Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Co možná nejníže v rozsahu:Aussi bas que possible, dans la fourchette suivante:
minimálně nejméně 250 mm nad vozovkou,Minimum pas à moins de 250 mm au-dessus du sol.
maximálně nejvýše 1500 mm nad vozovkou.Maximum pas à plus de 1500 mm au-dessus du sol.
Nicméně tam, kde tvar, konstrukce, návrh nebo požadavky na provoz vozidla neumožňují vyhovět maximální hodnotě 1500 mm, popřípadě tam, kde je to nezbytné pro splnění požadavků odstavců 6.21.4.1.2, 6.21.4.1.3, 6.21.4.2.2 a 6.21.4.2.3 nebo vodorovného umístění pruhového značení nebo dolního/dolních dílu/dílů obrysového značení, je přípustná maximální montážní výška 2500 mm.Toutefois, une hauteur maximale de 2500 mm peut être acceptée si la forme, la structure, la conception ou le fonctionnement du véhicule ne permettent pas de respecter la valeur maximale de 1500 mm, ou, si nécessaire, pour satisfaire aux prescriptions des paragraphes 6.21.4.1.2, 6.21.4.1.3, 6.21.4.2.2 et 6.21.4.2.3, ou respecter le positionnement horizontal de la ligne ou de(s) (l’)élément(s) inférieur(s) du marquage de gabarit.
Nezbytné zdůvodnění pro instalaci nápadného značení výše než 1500 mm se uvede ve formuláři oznámení.La justification nécessaire de la mise en place à une hauteur supérieure à 1500 mm des matériaux à grande visibilité doit être consignée sur la fiche de communication.
Horní díl/díly obrysového značení:Élément(s) supérieur(s) des marquages de gabarit:
Co nejníže, avšak do 400 mm od horního kraje vozidla.aussi hauts que possible, mais à 400 mm au plus de l’extrémité supérieure du véhicule.
ViditelnostVisibilité
Nápadné značení se považuje za viditelné, je-li nejméně 80 % činné plochy instalovaného značení viditelných oku pozorovatele nalézajícího se v jakémkoli bodě rovin pozorování vymezených takto:Le marquage à grande visibilité sera considéré comme visible si au moins 80 % de sa plage éclairante, lorsqu’il est installé sur le véhicule, est visible par un observateur placé en tout point situé dans les plans d’observation définis ci-dessous:
pro zadní a přední nápadné značení (viz příloha 11, obrázky 1a a 1b) je rovinou pozorování rovina kolmá k podélné ose vozidla, nacházející se 25 m od nejvzdálenějšího konce vozidla a ohraničená:pour les marquages à grande visibilité arrière et avant (voir l’annexe 11, figure 1a et 1b), le plan d’observation est perpendiculaire à l’axe longitudinal du véhicule, situé à 25 m de l’extrémité du véhicule et limité:
na výšku dvěma vodorovnými rovinami umístěnými ve výšce 1 a 3 m nad vozovkou;en hauteur, par deux plans horizontaux, respectivement à 1 et 3 m au-dessus du sol,
na šířku dvěma svislými rovinami svírajícími úhel 4° směrem ven od střední podélné roviny vozidla a procházejícími průsečíkem svislých rovin rovnoběžných se střední podélnou rovinou vozidla a vymezujících celkovou šířku vozidla a roviny kolmé k podélné ose vozidla, která vymezuje konec vozidla;en largeur, par deux plans verticaux formant un angle de 4° vers l’extérieur, par rapport au plan longitudinal médian du véhicule, et passant par l’intersection des plans verticaux, parallèles au plan longitudinal médian du véhicule et délimitant la largeur hors tout du véhicule, avec le plan perpendiculaire à l’axe longitudinal du véhicule délimitant l’extrémité de celui-ci.
pro boční nápadné značení (viz příloha 11, obrázek 2) je rovinou pozorování rovina kolmá ke střední podélné rovině vozidla, nacházející se 25 m od nejvzdálenějšího vnějšího okraje vozidla a ohraničená:Pour les marquages à grande visibilité latéraux (voir annexe 11, figure 2), le plan d’observation est parallèle au plan médian longitudinal du véhicule, situé à 25 m de l’extrémité de celui-ci et limité:
na výšku dvěma vodorovnými rovinami umístěnými ve výšce 1 a 1,5 m nad vozovkou;En hauteur, par deux plans horizontaux respectivement à 1 m et à 1,5 m au-dessus du sol,
na šířku dvěma svislými rovinami svírajícími úhel 4° směrem ven od roviny kolmé k podélné ose vozidla a procházejícími průsečíkem svislých rovin kolmých k podélné ose vozidla, které vymezují celkovou délku vozidla, a nejvzdálenějšího vnějšího okraje vozidla.En largeur, par deux plans verticaux formant un angle de 4° vers l’extérieur, par rapport à un plan perpendiculaire à l’axe longitudinal du véhicule, et passant par l’intersection des plans verticaux perpendiculaires à l’axe longitudinal du véhicule et délimitant la longueur hors tout du véhicule, avec le plan délimitant le côté du véhicule.
Co nejvíce rovnoběžně se střední podélnou rovinou vozidla; musí být slučitelná s tvarem, konstrukcí a návrhem vozidla a provozními požadavky na něj; pokud to není možné, musí co nejdůsledněji sledovat obrys vnějšího tvaru vozidla.Aussi près que possible de la parallèle au plan longitudinal médian du véhicule, en étant compatible avec les prescriptions relatives à la forme, à la structure, à la conception et au fonctionnement du véhicule; si cela n’est pas possible, le marquage doit être placé le plus prèspossible du bord extérieur du véhicule.
Směrem dozadu a dopředu:À l’arrière et à l’avant
Co nejvíce rovnoběžně s příčnou rovinou vozidla; musí být slučitelná s tvarem, konstrukcí a návrhem vozidla a provozními požadavky na něj, pokud to není možné, musí co nejdůsledněji sledovat obrys vnějšího tvaru vozidla.Aussi près que possible de la parallèle au plan transversal du véhicule, en étant compatible avec les prescriptions relatives à la forme, à la structure, à la conception et au fonctionnement du véhicule; si cela n’est pas possible, le marquage doit être placé le plus près possible du bord extérieur du véhicule.
Nápadné značení se považuje za spojité, jestliže vzdálenosti mezi sousedními díly jsou co nejmenší a nepřesahují 50 % nejkratšího sousedního dílu.Les marquages à grande visibilité seront considérés comme continus si la distance entre des éléments adjacents est aussi petite que possible et n’excède pas 50 % de la longueur de l’élément adjacent le plus court.
Pokud však výrobce může ke spokojenosti zkušebny zodpovědné za schválení typu prokázat, že není možné dodržet hodnotu 50 %, vzdálenost mezi sousedními díly může být větší než 50 % nejkratšího sousedního dílu a musí být co nejmenší a nesmí překročit 1000 mm.Toutefois, si l’autorité chargée de l’homologation de type est convaincue, au vu de la preuve produite par le fabricant, qu’il est impossible de respecter la valeur de 50 %, la distance entre des éléments adjacents peut être supérieure à 50 % de la longueur de l’élément adjacent, elle sera aussi petite que possible et n’excédera pas 1000 mm.
U částečného obrysového značení musí být každý horní roh vytvořen dvěma čarami svírajícími navzájem úhel 90°, z nichž každá musí mít délku nejméně 250 mm. pokud to není možné, musí značení co nejdůsledněji sledovat obrys vnějšího tvaru vozidla.Dans le cas d’un marquage de gabarit partiel, chaque coin supérieur est décrit par deux lignes formant un angle de 90° et d’une longueur d’au moins 250 mm; si cela n’est pas possible, le marquage doit être placé le plus près possible des bords extérieurs du véhicule.
Vzdálenost mezi nápadným značením na zádi vozidla a každou povinnou brzdovou svítilnou by měla být větší než 200 mm.La distance entre le marquage à grande visibilité installé à l’arrière d’un véhicule et chaque feu-stop obligatoire doit être supérieure à 200 mm.
Tam, kde jsou instalovány desky zadního značení odpovídající sérii změn 01 předpisu č. 70, mohou být tyto dle uvážení výrobce považovány pro účely výpočtu délky nápadného značení a jeho blízkosti k okraji vozidla za součást nápadného značení směrem dozadu.Lorsque des plaques d’identification arrière conformes à la série 01 d’amendements au règlement no 70 sont installées, elles peuvent être considérées, à la discrétion du constructeur, comme faisant partie du marquage à grande visibilité arrière, aux fins du calcul de la longueur du marquage à grande visibilité et de sa proximité avec le côté du véhicule.
Umístění nápadného značení na určeném vozidle musí umožňovat instalaci značení širokého nejméně 60 mm.Les emplacements prévus sur le véhicule pour l’apposition de marquages à grande visibilité doivent permettre l’installation de marquagesd’une largeur d’au moins 60 mm.
Adaptivní přední osvětlovací systém (AFS) (předpis č. 123)Système d’éclairage avant adaptatif (AFS) (règlement no 123)
Není-li níže stanoveno jinak, použijí se pro příslušnou část systému AFS požadavky na dálkové světlomety (odstavec 6.1) a potkávací světlomety (odstavec 6.2) tohoto předpisu.Sauf mention contraire ci-après, les prescriptions relatives aux feux de route (paragraphe 6.1) et aux feux de croisement (paragraphe 6.2) contenues dans le présent règlement s’appliquent aux parties correspondantes de l’AFS.
Žádné zvláštní požadavky.Pas de prescriptions particulières
Před jakoukoli zkouškou podle níže uvedených odstavců musí být systém AFS uveden do neutrálního stavu.Pour les essais suivants, l’AFS doit être à l’état neutre.
Na šířku a na výšku:En largeur et en hauteur
Pro danou funkci nebo režim osvětlení musí jednotky osvětlení, které jsou podle popisu žadatele pro uvedenou funkci nebo režim osvětlení napájeny současně, splňovat požadavky uvedené níže v odstavcích 6.22.4.1.1 až 6.22.4.1.4.Pour une fonction ou un mode d’éclairage donné, les prescriptions figurant aux paragraphes 6.22.4.1.1 à 6.22.4.1.4 ci-dessous doivent être remplies par les unités d’éclairage mises sous tension simultanément pour cette fonction ou ce mode d’éclairage, conformément à la description du demandeur.
Všechny rozměry se týkají nejbližšího okraje přivrácené plochy / přivrácených ploch jednotky/jednotek osvětlení při pohledu ve směru referenční osy.Toutes les dimensions sont mesurées à partir du bord le plus proche de la ou des surfaces apparentes observées dans la direction de l’axe de référence, de la ou des unités d’éclairage.
Dvě symetricky umístěné jednotky osvětlení musí být na výšku umístěny v souladu s požadavky příslušných odstavců 6.1.4 a 6.2.4, přičemž „dvěma symetricky umístěnými jednotkami osvětlení“ se rozumí dvě jednotky osvětlení, každá na jedné straně vozidla, umístěné tak, aby (geometrická) těžiště jejich zdánlivě viditelných ploch byla ve stejné výšce a ve stejné vzdálenosti od podélné střední roviny vozidla, každá s dovolenou odchylkou 50 mm; jejich plochy vyzařující světlo, svítící plochy a vyzařované světlo však mohou být různé.Deux unités d’éclairage placées symétriquement doivent être placées à une hauteur conforme aux prescriptions des paragraphes 6.1.4 et 6.2.4. Par «deux unités d’éclairage placées symétriquement», il faut entendre deux unités d’éclairage, une de chaque côté du véhicule, placées de telle façon que les centres (géométriques) de gravité de leurs surfaces apparentes se trouvent à la même hauteur et à la même distance du plan médian longitudinal du véhicule, avec pour chacune une tolérance de 50 mm; leurs surfaces de sortie de la lumière, leurs plages éclairantes et leurs intensités lumineuses peuvent toutefois différer.
Kromě toho na šířku:En outre, en largeur:
Pro každý režim potkávacího světla:pour chaque mode d’éclairage au moyen des faisceaux de croisement:
vnější okraj zdánlivě viditelné plochy alespoňjedné jednotky osvětlení na každé straně vozidla nesmí být vzdálen více než 400 mm od nejvzdálenějšího vnějšího okraje vozidla (A na obrázku) ale bord extérieur de la surface apparente d’au moins une unité d’éclairage de chaque côté du véhicule ne doit pas être situé à plus de 400 mm du bord extérieur du véhicule (A sur la figure); et
Zdánlivě viditelné plochy jednotek osvětlení 1 až 11 systému AFS (příklad)Surfaces apparentes des unités d’éclairage 1 à 11 d’un AFS (exemple)
Jednotky osvětlení napájené současně pro daný režim osvětlení:Exemples d’unités d’éclairage mises sous tension simultanément pour un mode d’éclairage donné:
Č. 3 a 9 (dvě symetricky umístěné jednotky osvětlení)N os 3 et 9 (deux unités d’éclairage placées symétriquement)
Č. 1 a 11 (dvě symetricky umístěné jednotky osvětlení)N os 1 et 11 (deux unités d’éclairage placées symétriquement)
Č. 4 a 8 (dvě dodatečné jednotky osvětlení)N os 4 et 8 (deux unités d’éclairage supplémentaires)
Jednotky osvětlení, které nejsou napájeny pro daný režim osvětlení:Exemples d’unités d’éclairage non mises sous tension pour le dit mode d’éclairage:
Č. 2 a 10 (dvě symetricky umístěné jednotky osvětlení)N os 2 et 10 (deux unités d’éclairage placées symétriquement)
Č. 5 (dodatečná jednotka osvětlení)N o 5 (unité d’éclairage supplémentaire)
Č. 6 a 7 (dvě symetricky umístěné jednotky osvětlení)N os 6 et 7 (deux unités d’éclairage placées symétriquement)
Vodorovné rozměry v mm:Dimensions en horizontal, en mm:
B ≥ 600, nebo ≥ 400 je-li celková šířka vozidla<1300 mm, avšak žádné požadavky pro vozidla kategorie M1 a N1B ≥ 600, ou ≥ 400 si la largeur hors tout du véhicule est inférieure à 1300 mm, mais aucune prescription pour les véhicules des catégories M1 et N1
Svislé rozměry v°mm:Dimensions en vertical, en mm:
Všechny jednotky osvětlení systému AFS se montují vpředu.Toutes les unités d’éclairage d’un AFS doivent être montées à l’avant.
Tato podmínka se považuje za splněnou, jestliže vyzařované světlo neobtěžuje řidiče ani přímo, ani nepřímo přes zařízení pro nepřímý výhled a/nebo jiné odrážející plochy na vozidle.Cette prescription est considérée comme remplie si la lumière émise n’incommode pas le conducteur soit directement, soit indirectement par l’intermédiaire des rétroviseurs et/ou d’autres surfaces réfléchissantes du véhicule.
Na každé straně vozidla pro každou zajišťovanou funkci a režim osvětlení:De chaque côté du véhicule, et pour chaque fonction et mode d’éclairage:
Úhly geometrické viditelnosti předepsané pro příslušné funkce osvětlení podle odstavců 6.1.5 a 6.2.5 tohoto předpisu musí splňovat alespoň jedna z jednotek osvětlení, které jsou podle popisu žadatele napájeny současně k výkonu uvedené funkce a režimu/režimů.Les angles de visibilité géométrique prescrits pour les fonctions d’éclairage correspondantes conformément aux paragraphes 6.1.5 et 6.2.5 du présent règlement doivent être atteints par au moins une des unités d’éclairage mises sous tension simultanément pour assurer ladite fonction et le ou lesdits modes; conformément à la description du demandeur.
Aby byly splněny požadavky na různé úhly, mohou být užity jednotlivé jednotky osvětlení.Des unités d’éclairage séparées peuvent être utilisées pour satisfaire aux prescriptions sous différents angles.
Před jakoukoli následnou zkouškou musí být systém AFS uveden do neutrálního stavu a vyzařovat základní potkávací světlo.Pour les essais suivants, l’AFS doit être mis en état neutre et émettre le faisceau de croisement de base.
Svislá orientace:Orientation verticale
Výchozí sklon rozhraní základního potkávacího světla směrem dolů, který se nastavuje u nenaloženého vozidla s jednou osobou na sedadle řidiče, musí být stanoven výrobcem vozidla s přesností na 0,1 % a musí být na každém vozidle vyznačen snadno čitelným a nesmazatelným způsobem v blízkosti předního osvětlovacího systému nebo štítku výrobce značkou uvedenou v příloze 7.L’inclinaison initiale vers le bas de la coupure du faisceau de croisement de base, qui doit être obtenue lorsque le véhicule est à vide et qu’une personne occupe le siège du conducteur, doit être définie avec une précision de 0,1 % par le constructeur et être indiquée de manière clairement lisible et indélébile sur chaque véhicule, à proximité soit de l’unité d’éclairage avant soit de la plaque du constructeur, au moyen du symbole défini à l’annexe 7.
Pokud výrobce stanoví různé základní sklony směrem dolů pro různé jednotky osvětlení, které vytvářejí rozhraní základního potkávacího světla nebo se na vyzařování podílejí, musí být tyto hodnoty sklonu směrem dolů stanoveny výrobcem vozidla s přesností 0,1 % a musí být na každém vozidle vyznačeny snadno čitelným a nesmazatelným způsobem v blízkosti některé příslušné jednotky osvětlení nebo štítku výrobce takovým způsobem, aby mohly být všechny dotčené jednotky osvětlení jednoznačně identifikovány.Lorsque différentes inclinaisons initiales vers le bas sont indiquées par le constructeur pour différentes unités d’éclairage qui assurent totalement ou partiellement la coupure du faisceau de croisement de base, ces valeurs de l’inclinaison vers le bas doivent être indiquées avec une précision de 0,1 % par le constructeur et mentionnées de manière clairement lisible et indélébile sur chaque véhicule, à proximité soit des unités d’éclairage concernées, soit de la plaque de constructeur, de manière telle que toutes les unités d’éclairage concernées soient facilement reconnaissables.
Sklon vodorovné části „rozhraní“ základního potkávacího světla směrem dolů musí zůstat v mezích uvedených v odstavci 6.2.6.1.2 tohoto předpisu za všech statických podmínek naložení vozidla podle přílohy 5 tohoto předpisu; výchozí nastavení musí být v rozsahu stanovených hodnot.L’inclinaison vers le bas de la partie horizontale de la coupure du faisceau de croisement de base doit rester dans les limites définies au paragraphe 6.2.6.1.2 du présent règlement, dans toutes les conditions de charge statique du véhicule définies à l’annexe 5 du présent règlement, le réglage initial restant compris entre les valeurs prescrites.
Pokud je potkávací světlo vytvářeno několika světly z různých jednotek osvětlení, použijí se ustanovení podle odstavce 6.22.6.1.2 na každé případné „rozhraní“ uvedeného světla, které je určeno k ozařování úhlové plochy, jak je uvedeno v bodě 9.4 formuláře oznámení podle vzoru v příloze 1 předpisu č. 123.Lorsque le faisceau de croisement est constitué de plusieurs faisceaux provenant de plusieurs unités d’éclairage, les dispositions du paragraphe 6.22.6.1.2 ci-dessus s’appliquent à la coupure (si elle existe) de chacun des faisceaux, qui sont conçus pour être projetés dans la zone angulaire, comme indiqué au point 9.3 de la fiche de communication conforme au modèle décrit à l’annexe 1 du règlement no 123.
Je-li pro splnění požadavků odstavce 6.22.6.1.2 nezbytný ovladač sklonu světlometů, musí toto zařízení působit automaticky.Lorsqu’un dispositif de réglage en site est nécessaire pour satisfaire aux prescriptions du paragraphe 6.22.6.1.2, ce dispositif doit fonctionner automatiquement.
V případě poruchy tohoto ovladače se potkávací světlo nesmí přesunout do polohy méně skloněné, než je jeho poloha v době poruchy.En cas de défaillance de ce dispositif, le faisceau de croisement ne doit pas reprendre une position moins rabattue que celle qu’il avait au moment où la défaillance s’est produite.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership