Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Na období od 7. října 2012 do 6. října 2018 má tedy být jmenováno čtrnáct soudců a čtyři generální advokáti Soudního dvora.Il convenait donc de procéder à la nomination de quatorze juges et quatre avocats généraux à la Cour de justice pour la période allant du 7 octobre 2012 au 6 octobre 2018.
Dne 25. dubna 2012 jmenovali zástupci vlád členských států rozhodnutím 2012/244/EU [1]jedenáct soudců a tři generální advokáty Soudního dvora na období od 7. října 2012 do 6. října 2018.Le 25 avril 2012, par la décision 2012/244/UE [1], les représentants des gouvernements des États membres ont nommé onze juges et trois avocats généraux à la Cour de justice pour la période allant du 7 octobre 2012 au 6 octobre 2018.
Dne 20. června 2012 jmenovali zástupci vlád členských států rozhodnutím 2012/345/EU [2]dva soudce a jednoho generálního advokáta Soudního dvora na totéž období.Le 20 juin 2012, par la décision 2012/345/UE [2], les représentants des gouvernements des États membres ont nommé deux juges et un avocat général à la Cour de justice pour cette même période.
Pouze původní texty EHK/OSN mají podle mezinárodního práva veřejného právní účinek.Seuls les textes originaux de l’UN/ECE ontun effet juridique dans le cadre du droit public international.
Je zapotřebí ověřit si status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost v nejnovější verzi dokumentu EHK/OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese:La situation et la date d’entrée en vigueur doivent être vérifiées dans la dernière version du document TRANS/WP.29/343/Rev.X sur la situation à l’UN/ECE, disponible à l’adresse suivante:
Změny předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 4 za rok 2010 – Jednotná ustanovení pro schvalování zařízení k osvětlení zadních registračních tabulek motorových vozidel a jejich přípojných vozidelAmendements 2010 au règlement no 4 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) — Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des dispositifs d’éclairage des plaques d’immatriculation arrière des véhicules à moteur et de leurs remorques
Změny předpisu č. 4 zveřejněného v Úř. věst. L 31, 31.1.2009, s. 35.Amendements au règlement no 4 publié au JO L 31 du 31.1.2009, p. 35.
Zahrnující:Comprenant:
doplněk 15 k původnímu znění předpisu – datum vstupu v platnost: 9. prosince 2010Complément 15 à la version originale du règlement — Date d’entrée en vigueur: 9 décembre 2010.
Změny hlavní části předpisuTexte principal du règlement — modifier comme suit:
Vkládá se nový bod 5.5.3, který zní:Ajouter un nouveau paragraphe 5.5.3, libellé comme suit:
Modul zdroje světla musí být konstruován tak, aby ani při užití nářadí nebyl mechanicky záměnný s jakýmkoli typově schváleným výměnným zdrojem světla.“Un module d’éclairage doit être conçu de telle manière qu’avec ou sans l’usage d’outils, il ne soit mécaniquement interchangeable avec une source lumineuse homologuée remplaçable.»
Je zapotřebí ověřit si status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost v nejnovější verzi dokumentu EHK/OSN – o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese:La situation et la date d’entrée en vigueur doivent être vérifiées dans la dernière version du document TRANS/WP.29/343/Rev.X sur la situation à l’UN/ECE, disponible à l’adresse suivante:
Změny předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 23 za rok 2010 – Jednotná ustanovení pro schvalování typu zpětných světlometů pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidlaAmendements 2010 au règlement no 23 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) — Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des feux de marche arrière pour véhicules à moteur et pour leurs remorques
Změny předpisu č. 23 zveřejněného v Úř. věst. L 148, 12.6.2010, s. 34.Amendements au règlement no 23 publié au JO L 148 du 12.6.2010, p. 34.
Změny v obsahuTable des matières — modifier comme suit:
Obsah se mění takto:Table des matières, modifier comme suit:
Příloha 1 – Sdělení ve věci udělení neborozšíření, zamítnutí či odnětí schválení nebo definitivního ukončení výroby typu zpětného světlometu podle předpisu č. 23Annexe 1 — Communication concernant l’homologation, l’extension, le refus ou le retrait d’une homologation ou l’arrêt définitif de la production d’un type de feu de marche arrière en application du règlement no 23
Příloha 2 – Příklady uspořádání značek schválení typuAnnexe 2 —Exemples de marques d’homologation
Příloha 3 – Fotometrická měřeníAnnexe 3 — Mesures photométriques
Příloha 4 – Minimální požadavky na postupy kontrol shodnosti výrobyAnnexe 4 — Prescriptions minimales concernant les procédures de contrôle de la conformité de la production.
Příloha 5 – Minimální požadavky na výběr vzorků inspektorem“Annexe 5 — Prescriptions minimales concernant l’échantillonnage fait par un inspecteur»
Vkládá se nový bod 5.3.3, který zní:Ajouter un nouveau paragraphe 5.3.3, libellé comme suit:
Modul zdroje světla musí být konstruován tak, aby ani při užití nářadí nebyl mechanicky záměnný s jakýmkoli typově schváleným výměnným zdrojem světla.“Un module d’éclairage doit être conçu de telle manière qu’avec ou sans l’usage d’outils, il ne soit pas mécaniquement interchangeable avec une source lumineuse homologuée remplaçable.».
Bod 8 se nahrazuje tímto:Paragraphe 8, modifier comme suit:
BARVA VYZAŘOVANÉHO SVĚTLACOULEUR DE LA LUMIÈRE ÉMISE
Barva vyzařovaného světla v mřížce pole rozložení světla definované v bodě 2 přílohy 3 musí být bílá.La couleur de la lumière émise à l’intérieur du champ de la grille de répartition de la lumière défini au paragraphe 2 de l’annexe 3 doit être blanche.
K ověření těchto kolorimetrických vlastností se použije zkušební postup popsaný v bodě 7 tohoto předpisu.Pour vérifier ces caractéristiques colorimétriques, on applique la procédure décrite au paragraphe 7 du présent règlement.
Mimo toto pole nesmí být pozorovány náhlé změny v barvě.En dehors de ce champ, on ne doit pas constater de forte variation de couleur.
U svítilen vybavených nevýměnnými zdroji světla (žárovky a jiné zdroje) by se však kolorimetrické vlastnosti měly ověřovat podle příslušného odstavce bodu 7.1 tohoto předpisu se zdroji světla namontovanými ve svítilně.“Cependant, dans le cas des lampes à sources lumineuses non remplaçables (lampe à incandescence ou autre), les caractéristiques colorimétriques doivent être vérifiées alors que les sources lumineuses se trouvent dans le feu, conformément aux alinéas pertinents du paragraphe 7.1 du présent règlement.»
Bod 9.2 se nahrazuje tímto:Paragraphe 9.2, modifier comme suit:
Musí být splněny minimální požadavky na postupy kontroly shodnosti výroby stanovené v příloze 4 tohoto předpisu.“Les prescriptions minimales concernant les procédures de contrôle de la conformité de la production énoncées à l’annexe 4 du présent règlement doivent être satisfaites.»
Odstavec 9.3 se nahrazuje tímto:Paragraphe 9.3, modifier comme suit:
Musí být splněny minimální požadavky na odběr vzorků kontrolorem stanovené v příloze 5 tohoto předpisu.“Les prescriptions minimales concernant l’échantillonnage fait par un inspecteur énoncées à l’annexe 5 du présent règlement doivent être satisfaites.»
Změny přílohAmendements aux annexes:
Příloha 4 se zrušuje.Annexe 4: à supprimer.
Příloha 5 (dřívější) se označuje jako příloha 4.L’annexe 5 (ancienne) devient l’annexe 4.
V příloze 4 (nové) se bod 2.5 nahrazuje tímto:Annexe 4 (nouvelle), paragraphe 2.5: à modifier comme suit:
Kritéria přijatelnostiCritères d’acceptabilité
Výrobce je odpovědný za statistický rozbor výsledků zkoušek a v součinnosti s příslušným orgánem za definici kritérií přijatelnosti svých výrobků tak, aby byly splněny požadavky pro ověřování shodnosti výrobků stanovené v bodě 9.1 tohoto předpisu.Le fabricant est tenu d’effectuer l’exploitation statistique des résultats d’essais et de définir en accord avec l’autorité compétente les critères d’acceptabilité de sa production afin de satisfaire aux spécifications définies pour le contrôle de conformité de la production au paragraphe 9.1 du présent règlement.
Kritéria přijatelnosti musí být taková, aby minimální pravděpodobnost vyhovění namátkové kontrole v souladu s přílohou 5 (první odběr vzorků) byla při 95 % spolehlivosti 0,95.“Les critères gouvernant l’acceptabilité doivent être tels que, avec un degré de confiance de 95 %, la probabilité minimum de passer avec succès une vérification par sondage telle que décrite à l’annexe 5 (premier prélèvement) serait de 0,95.»
Pouze původní texty EHK/OSN mají podle mezinárodního práva veřejného právní účinek.Seuls les textes originaux de la CEE-ONU ont un effet juridique dans le cadre du droit public international.
Je zapotřebí ověřit si status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost v nejnovější verzi dokumentu EHK/OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese:La situation et la date d’entrée en vigueur doivent être vérifiées dans la dernière version du document TRANS/WP.29/343/Rév.X sur la situation à la CEE-ONU, disponible à l’adresse suivante:
Změny předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 38 za rok 2010 – Jednotná ustanovení pro schvalování zadních mlhových svítilen pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidlaAmendements 2010 au règlement no 38 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) — Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des feux de brouillard arrière pour les véhicules à moteur et leurs remorques
Změny hlavní části předpisuTexte principal du règlement — modifier comme suit
Modul zdroje světla musí být konstruován tak, aby ani při užití nářadí nebyl mechanicky záměnný s jakýmkoli typově schváleným výměnným zdrojem světla.“Un module d’éclairage doit être conçu de telle manière qu’avec ou sans l’usage d’outils, il ne soit pas mécaniquement interchangeable avec une source lumineuse homologuée remplaçable.»
Pouze původní znění EHK OSN má právní účinek podle mezinárodního veřejného práva.Seuls les textes originaux de l’UN/ECE ont un effet juridique dans le cadre du droit public international.
Je nutné ověřit si status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost v nejnovější verzi dokumentu EHK OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese:La situation et la date d’entrée en vigueur doivent être vérifiées dans la dernière version du document TRANS/WP.29/343/Rev.X sur la situation à l’UN/ECE, disponible à l’adresse suivante:
Změny předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 77 za rok 2010 – Jednotná ustanovení pro schvalování parkovacích svítilen motorových vozidelAmendements 2010 au règlement no 77 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) — Prescriptions uniformes relatives à l’homologation des feuxde stationnement pour les véhicules à moteur
Změny předpisu č. 77 zveřejněného v Úř. věst. L 130, 28.5.2010, s. 1.Amendements au règlement no 77 publié au JO L 130 du 28.5.2010, p. 1.
dodatek 13 k původnímu znění předpisu — datum vstupu v platnost: 9. prosince 2010Complément 13 à la version originale du règlement — Date d’entrée en vigueur: 9 décembre 2010.
dodatek 14 k původnímu znění předpisu — datum vstupu v platnost: 26. června 2011Complément 14 à la version originale du règlement — Date d’entrée en vigueur: 23 juin 2011.
Obsah se nahrazuje tímto:Table des matières, modifier comme suit:
Příloha 1 — Sdělení týkající se schvalování nebo rozšíření, odmítnutí či odvolání schválení nebo ukončení výroby určitého typu parkovací svítilny podle předpisu 77Annexe 1 — Communication concernant l’homologation, l’extension, le refus ou le retrait de l’homologation ou l’arrêt définitif de la production d’un type de feu de stationnement en application du règlement no 77
Příloha 2 — Příklady uspořádání značek schválení typuAnnexe 2 — Exemples de marques d’homologation
Příloha 3 — Minimální úhly požadované pro rozložení světla v prostoruAnnexe 3 — Angles minimaux exigés pour la répartition spatiale de la lumière
Příloha 4 — Fotometrická měřeníAnnexe 4 — Mesures photométriques
Příloha 5 — Minimální požadavky na postupy kontrol shodnosti výrobyAnnexe 5 — Prescriptions minimales concernant les procédures de contrôle de la conformité de la production
Příloha 6 — Minimální požadavky na výběr vzorků inspektorem“Annexe 6 — Prescriptions minimales concernant l’échantillonnage fait par un inspecteur»
Vkládá se nový bod 6.3.3, který zní:Ajouter le nouveau paragraphe 6.3.3, libellé comme suit:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership