Source | Target | Jelikož fotometrické hodnoty požadované u předních mlhových světlometů nepokrývají celé geometrické pole výhledu, požaduje se ve zbývajícím prostoru pro účely schválení typu minimální hodnota 1 cd. | Étant donné que les valeurs photométriques exigées pour les feux de brouillard avant ne couvrent pas tout le champ de visibilité géométrique, une valeur minimale de 1 cd dans l’espace restant est exigée aux fins d’homologation. |
Přítomnost přepážek nebo jiných prvků zařízení v blízkosti předního mlhového světlometu nesmí vytvářet sekundární efekty, které by obtěžovaly ostatní uživatele vozovky [14]. | La présence de parois ou d’autres équipements au voisinage du feu de brouillard avant ne doit pas donner lieu à des effets secondaires gênants pour les autres usagers de la route [14]. |
Směrem dopředu. | Vers l’avant |
Svislý sklon rozhraní, který se nastavuje u nenaloženého vozidla s jednou osobou na sedadle řidiče, musí být v případě předních mlhových světlometů třídy „B“ –1,5 % nebo nižší [14]Nové typy vozidel, které nejsou v souladu s tímto ustanovením, mohou být po dobu 18 měsíců po vstupu doplňku 4 k sérii změn 03 v platnost nadále schvalovány. | Pour les feux de brouillard avant de la classe «B», l’inclinaison verticale de la ligne de coupure, qui doit être obtenue lorsque le véhicule est à vide et qu’une personne occupe le siège du conducteur, doit être inférieure ou égale à – 1,5 % [14]Les nouveaux types de véhicule qui ne satisfont pas à cette disposition pourront continuer à être homologués pendant dix-huit mois après l’entrée en vigueur du complément 4 à la série 03 d’amendements. |
V případě předních mlhových světlometů třídy „F3“: | Pour les feux de brouillard avant de la classe «F3»: |
Výchozí sklon rozhraní směrem dolů, který se nastavuje u nenaloženého vozidla s jednou osobou na sedadle řidiče, musí být stanoven výrobcem vozidla s přesností na jedno desetinné místo a musí být na každém vozidle vyznačen snadno čitelným a nesmazatelným způsobem v blízkosti některého předního mlhového světlometu nebo štítku výrobce nebo značkou uvedenou v příloze 7 tohoto předpisu ve spojení s údajem uvedeným v odstavci 6.2.6.1.1. | la valeur initiale de l’inclinaison vers le bas de la ligne de coupure, qui doit être obtenue lorsque le véhicule est à vide et qu’une personne occupe le siège du conducteur, doit être spécifiée à 0,1 % près par le constructeur et être indiquée d’une manière lisible et indélébile sur chaque véhicule, à proximité soit du feu de brouillard avant soit de la plaque du constructeur ou en combinaison avec l’indication mentionnée au paragraphe 6.2.6.1.1 au moyen du symbole figurant à l’annexe 7 du présent règlement. |
Hodnota takto vyznačeného sklonu směrem dolů se stanoví podle odstavce 6.3.6.1.2.2. | La valeur de cette inclinaison vers le bas est définie conformément au paragraphe 6.3.6.1.2.2. |
V závislosti na montážní výšce (h) dolního okraje zdánlivě viditelné plochy ve směru referenční osy předního mlhového světlometu, měřeno v metrech u nenaloženého vozidla, musí mít svislý sklon rozhraní, který se nastavuje u nenaloženého vozidla s jednou osobou na sedadle řidiče, tyto hodnoty: | Selon la hauteur en mètres (h) du bord inférieur de la surface apparente dans la direction de l’axe de référence du feu de brouillard avant, mesurée sur le véhicule à vide, l’inclinaison verticale de la ligne de coupure, qui doit être obtenue lorsque le véhicule est à vide et qu’une personne occupe le siège du conducteur, doit avoir la (les) valeur(s) suivante(s): h ≤ 0,8 Limites entre – 1 % et – 3 % Orientation initiale entre – 1,5 % et – 2 % |
Ovladač seřízení předních mlhových světlometů | Dispositif de réglage en site des feux de brouillard avant |
V případě předního mlhového světlometu se zdrojem/zdroji světla s celkovým skutečným světelným tokem přesahujícím 2000 lm musí být požadavky odstavce 6.3.6.1.2.2 automaticky splněny za všech podmínek naložení podle přílohy 5 tohoto předpisu. | Pour les feux de brouillard avant munis d’une ou plusieurs sources lumineuses dont le flux lumineux objectif total dépasse 2000 lumens, il doit être satisfait automatiquement aux dispositions du paragraphe 6.3.6.1.2.2 pour tous les états de charge définis à l’annexe 5. |
Pokud je u předního mlhového světlometu, samostatného nebo ve skupině s jinými funkcemi předního osvětlení a světelné signalizace, namontován ovladač seřízení, musí být takový, aby svislý sklon zůstal za všech statických podmínek naložení vozidla podle přílohy 5 tohoto předpisu v mezích uvedených v odstavci 6.3.6.1.2.2. | Si un dispositif de réglage en site est installé sur un feu de brouillard avant, indépendant ou groupé avec d’autres dispositifs d’éclairage et de signalisation lumineuse avant, il doit être tel que pour tous les états de charge définis à l’annexe 5, l’inclinaison verticale reste dans les limites prescrites au paragraphe 6.3.6.1.2.2. |
V případě, kdy je přední mlhový světlomet kategorie „F3“ součástí potkávacího světlometu nebo systému AFS, použijí se při užití předního mlhového světla jako části potkávacího světla požadavky odstavce 6.2.6. | Si le feu de brouillard avant de la catégorie «F3» fait partie du feu de croisement ou d’un système AFS, les prescriptions du paragraphe 6.2.6 s’appliquent pendant l’utilisation du faisceau de brouillard avant en tant que partie du faisceau de croisement. |
V tomto případě mohou být mezní hodnoty pro seřizování stanovené v odstavci 6.2.6 použity rovněž tehdy, je-li tento přední mlhový světlomet použit jako takový. | Dans ce cas, les valeurs limites définies au paragraphe 6.2.6 peuvent s’appliquer également lorsque ce feu de brouillard avant est utilisé en tant que tel. |
Ovladač seřízení lze také použít k automatickému přizpůsobení sklonu předního mlhového světla vzhledem k daným okolním podmínkám, za předpokladu, že nejsou překročeny meze pro sklon směrem dolů stanovené v odstavci 6.3.6.1.2.2. | Le dispositif de réglage en site peut aussi être utilisé pour ajuster automatiquement l’inclinaison du faisceau de brouillard avant en fonction des conditions ambiantes, pour autant que la valeur de l’inclinaison vers le bas reste dans les limites indiquées au paragraphe 6.3.6.1.2.2. |
V případě poruchy ovladače seřízení se přední mlhové světlo nesmí přesunout do polohy, v níž je rozhraní méně skloněné, než byla jeho poloha v době vzniku poruchy zařízení. | En cas de défaillance du dispositif de réglage en site, le faisceau de brouillard avant ne doit pas avoir une position dans laquelle la ligne de coupure serait moins inclinée que ce qu’elle était au moment où la défaillance s’est produite. |
Přední mlhové světlomety musí být možno zapínat a vypínat nezávisle na dálkových a potkávacích světlometech nebo jakékoliv jejich kombinaci, nejsou-li přední mlhové světlomety užity jako součást jiné funkce osvětlení v systému AFS; zapínání funkce předního mlhového světlometu však musí mít přednost před funkcí, pro niž jsou přední mlhové světlomety užity jako součást. | Il doit être possible d’allumer et d’éteindre les feux de brouillard avant indépendamment des feux de route, des feux de croisement ou de toute combinaison de ces derniers, à moins que les feux de brouillard avant ne soient utilisés par une autre fonction d’éclairage d’un AFS; toutefois, l’allumage des feux de brouillard avant doit l’emporter sur la fonction d’éclairage dont les feux de brouillard avant font partie. |
Nezávislé nepřerušované výstražné světlo. | Voyant lumineux indépendant non clignotant |
V případě pozitivního stanoviska ve formuláři oznámení v odstavci 10.9 přílohy 1 předpisu č. 19, je možno nasměrování a svítivost předního mlhového světla třídy „F3“ automaticky přizpůsobovat vzhledem k daným okolním podmínkám. | En cas de réponse affirmative à la question posée au point 10.9 de la fiche d’information figurant à l’annexe 1 du règlement no 19, l’alignement et les intensités lumineuses du faisceau de brouillard de la classe «F3» peuvent être ajustés automatiquement en fonction des conditions ambiantes. |
Jakákoliv změna svítivosti nebo nasměrování se provede automaticky a takovým způsobem, aby světlo neobtěžovalo řidiče ani ostatní uživatele vozovky. | Toute modification des intensités lumineuses ou de l’alignement doit s’effectuer automatiquement et sans aucune gêne, ni pour le conducteur ni pour les autres usagers de la route. |
Zpětný světlomet (předpis č. 23) | Feu de marche arrière (règlement no 23) |
Na motorových vozidlech kategorie M1 a na všech ostatních vozidlech, jejichž délka nepřesahuje 6000 mm, jeden světlomet povinně, druhý světlomet nepovinně. | Un feu obligatoire et un second feu facultatif sur les véhicules automobiles de la catégorie M1 et sur tous les autres véhicules d’une longueur maximale de 6000 mm. |
Na všech vozidlech, jejichž délka přesahuje 6000 mm, s výjimkou vozidel kategorie M1, dva světlomety povinně a dva světlomety nepovinně. | Deux feux obligatoires et deux feux facultatifs sur tous les véhicules d’une longueur supérieure à 6000 mm, à l’exception des véhicules de la catégorie M1. |
Na šířku: žádné zvláštní požadavky. | En largeur: pas de prescription particulière |
Na výšku: nejméně 250 mm a nejvýše 1200 mm nad vozovkou. | En hauteur: au minimum 250 mm, au maximum 1200 mm au-dessus du sol |
Na délku: na zadní části vozidla. | En longueur: à l’arrière du véhicule |
Avšak, pokud jsou namontovány, musí být dva nepovinné světlomety podle odstavce 6.4.2.2 namontovány na straně nebo vzadu na vozidle podle požadavků odstavců 6.4.5 a 6.4.6. | Cependant, si le véhicule en est équipé, les deux feux facultatifs mentionnés au paragraphe 6.4.2.2 doivent être installés latéralement sur le côté ou à l'arrière du véhicule, conformément aux prescriptions des paragraphes 6.4.5 et 6.4.6. |
Je určena úhly α a β uvedenými v odstavci 2.13: | Elle est définie par les angles ab |
α 15° nahoru a 5° dolů, | α 15° vers le haut et 5° vers le bas; |
β 45° vpravo a vlevo, je-li světlomet jen jeden, | β 45° à droite et à gauche, s’il n’y a qu’un seul feu, |
ven a 30° dovnitř, jsou-li světlomety dva. | vers l’extérieur et 30° vers l’intérieur s’il y en a deux. |
Referenční osa dvou nepovinných světlometů podle odstavce 6.4.2.2, pokud jsou namontovány na straně vozidla, musí být orientována vodorovně do strany se sklonem 10° ± 5° vůči střední podélné rovině vozidla. | L’axe de référence des deux feux facultatifs mentionnés au paragraphe 6.4.2.2, si installés latéralement sur le véhicule, doit être orienté latéralement et horizontalement, avec une inclinaison de 10° + 5° par rapport au plan longitudinal médian du véhicule. |
Směrem dozadu. | Vers l'arrière |
U dvou nepovinně montovaných zařízení podle odstavce 6.4.2.2, pokud jsou tato montována na straně vozidla, se nepoužijí výše uvedené požadavky odstavce 6.4.5. | En ce qui concerne les deux feux facultatifs faisant l’objet du paragraphe 6.4.2.2, s’ils sont installés latéralement sur le véhicule,les prescriptions du paragraphe 6.4.5 ci-dessus ne sont pas applicables. |
Referenční osa těchto zařízení však nesmí být vychýlena vodorovně směrem ven a dozadu o více než 15° vůči střední podélné rovině vozidla. | Toutefois, vers l’arrière, l’axe de référence de ces feux doit être orienté selon un angle horizontal de 15° maximum vers l’extérieur par rapport au plan longitudinal médian du véhicule. |
Zpětné světlomety se smějí rozsvítit jen tehdy, je-li zařazen zpětný převod a je-li zařízení ovládající spouštění nebo zastavení motoru v takové poloze, že je chod motoru možný. | Le feu ne peut être allumé que si la commande de marche arrière est engagée et si le dispositif qui commande la marche ou l’arrêt du moteur se trouve en position telle que la marche du moteur soit possible. |
Nesmí se rozsvítit nebo zůstat rozsvícené, nejsou-li splněny obě výše uvedené podmínky. | Il ne doit pas pouvoir s’allumer ou rester allumé si l’une ou l’autre des conditions ci-dessus n’est pas respectée. |
Elektrická zapojení dvou nepovinných zpětných světlometů podle odstavce 6.4.2.2 navíc musí být taková, aby tyto světlomety nemohly být zapnuty, pokud nejsou zapnuty světlomety nebo svítilny podle odstavce 5.11. | En outre, les branchements électriques des deux feux facultatifs mentionnés au paragraphe 6.4.2.2 doivent être tels que les deux feux ne puissent être allumés que si les feux mentionnés au paragraphe 5.11 le sont également. |
Zařízení namontovaná na straně vozidla lze zapnout pro pomalé manévrování při pohybu směrem dopředu o maximální rychlosti vozidla 10 km/h, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky: | Les feux installés latéralement peuvent être allumés pour les manœuvres lentes en marche avant réalisées à une vitesse inférieure ou égale à 10 km/h, pour autant que les conditions suivantes soient remplies: |
zařízení se musí aktivovat a deaktivovat manuálně zvláštnímspínačem; | les feux doivent être allumés et éteints manuellement au moyen d’un interrupteur séparé; |
jsou-li takto aktivovaná, mohou zůstat rozsvícená po vyřazení zpětného převodu; | auquel cas, ils peuvent rester allumés même lorsque le levier de vitesses n’est plus sur la position marche arrière; |
bez ohledu na polohu zvláštního spínače se musí automaticky vypnout, pokud rychlost vozidla směrem vpřed překročí 10 km/h; v tomto případě musí zůstat vypnutá do okamžiku jejich dalšího úmyslného zapnutí. | les feux doivent s’éteindre automatiquement si la vitesse du véhicule en marche avant dépasse 10 km/h, quelle que soit la position de l’interrupteur séparé; dans ce cas, ils doivent rester éteints, à moins d’être rallumés volontairement. |
Indikátor je nepovinný. | Facultatif |
Žádné. | Aucun |
Směrová svítilna (předpis č. 6) | Feu indicateur de direction (règlement no 6) |
Použití (viz obrázek níže) | Présence (voir figure ci-dessous) |
Povinné. | Obligatoire. |
Typy směrových svítilen jsou rozděleny do kategorií (1, 1a, 1b, 2a, 2b, 5 a 6), jejichž soustava na jednom vozidle představuje uspořádání („A“ a „B“). | Les types de feux indicateurs de direction sont divisés en catégories (1, 1a, 1b, 2a, 2b, 5 et 6) dont l'assemblage sur un même véhicule forme un schéma de montage («A» et «B»). |
Uspořádání „A“ se vztahuje na všechna motorová vozidla. | Le schéma «A» s'applique à tous les véhicules à moteur. |
Uspořádání „B“ se vztahuje pouze na přípojná vozidla. | Le schéma «B» ne s'applique qu'aux remorques. |
Dle způsobu uspořádání. | Selon le schéma de montage |
Uspořádání (viz obrázek níže) | Schémas de montage (voir figure ci-dessous) |
A dvě přední směrové svítilny těchto kategorií: | A deux feux indicateurs de direction avant appartenant aux catégories suivantes: |
1 nebo 1a nebo 1b | 1, 1a ou 1b |
Pokud je vzdálenost mezi okrajem zdánlivě viditelné plochy ve směru referenční osy této svítilny a okrajem zdánlivě viditelné plochy ve směru referenční osy potkávacího světlometu a/nebo případného předního mlhového světlometu nejméně 40 mm. | si la distance entre le bord de la surface apparente dans la direction de l'axe de référence de ces feux et celui de la surface apparente dans la direction de l'axe de référence des feux de croisement et/ou des feux de brouillard avant, si le véhicule en est équipé, est d'au moins 40 mm; |
nebo 1b | ou 1b |
Pokud je vzdálenost mezi okrajem zdánlivě viditelné plochy ve směru referenční osy této svítilny a okrajem zdánlivě viditelné plochy ve směru referenční osy potkávacího světlometu a/nebo případného předního mlhového světlometu větší než 20 mm a menší než 40 mm. | si la distance entre le bord de la surface apparente dans la direction de l'axe de référence de ces feux et celui de la surface apparente dans la direction de l'axe de référence des feux de croisement et/ou des feux de brouillard avant, si le véhicule en est équipé, est supérieure à 20 mm mais inférieure à 40 mm; |
Pokud je vzdálenost mezi okrajem zdánlivě viditelné plochy ve směru referenční osy této svítilny a okrajem zdánlivě viditelné plochy ve směru referenční osy potkávacího světlometu a/nebo případného předního mlhového světlometu menší nebo rovna 20 mm. | si la distance entre le bord de la surface apparente dans la direction de l'axe de référence de ces feux et celui de la surface apparente dans la direction de l'axe de référence des feux de croisement et/ou des feux de brouillard avant, si le véhicule en est équipé, est inférieure ou égale à 20 mm. |
Dvě zadní směrové svítilny (kategorie 2a nebo 2b). | Deux feux indicateurs de direction arrière (catégorie 2a ou 2b); |
Dvě nepovinné svítilny (kategorie 2a nebo 2b) navšech vozidlech kategorií M2, M3, N2, N3. | Deux feux facultatifs (catégorie 2a ou 2b) sur tous les véhicules des catégories M2, M3, N2 et N3; |
Dvě boční směrové svítilny kategorií 5 nebo 6 (minimální požadavky): | Deux feux indicateurs de direction latéraux des catégories 5 ou 6 (prescriptions minimales): |