Source | Target | neschválený | non homologuée |
NEPRODYŠNĚ UZAVŘENÝ | FEU SCELLÉ |
Zdroj světla | Générateur de lumière |
Světlovod (y) | Guide(s) de lumière guide(s) |
Vnější krycí sklo (skla) | Lentille(s) extérieure(s) |
VIDITELNOST NÁPADNÉHO ZNAČENÍ SMĚREM DOZADU, DOPŘEDU A DO STRAN OD VOZIDLA | PERCEPTIBILITÉ DES MARQUAGES À GRANDE VISIBILITÉ À L’ARRIÈRE ET SUR LE CÔTÉ DU VÉHICULE |
(viz odstavec 6.21.5 tohoto předpisu) | (voir le paragraphe 6.21.5 du présent règlement) |
Rovina pozorování | Plan d'observation |
Dopředu (pouze přívěsy) | Avant (remorques uniquement) |
Podmínky automatického zapínání potkávacích světlometů [1] | Conditions d’allumage/extinction automatique des feux de croisement [1] |
Okolní světlo vně vozidla [2] | Luminosité ambiante à l’extérieur du véhicule [2] |
Potkávací světlomety | Feux de croisement |
Čas odezvy | Temps de réponse |
méně než 1000 lx | moins de 1000 lux |
nejvýše 2 s | inférieur à 2 secondes |
mezi 1000 lx a 7000 lx | entre 1000 et 7000 lux |
podle rozhodnutí výrobce | à la discrétion du constructeur |
více než 7000 lx | plus de 7000 lux |
vypnuty | extinction |
více než 5 s, avšak nejvýše 300 s | supérieur à 5 secondes mais ne dépassant pas 300 secondes |
Žadatel musí prokázat splnění podmínek simulací nebo jiným způsobem ověření, který uznává zkušebna odpovědná za schválení typu. | Le respect de ces conditions doit être prouvé par le demandeur par simulation ou par tout autre moyen de vérification agréé par l’autorité responsable de l’homologation de type. |
Osvětlení se musí měřit na vodorovném povrchu s kosinově korigovaným čidlem ve stejné výšce jako je montážní poloha čidla na vozidle. | L’éclairement doit être mesuré sur une surface horizontale, avec un capteur corrigé en cosinus à la même hauteur que la position de montage du capteur situé sur le véhicule. |
To může výrobce prokázat dostatečnou dokumentací nebo jinými prostředky, které uznává zkušebna odpovědná za schválení typu. | Le fabricant peut en fournir la preuve à l’aide d’une documentation suffisante ou de tout autre moyen agréé par l’autorité responsable de l’homologation de type. |
nebo podle rozhodnutí výrobce vozidla | Ou, au gré du fabricant, |
Žádost o schválení typu vozidla musí v tomto případě obsahovat údaj, která z obou možností má být užita. | La demande d'homologation de type du véhicule doit, dans ce cas, indiquer laquelle des deux variantes est utilisée. |
Tyto meze a hodnoty základního nastavení jsou shrnuty v níže uvedeném diagramu. | Le diagramme ci-dessous illustre ces limites et valeurs d'orientation initiale. |
U vozidel kategorie N3G (terénní vozidla), u nichž je výška světlometů vyšší než 1200 mm, jsou meze svislého sklonu rozhraní stanoveny mezi: – 1,5 % a – 3,5 %. | Pour les véhicules de la catégorie N3G (tout-terrain), si la hauteur des projecteurs est supérieure à 1200 mm, les limites de l’inclinaison verticale de la ligne de coupure doivent être entre – 1,5 % et – 3,5 %. |
Výchozí nastavení musí být mezi – 2 % a – 2,5 %. | L’orientation initiale doit être entre – 2 % et – 2,5 %. |
Dálkové světlomety: | Feux de route: |
Není částí této funkce | Ne faisant pas partie de cette fonction |
Funkce 1 | Fonction un |
Funkce 2 | Fonction deux |
Plocha vyzařující světlo zařízení pro světelnou signalizaci s výjimkou odrazek | Surface de sortie de la lumière d'un dispositif de signalisation lumineuse autre qu'un catadioptre |
Rozhodnutí zástupců vlád členských států | Décision des représentants des gouvernements des États membres |
o jmenování soudců a generálních advokátů Soudního dvora | portant nomination de juges et avocats généraux de la Cour de justice |
ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE, | LES REPRÉSENTANTS DES GOUVERNEMENTS DES ÉTATS MEMBRES DE L'UNION EUROPÉENNE, |
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy, | vu le traité sur l'Union européenne, et notamment son article 19, |
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 253 a 255 této smlouvy, | vu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, et notamment ses articles 253 et 255, |
Dne 6. října 2012 skončí funkční období soudců Soudního dvora pana Alexandra ARABADŽEVA, pana George ARESTISE, paní Marii BERGEROVÉ, pana Jeana-Clauda BONICHOTA, pana Anthonyho BORGA BARTHETA, pana Josého Narcisa CUNHY RODRIGUESE, pana Carla Gustava FERNLUNDA, pana Egidijuse JARAŠIŪNASE, pana Egilse LEVITSE, pana Jiřího MALENOVSKÉHO, paní Alexandry PRECHALOVÉ, pana Konrada SCHIEMANNA, pana Antonia TIZZANA a pana Thomase VON DANWITZE a generálních advokátů Soudního dvora pana Yva BOTA, pana Jána MAZÁKA, pana Paola MENGOZZIHO a paní Verici TRSTENJAKOVÉ. | Les mandats de MM. Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, de Mme Maria BERGER, de MM. Jean-Claude BONICHOT, Anthony BORG BARTHET, José Narciso CUNHA RODRIGUES, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, de Mme Alexandra PRECHAL, de MM. Konrad SCHIEMANN, Antonio TIZZANO et Thomas VON DANWITZ, juges, ainsi que ceux de MM. Yves BOT, Ján MAZÁK, Paolo MENGOZZI et de Mme Verica TRSTENJAK, avocats généraux de la Cour de justice, viennent à expiration le 6 octobre 2012. |
Vlády členských států navrhly obnovit funkční období soudců Soudního dvora pana Alexandra ARABADŽEVA, pana George ARESTISE, paní Marii BERGEROVÉ, pana Jeana-Clauda BONICHOTA, pana Carla Gustava FERNLUNDA, pana Egidijuse JARAŠIŪNASE, pana Egilse LEVITSE, pana Jiřího MALENOVSKÉHO, paní Alexandry PRECHALOVÉ a pana Thomase VON DANWITZE, jakož i funkční období generálního advokáta Soudního dvora pana Yva BOTA. | Les gouvernements des États membres ont proposé le renouvellement des mandats de juges de la Cour de justice de MM. Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, de Mme Maria BERGER, de MM. Jean-Claude BONICHOT, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, de Mme Alexandra PRECHAL et de M. Thomas VON DANWITZ, ainsi que du mandat d'avocat général de la Cour de justice de M. Yves BOT. |
Vlády členských států dále navrhly, aby byl pan José Luís DA CRUZ VILAÇA jmenován do funkce soudce Soudního dvora a pan Nils WAHL a pan Melchior WATHELET do funkce generálního advokáta Soudního dvora. | En outre, les gouvernements des États membres ont proposé la nomination de M. José Luís DA CRUZ VILAÇA à l'exercice des fonctions de juge de la Cour de justice, ainsi que la nomination de MM. Nils WAHL et Melchior WATHELET à l'exercice des fonctions d'avocat général de cette Cour. |
Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal stanovisko k vhodnosti čtrnácti výše uvedených kandidátů na funkce soudce a generálního advokáta Soudního dvora. | Le comité institué par l’article 255 du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne a donné un avis sur l’adéquation desdits quatorze candidats à l’exercice des fonctions de juge et d'avocat général de la Cour de justice. |
PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ: | ONT ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION: |
Soudci Soudního dvora na období od 7. října 2012 do 6. října 2018 jsou jmenováni: | Sont nommés juges de la Cour de justice pour la période allant du 7 octobre 2012 au 6 octobre 2018: |
pan Alexander ARABADŽEV | M. Alexander ARABADJIEV |
pan George ARESTIS | M. George ARESTIS |
paní Maria BERGEROVÁ | Mme Maria BERGER |
pan Jean-Claude BONICHOT | M. Jean-Claude BONICHOT |
pan José Luís DA CRUZ VILAÇA | M. José Luís DA CRUZ VILAÇA |
pan Carl Gustav FERNLUND | M. Carl Gustav FERNLUND |
pan Egidijus JARAŠIŪNAS | M. Egidijus JARAŠIŪNAS |
pan Egils LEVITS | M. Egils LEVITS |
pan Jiří MALENOVSKÝ | M. Jiří MALENOVSKÝ |
paní Alexandra PRECHALOVÁ | Mme Alexandra PRECHAL |
pan Thomas VON DANWITZ. | M. Thomas VON DANWITZ |
Generálními advokátySoudního dvora na období od 7. října 2012 do 6. října 2018 jsou jmenováni: | Sont nommés avocats généraux de la Cour de justice pour la période allant du 7 octobre 2012 au 6 octobre 2018: |
pan Yves BOT | M. Yves BOT |
pan Nils WAHL | M. Nils WAHL |
pan Melchior WATHELET. | M. Melchior WATHELET |
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie. | La présente décision entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne. |