | l'article 6 de la directive 97/23/CE; |
článek 6 směrnice 2009/105/ES. | l'article 6 de la directive 2009/105/CE. |
Odkazy na zrušená ustanovení se považují za odkazy na článek 11 toto nařízení. | Les références aux dispositions supprimées s'entendent comme faites à l'article 11 du présent règlement. |
Směrnice 98/34/ES se mění takto: | La directive 98/34/CE est modifiée comme suit: |
v článku 1 se zrušují odstavce 6 až 10; | à l'article 1er, les paragraphes 6 à 10 sont supprimés; |
články 2, 3 a 4 se zrušují; | les articles 2, 3 et 4 sont supprimés; |
v čl. 6 odst. 1 se zrušují slova „se zástupci normalizačních orgánů uvedených v přílohách I a II“; | à l'article 6, paragraphe 1, les mots «avec les représentants des organismes de normalisation figurant aux annexes I et II» sont supprimés; |
v čl. 6 odst. 3 se zrušuje první odrážka; | à l'article 6, paragraphe 3, le premier tiret est supprimé; |
v čl. 6 odst. 4 se zrušují písm. a), b) a e); | à l'article 6, paragraphe 4, les points a), b) et e) sont supprimés; |
Článek 7 se nahrazuje tímto: | l'article 7 est remplacé par le texte suivant: |