Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
U přípojných vozidel může být úhel dovnitř zmenšen na 10°.Sur les remorques, l'angle vers l'intérieur peut être réduit à 10°.
Pokud tento úhel nemůže být u povinných odrazek vzhledem ke konstrukci přípojného vozidla dodržen, musí být bez šířkového omezení (odstavec 6.16.4.1) namontovány doplňkové (dodatečné) odrazky, které musí společně s povinnými odrazkami dávat potřebný úhel viditelnosti.Si, du fait de la construction de la remorque, cet angle ne peut pas être atteint par les catadioptres obligatoires, des catadioptres supplémentaires doivent être montés, sans limitation de largeur (paragraphe 6.16.4.1) qui, combinés aux catadioptres obligatoires, donnent l'angle de visibilité géométrique nécessaire.
Činná plocha odrazky může mít části společné se zdánlivě viditelnou plochoujakékoli jiné přední svítilny.La plage éclairante des catadioptres et la surface apparente de tout autre feu situé à l'avant peuvent se recouper.
Boční odrazka jiná než trojúhelníková (předpis č. 3)Catadioptre latéral, non triangulaire (règlement no 3)
Povinná na všech motorových vozidlech o délce přesahující 6 m,Obligatoire sur tous les véhicules à moteur dont la longueur dépasse 6 m;
na všech přípojných vozidlech.sur toutes les remorques.
Nepovinná na motorových vozidlech o délce nepřesahující 6 m.Facultative sur les véhicules à moteur dont la longueur ne dépasse pas 6 m.
Takový, aby byly splněny požadavky na podélné umístění.Tel que les prescriptions relatives à l’emplacement en longueur soient respectées.
Parametry těchto zařízení musí vyhovovat požadavkům pro třídu IA nebo IB odrazek dle předpisu č. 3.Les performances de ces dispositifs doivent être conformes aux prescriptions concernant les catadioptres de la classe IA ou IB, énoncées dans le règlement no 3.
Další odrazná zařízení a materiály (včetně dvou odrazek neodpovídajících odstavci 6.17.4 níže) jsou přípustné za předpokladu, že nesnižují účinnost povinných zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci.Les dispositifs et matériaux rétroréfléchissants supplémentaires (y compris deux catadioptres ne répondant pas au paragraphe 6.17.4 ci-dessous), sont autorisés à condition qu’ils ne nuisent pas à l’efficacité des dispositifs obligatoires d’éclairage et de signalisation lumineuse.
Na výšku: nejméně 250 mm a nejvýše 900 mm nad vozovkou (ne více než 1200 mm, jestliže je ve skupině s jinou zadní svítilnou, ne více než 1500 mm, pokud tvar karosérie neumožňuje dodržet 900 mm nebo 1200 mm nebo jestliže přítomnost zařízení není povinná podle odstavce 6.17.1).En hauteur: entre 250 et 900 mm au-dessus du sol (et 1200 mm s’ils sont groupés avec un ou plusieurs autres feux, ou 1500 mm si la structure de la carrosserie ne permet de respecter ni les 900 mm ni les 1200 mm ou si la présence du dispositif n’est pas obligatoire en vertu du paragraphe 6.17.1).
Na délku: alespoň jedna boční odrazka musí být umístěna ve střední třetině vozidla, přičemž nejpřednější boční odrazka nesmí být od přední části vozidla dále než 3 m;En longueur: au moins un catadioptre latéral dans le tiers médian du véhicule, le catadioptre latéral le plus en avant se trouvant au plus à 3 m de l'avant.
Vzdálenost mezi dvěma sousedními bočními odrazkami nesmí přesahovat 3 m. To se však nevztahuje na vozidla kategorie M1 a N1.La distance entre deux catadioptres latéraux adjacents ne doit pas être supérieure à 3 m. Cette condition ne s'applique pas toutefois aux véhicules des catégories M1 et N1.
Pokud konstrukce, návrh nebo provozní použití vozidla neumožňuje vyhovět tomuto požadavku, může být tato vzdálenost zvětšena na 4 m. Vzdálenost mezi nejzadnější boční odrazkou a zádí vozidla nesmí překročit 1 m.Cette distance peut être portée à 4 m si la structure, la conception ou l'utilisation du véhicule l'exigent. Le catadioptre latéral le plus en arrière ne doit pas être à plus d'un mètre de l'arrière du véhicule.
Pro motorová vozidla o délce nepřesahující 6 m však postačuje, aby měly namontovánu jednu boční odrazku v první třetině a/nebo jednu v poslední třetině délky vozidla.Toutefois, en ce qui concerne les véhicules à moteur dont la longueur ne dépasse pas 6 m, il suffit qu’ils soient équipés d’un catadioptre latéral dans le premier tiers de leur longueur et/ou d’un dans le dernier tiers.
Pro vozidla M1, jejichž délka přesahuje 6 m, ale nepřesahuje 7 m, postačuje, aby měly namontovánu jednu boční odrazku nejdále 3 m od přední části vozidlaa jednu v poslední třetině délky vozidla.En ce qui concerne les véhicules de la catégorie M1 dont la longueur dépasse 6 m mais ne dépasse pas 7 m, il suffit qu’ils soient équipés de deux catadioptres latéraux, l’un se trouvant au plus à 3 m de l’avant et l’autre dans le dernier tiers de la longueur du véhicule.
Vodorovný úhel 45° dopředu a dozadu.Angles horizontaux 45° vers l’avant et vers l’arrière.
Svislý úhel 10° nad vodorovnou rovinou a pod ní.Angles verticaux 10° au-dessus et au-dessous de l’horizontale.
Do strany.Vers le côté
Činná plocha boční odrazky může mít části společné se zdánlivě viditelnou plochou jakékoli jiné boční svítilny.La plage éclairante des catadioptres latéraux peut recouper la surface de sortie de la lumière de tout autre feu latéral.
Boční obrysové svítilny (předpis č. 91)Feux de position latéraux (règlement no 91)
Povinná: na všech vozidlech o délce přesahující 6 m, s výjimkou podvozků s kabinou.Obligatoire: sur tous les véhicules dont la longueur dépasse 6 m, sauf les châssis-cabines.
Na všech kategoriích vozidel se užívají boční obrysové svítilny typu SM1; na vozidlech kategorie M1 však mohou být užity boční obrysové svítilny typu SM2.Les feux de position latéraux du type SM1 doivent être utilisés sur toutes les catégories de véhicules; toutefois, le type de feux de position latéraux SM2 peut être utilisé sur la catégorie de véhicules M1.
Boční obrysové svítilny se dále použijí u vozidel kategorie M1 a N1 o délce menší než 6 m, pokud tyto svítilny doplňují požadavky snížené geometrické viditelnosti předních obrysových svítilen podle odstavce 6.9.5.2 a zadních obrysových svítilen podle odstavce 6.10.5.2.En outre, sur les véhicules des catégories M1 et N1 de moins de 6 m de long, des feux de position latéraux peuvent êtreutilisés à condition qu’ils complètent la visibilité géométrique réduite des feux de position avant conformes au paragraphe 6.9.5.2 et des feux de position arrière conformes au paragraphe 6.10.5.2.
Nepovinná: na všech ostatních vozidlech.Facultative: sur tous les autres véhicules.
Mohou být užity boční obrysové svítilny typu SM1 nebo SM2.On peut utiliser le type de feux de position latéraux SM1 ou SM2.
Minimální počet na jedné straněNombre minimum par côté
Takový, aby byla dodržena pravidla pro podélné umístění.Doit être tel que les prescriptions concernant le positionnement longitudinal soient respectées.
Na šířku: žádné zvláštní požadavky.En largeur: aucune prescription particulière.
Na výšku: nejméně 250 mm a nejvýše 1500 mm nad vozovkou (2100 mm, nedovoluje-li tvar karoserie dodržet výšku 1500 mm).En hauteur: au moins 250 mm au-dessus du sol mais pas plus de 1500 mm (2100 mm si la forme de la carrosserie ne permet pas de respecter la limite de 1500 mm).
Vzdálenost mezi nejzadnější boční obrysovou svítilnou a zádí vozidla nesmí překročit 1 m.Le feu de position latéral le plus en arrière ne doit pas être à plus d'un mètre de l'arrière du véhicule.
Pro motorová vozidla o délce nepřesahující 6 m a pro podvozky s kabinou však postačuje, aby měly namontovánu jednu boční obrysovou svítilnu v první třetině a/nebo jednu v poslední třetině délky vozidla.Toutefois, en ce qui concerne les véhicules à moteur dont la longueur ne dépasse pas 6 m et les châssis-cabines, il suffit qu’ils soient équipés d’un feu de position latéral dans le premier tiers de leur longueur et/ou d’un dans le dernier tiers.
Pro vozidla M1, jejichž délka přesahuje 6 m, ale nepřesahuje 7 m, postačuje, aby měly namontovánu jednu boční obrysovou svítilnu nejdále 3 m od přední části vozidla a jednu v poslední třetině délky vozidla.Pour les véhicules de la catégorie M1 dont la longueur dépasse 6 m mais ne dépasse pas 7 m, il suffit qu’ils soient équipés de deux feux de position latéraux, l’un se trouvant au plus à 3 m de l’avant et l’autre dans le dernier tiers de la longueur du véhicule.
Vodorovný úhel: 45° dopředu a dozadu; na vozidlech, pro něž je montáž bočních obrysových svítilen nepovinná, však tato hodnota může být snížena na 30°.Angle horizontal: 45° vers l'avant et vers l'arrière; cependant, pour les véhicules sur lesquels l'installation de feux de position latéraux est facultative, cette valeur peut être ramenée à 30°.
Je-li vozidlo vybaveno bočními obrysovými svítilnami užitými k doplnění snížené geometrické viditelnosti předních a zadních směrových svítilen podle odstavce 6.5.5.2 a/nebo obrysových svítilen podle odstavce 6.9.5.2 a 6.10.5.2, jsou tyto úhly stanoveny na 45° směrem dopředu a k zádi vozidla a 30° směrem ke středu vozidla (viz obrázek v odstavci 6.5.5.2 výše).Si le véhicule est équipé de feux de position latéraux servant à compléter la visibilité géométrique réduite des feux indicateurs de direction avant et arrière conformes au paragraphe 6.5.5.2 et/ou de feux de position conformes aux paragraphes 6.9.5.2 et 6.10.5.2, les angles sont de 45° vers l'avant et vers l'arrière du véhicule et de 30° vers le centre de celui-ci (voir la figure au paragraphe 6.5.5.2ci-dessus).
Svislý úhel pod vodorovnou rovinu může být zmenšen na 5°, je-li boční obrysová svítilna namontována níže než 750 mm nad vozovkou.L'angle vertical au-dessous de l'horizontale peut être ramené à 5° si la hauteur du feu de position latéral au-dessus du sol est inférieure à 750 mm.
U vozidel kategorie M1 a N1, jejichž délka nepřesahuje 6 m, mohou být oranžové boční obrysové svítilny zapojeny tak, aby svítily přerušovaným světlem, za předpokladu, že je toto přerušování ve fázi a shodné frekvence se směrovými svítilnami na téže straně vozidla.Sur les véhicules M1 et N1 de moins de 6 m de long, les feux de position latéraux orange peuvent être montés de façon à clignoter, à condition qu'ils clignotent en phase avec les feux indicateurs de direction situés du même côté du véhicule et à la même fréquence qu’eux.
U všech ostatních kategorií vozidel: žádné zvláštní požadavky.Pour toutes les autres catégories de véhicules: ancienne disposition particulière.
Pokud je nejzadnější boční obrysová svítilna sdružená se zadní obrysovou svítilnou sloučenou se zadní mlhovou svítilnou nebo brzdovou svítilnou, mohou se fotometrické vlastnosti boční obrysové svítilny v době rozsvícení zadní mlhové svítilny nebo brzdové svítilny měnit.Si les feux de position latéraux les plus en arrière sont combinés avec des feux de position arrière eux-mêmes mutuellement incorporés aux feux de brouillard arrière ou aux feux-stop, leurs caractéristiques photométriques peuvent être modifiées lorsque les feux de brouillard arrière sont allumés.
Mají-li zadní boční obrysové svítilny svítit přerušovaným světlem spolu se zadní směrovou svítilnou, musí mít oranžovou barvu.Les feux de position latéraux arrière doivent être orange s’ils clignotent avec le feu de position arrière.
Denní svítilna (předpis č. 87) [17]Feu de circulation diurne (règlement no 87) [17]
Na šířku: vnitřní okraje zdánlivě viditelných ploch ve směru referenčních os musí být od sebe vzdáleny nejméně 600 mm.En largeur: les bords intérieurs des surfaces apparentes dans la direction de l'axe de référence doivent être séparés d’au moins 600 mm.
Na výšku: nejméně 250 mm a nejvýše 1500 mm nad vozovkou.En hauteur: 250 mm au minimum et 1500 mm au maximum au-dessus du niveau du sol.
Vodorovná 20° směrem ven a 20° dovnitř.Angle horizontal 20° vers l'extérieur et 20° vers l'intérieur
Svislá 10° směrem nahoru a 10° směrem dolů.Angle vertical 10° vers le haut et 10° vers le bas
Denní svítilny musí být automaticky zapnuty, když je zařízení pro spouštění a/nebo zastavenímotoru (pohonného systému) v poloze, ve které může motor (pohonný systém) pracovat.Les feux de circulation diurne doivent s’allumer automatiquement lorsque le dispositif qui commande le démarrage et/ou l’arrêt du moteur (système de propulsion) se trouve dans une position qui permette au moteur (système de propulsion) de fonctionner.
Denní svítilny mohou však zůstat vypnuté za následujících podmínek:Toutefois, les feux de circulation diurne peuvent rester éteints dans les cas suivants:
ovladač automatické převodovky je v parkovací poloze, nebola commande de transmission automatique est en position «stationnement»; ou
parkovací brzda je zatažena, nebole frein de stationnement est serré; ou
před prvním uvedením vozidla do pohybu po každém manuálním spuštění pohonného systému.après chaque actionnement manuel du système de propulsion àcondition que le véhicule n’ait pas encore roulé.
Denní svítilny mohou být manuálně vypnuty, pokud rychlost vozidla nepřesahuje 10 km/h za předpokladu, že se automaticky zapnou, jakmile rychlost vozidla překročí 10 km/h nebo když vozidlo urazilo dráhu delší než 100 m a zůstanou zapnuty dokud nebudou opět úmyslně vypnuty.Les feux de circulation diurne peuvent être éteints manuellement lorsque la vitesse du véhicule ne dépasse pas 10 km/h à condition, d’une part, qu’ils s’allument automatiquement lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h ou lorsque le véhicule a parcouru plus de 100 m et, d’autre part, qu’ils restent allumés jusqu’à ce qu’ils soient délibérément éteints de nouveau.
Denní svítilna se musí automaticky vypnout, když je zařízení, které spouští a/nebo vypíná motor (pohonný systém), v poloze, která znemožňuje, aby motor (pohonný systém) běžel, nebo jakmile se rozsvítí přední mlhové nebo jiné světlomety, s výjimkou případu, kdy jsou světlomety užity pro přechodné výstražné rozsvěcení v krátkých intervalech [18].Les feux de circulation diurne doivent s’éteindre automatiquement lorsque le dispositif qui commande le démarrage et/ou l’arrêt du moteur (système de propulsion) est placé dans une position dans laquelle le moteur (système de propulsion) ne peut fonctionner ou lorsque les feux de brouillard avant ou les projecteurs s’allument, sauf si ces derniers sont utilisés pour donner des avertissements lumineux intermittents à intervalles rapprochés [18].
Svítilny uvedené v odstavci 5.11 se nezapnou, když jsou rozsvíceny denní svítilny, kromě případu, kdy jsou denní svítilny provozovány podle odstavce 6.2.7.6.2.Les feux mentionnés au paragraphe 5.11 ne doivent pas s’allumer lorsque les feux de circulation diurne sont allumés, sauf si les feux de circulation diurne fonctionnent conformément au paragraphe 6.2.7.6.2.
Pokud je vzdálenost mezi přední směrovou svítilnou a denní svítilnou 40 mm nebo menší, mohou být elektrická zapojení denní svítilny na příslušné straně vozidla taková, že:Si la distance entre le feu indicateur de direction avant et le feu de circulation diurne situé du même côté du véhicule est égale ou inférieure à 40 mm, les branchements électriques du feu de circulation diurne peuvent être conçus de façon que:
se denní svítilna vypne, nebole feu de circulation diurne soit éteint; ou que
je její svítivost během úplného cyklu (cyklus svítí i nesvítí) aktivace přední směrové svítilny snížena.son intensité lumineuse soit réduite pendant la totalité de la période d’activation d’un feu indicateur de direction avant (y compris pendant les phases d’extinction).
Je-li směrová svítilna sloučená s denní svítilnou, elektrická zapojení denní svítilny na příslušné straně vozidla musí být taková, že denní svítilna je během úplného cyklu (cyklus svítí i nesvítí) aktivace směrové svítilny vypnutá.Si un feu indicateur de direction est mutuellement incorporé avec un feu de circulation diurne, les branchements électriques de ce dernier doivent être conçus de façon qu’il soit éteint pendant la totalité de la période d’activation du feu indicateur de direction (y compris pendant les phases d’extinction)
Indikátor zapojení obvodu je nepovinný.Témoin d’enclenchementfacultatif
Další předpisyAutres prescriptions
Žádné předpisy.Aucune

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership