Source | Target | PRVNÍ VÝBĚR VZORKŮ | PREMIER PRÉLÈVEMENT |
Při prvním výběru vzorků jsou náhodně vybrány čtyři odrazky. | Lors du premier prélèvement, quatre dispositifs catadioptriques sont choisis au hasard. |
První vzorek dvou odrazek je označen jako A, druhý vzorek dvou odrazek jako B. | La lettre A est apposée sur le premier et le troisième, et la lettre B sur le deuxième et le quatrième. |
Shodnost není zpochybněna | La conformité n'est pas contestée |
Po provedení postupu výběru vzorků podle obrázku této přílohy není shodnost sériově vyráběných odrazek zpochybněna, pokud jsou odchylky naměřených hodnot u odrazek v nepříznivém směru následující: | à l'issue de la procédure de prélèvement indiquée à la figure de la présente annexe, la conformité des dispositifs catadioptriques de série n'est pas contestée si les écarts des valeurs mesurées sur les dispositifs catadioptriques, dans le sens défavorable, sont les suivants: |
Vzorek A | échantillon A |
jedna odrazka o | pour un dispositif catadioptrique |
jedna odrazka ne více než o | pour un dispositif catadioptrique pas plus de |
obě odrazky více než o | pour les deux dispositifs catadioptriques plus de |
avšak ne více než o | mais pas plus de |
přejít ke vzorku B | passer à l'échantillon B |
Vzorek B | échantillon B |
obě odrazky o | pour les deux dispositifs catadioptriques |
Shodnost je zpochybněna | La conformité est contestée |
Po provedení postupu výběru vzorku podle obrázku této přílohy je shodnost sériově vyráběných odrazek zpochybněna a výrobce je požádán, aby uvedl výrobu do souladu s požadavky (opravná opatření), pokud jsou odchylky naměřených hodnot odrazek následující: | à l'issue de la procédure de prélèvement indiquée à la figure de laprésente annexe, la conformité des dispositifs catadioptriques de série est contestée et le fabricant est prié de mettre sa production en conformité, si les écarts des valeurs mesurées sur les dispositifs catadioptriques sont les suivants: |
jedna odrazka více než o | pour l'autre dispositif catadioptrique plus de |
v případě vzorku A2 | dans le cas de A2 |
Schválení typu se odejme | Retrait de l'homologation |
Shodnost je zpochybněna a použije se bod 9, pokud po provedení postupu výběru vzorku podle obrázku této přílohy jsou odchylky naměřených hodnot odrazek následující: | La conformité est contestée et le paragraphe 9 appliqué si, à l'issue de la procédure de prélèvement indiquée à la figure de la présente annexe, les écarts des valeurs mesurées sur les dispositifs catadioptriques sont les suivants: |
OPAKOVANÝ VÝBĚR VZORKŮ | SECOND PRÉLÈVEMENT |
V případech A3, B2 a B3 je nutný opakovaný výběr vzorků. Třetí vzorek C dvou odrazek a čtvrtý vzorek D dvou odrazek, které jsou vybrány ze zásob odrazek vyrobených po opravném opatření, je nutné vybrat do dvou měsíců od oznámení. | Dans le cas des échantillons A3, B2 et B3, il faut procéder à un nouveau prélèvement en choisissant un troisième échantillon C composé de deux dispositifs catadioptriques, et un quatrième échantillon D composé de deux dispositifs catadioptriques, choisis parmi le stock produit après mise en conformité, dans les deux mois qui suivent la notification. |
Po provedení postupu výběru vzorku podle obrázku této přílohy není shodnost sériově vyráběných odrazek zpochybněna, pokud jsou odchylky naměřených hodnot odrazek následující: | à l'issue de la procédure de prélèvement indiquée à la figure de la présente annexe, la conformité des dispositifs catadioptriques de série n'est pas contestée si les écarts des valeurs mesurées sur les dispositifs catadioptriques sont les suivants: |
Vzorek C | échantillon C |
přejít ke vzorku D | passer à l'échantillon D |
Vzorek D | échantillon D |
v případě vzorku C2 | dans le cas de C2 |
jedna odrazka 0 nebo více než o | pour un dispositif catadioptrique 0 % ou plus de |
ODOLNOST VŮČI PRONIKÁNÍ VODY | RÉSISTANCE A LA PÉNÉTRATION DE L'EAU |
Pokud jde o ověření odolnosti vůči pronikání vody, použije se následující postup: | En ce qui concerne la vérification de résistance à la pénétration de l'eau la procédure suivante s'applique: |
Jedna odrazka ze vzorku A se po provedení postupu výběru vzorku podle obrázku této přílohy vyzkouší v souladu s postupem popsaným v příloze 8 bodě 1, případně v příloze 14 bodě 3 pro odrazky třídy IVA. | Les échantillons d'un dispositif catadioptrique de l'échantillon A, sont soumis aux procédures prévus à l'annexe 8, paragraphe 1, ou à l'annexe 14, paragraphe 3 pour les dispositifs de la classe IVA, après avoir été soumis à la procédure d'échantillonnage conformément à la figure de la présente annexe. |
Odrazky se považují za vyhovující, pokud splní požadavky zkoušky. | Le dispositif catadioptrique est considéré comme satisfaisant si les résultats des essais sont favorables. |
Pokud však vzorek A zkoušce vyhovuje, podrobí se stejnému postupu obě odrazky ze vzorku B a obě musí splnit požadavky zkoušky. | Toutefois, si les essais sont défavorables pour l'échantillon A, les deux dispositifs catadioptriques de l'échantillon B sont soumis aux mêmes procédures et chacun doit passer les essais avec les résultats favorables. |
β úhel osvětlení. | β Angle d'éclairage. |
Pokud jde o přímku CsC, která se vždy považuje za vodorovnou, klade se před tento úhel znaménko – (vlevo), + (vpravo), + (nahoru) nebo – (dolů) podle polohy zdroje Se vzhledem k ose NC při pohledu směrem k odrazce. | Par rapport à la ligne CsC toujours considérée horizontale, cet angle est affecté des préfixes – (gauche), + (droite), + (haut), ou – (bas), suivant la position de la source Se par rapport à l'axe NC, lorsqu'on observe le dispositif catadioptrique. |
δ úhlový průměr zdroje Se pozorovaný z bodu C | σ Ouverture angulaire de la source Se vue du point C |
ε rotační úhel. | ε Angle de rotation. |
Tento úhel je kladný, je-li pootočení ve směru hodinových ručiček při pohledu směrem k činné ploše. | Cet angle est positif dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre lorsqu'on observe la plage éclairante. |
Je-li odrazka označena slovem „TOP“, považuje se takto označená poloha za původní. | Si le dispositif catadioptrique porte l'indication «TOP», la position correspondante sera prise comme origine. |
barvu splňující podmínky stanovené v příloze 6. | Une couleur qui satisfasse aux conditions de l’annexe 6. |
To se ověří kvalitativní metodou a v případě pochybností se potvrdí kvantitativní metodou. | La vérification est faite par une méthode qualitative et, s'il y a doute, confirmée par une méthode quantitative; |
CIL splňující podmínky stanovené v příloze 7. | avoir un CIL qui satisfasse aux conditions de l'annexe 7. |
Ověření se provádí pouze pro úhel rozptylu 20’ a úhel osvětlení V = H = 0° nebo, je-li to nezbytné, v poloze uvedené v příloze 7 bodech 4 a 4.1. | La vérification est faite uniquement pour un angle de divergence de 20' et pour un angle d'éclairage V = H = 0° ou, s'il est nécessaire, dans la position définie aux paragraphes 4 et 4.1 de l'annexe 7. |
To se ověří kvalitativní metodou a v případě pochybností se potvrdí kvantitativní metodou; | La vérification est faite par une méthode qualitative et, s'il y a doute, confirmée par une méthode quantitative; |
CIL splňující podmínky stanovené v příloze 7. | Un CIL qui satisfasse aux conditions de l'annexe 7. |
Ověřuje se pouze pro úhel rozptylu 20' a úhel osvětlení V = H = 0° nebo, je-li to nezbytné, v poloze uvedené v příloze 7. | La vérification est faite uniquement pour un angle de divergence de 20' et pour un angle d'éclairage de V = H = 0° ou, si nécessaire, dans les positions définies à l'annexe 7. |
Status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost je zapotřebí ověřit v nejnovějším znění dokumentu EHK/OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese: | Le statut et la date d'entrée en vigueur du présent règlement sont à vérifier dans la dernière version du document de statut TRANS/WP.29/343 de la CEE-ONU, disponible à l'adresse suivante: |
Předpis č. 28 Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) – Jednotná ustanovení pro schvalování zvukových výstražných zařízení a motorových vozidel, pokud jde o jejich zvukové signály | Règlement no 28 de la Commission économique pour l'Europe des Nations unies (CEE-ONU) — Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des avertisseurs sonores et des automobiles en ce qui concerne leur signalisation sonore |
dodatek 3 k původnímu znění předpisu – datum vstupu v platnost: 28. prosince 2000 | Complément 3 à la version originale du règlement — Date d'entrée en vigueur: 28 décembre 2000 |
Oblast působnosti | Domaine d’application |
I. ZVUKOVÁ VÝSTRAŽNÁ ZAŘÍZENÍ | I. AVERTISSEURS SONORES |
Žádost o schválení typu | Demande d’homologation |
Označování | Inscriptions |
Schválení typu | Homologation |
Změna typu zvukového výstražného zařízení | Modification du type d’avertisseur sonore et extension de l’homologation |
Ukončení výroby | Production arrêtée définitivement |
ZVUKOVÉ SIGNÁLY MOTOROVÝCH VOZIDEL | SIGNALISATION SONORE DES AUTOMOBILES |
Změna typu vozidla a rozšíření schválení typu | Modification du type de véhicule et extension de l’homologation |
Názvy a adresy technických zkušeben provádějících schvalovací zkoušky a správních orgánů | Noms et adresses des services techniques chargés des essais d’homologation et des services administratifs |
Příloha 1 - Sdělení týkající se udělení schválení (nebo odmítnutí, odnětí schválení nebo definitivního ukončení výroby nebo rozšíření schválení) typu zvukového výstražného zařízení motorových vozidel podle předpisu č. 28 | Annexe 1 Communication concernant l’homologation (ou le refus ou l’extension ou le retrait d’une homologation ou l’arrêt définitif de la production) d’un type d’avertisseur sonore pour automobiles en application du règlement no 28 |
Příloha 2 - Sdělení týkající se udělení schválení (nebo odmítnutí, odnětí schválení nebo definitivního ukončení výroby nebo rozšíření schválení) typu vozidla, pokud jde o jeho zvukové signály podle předpisu č. 28 | Annexe 2 Communication concernant l’homologation (ou le refus ou l’extension ou le retrait d’une homologation ou l’arrêt définitif de la production) d’un type de véhicule en ce qui concerne la signalisation sonore en application du règlement no 28 |