Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Bod 2.1.3 se nahrazuje tímto:Paragraphe 2.1.3, modifier comme suit:
„Stabilizovanou rychlostí Vstab“ se rozumí střední rychlost vozidla uvedená v příloze 5 bodě 1.1.4.2.3.3 a v příloze 6 bodě 1.5.4.1.2.3 tohoto předpisu;“.«vitesse stabilisée Vstab», la vitesse moyenne du véhicule définie au paragraphe 1.1.4.2.3.3 de l’annexe 5 et au paragraphe 1.5.4.1.2.3 de l’annexe 6 du présent règlement.»
Bod 5.1 se mění takto:Paragraphe 5.1, modifier comme suit:
Požadavky pro vozidla kategorií M2, M3, N2 a N3 vybavená funkcí omezení rychlosti SLF.“Prescriptions relatives aux véhicules des catégories M2, M3, N2 et N3 dotés d’une FLV.»
Změny přílohAmendements aux annexes
Příloha 6 bod 1.5.4.1.1.3 se nahrazuje tímto:Annexe 6, paragraphe 1.5.4.1.1.3: à modifier comme suit:
podmínky stabilizované rychlosti podle bodu 1.5.4.1.2 se musí dosáhnout do 10 s od prvého dosažení stabilizované rychlosti Vstab;“.la vitesse stabilisée spécifiée au paragraphe 1.5.4.1.2 doit être atteinte au plus tard 10 s après que la vitesse stabilisée est atteinte pour la première fois;»
Příloha 6 bod 1.5.4.1.2.1 se nahrazuje tímto:Annexe 6, Paragraphe 1.5.4.1.2.1: à modifier comme suit:
rychlost se nesmí odchýlit o více než 3 km/h od Vstab;“.la vitesse ne doit pas varier de plus de 3 km/h par rapport à Vstab;»
Je nutné ověřit si status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost v nejnovější verzi dokumentu EHK OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese:La situation et la date d'entrée en vigueur doivent être vérifiées dans la dernière version du document TRANS/WP.29/343/Rév.X sur la situation à la CEE-ONU, disponible à l'adresse suivante:
Změny předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 91 za rok 2010 – Jednotná ustanovení pro schvalování typu bočních obrysových svítilen motorových vozidel a jejich přípojných vozidelAmendements 2010 au règlement no 91 de la Commission économique pour l'Europe des Nations unies (CEE-ONU) — Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des feux de position latéraux pour les véhicules à moteur et leur remorque
dodatek 12 k původnímu znění předpisu – datum vstupu v platnost: 9. prosince 2010Complément 12 à la version originale du règlement — Date d’entrée en vigueur: 9 décembre 2010
Změny v obsahuTable des matières — modifier comme suit
Obsah se nahrazuje tímto:La table des matières modifiée doit se lire comme suit:
Příloha 1 — Požadované minimální úhly prostorového rozložení světlaAnnexe 1 — Angles minimaux exigés pour la répartition spatiale de la lumière
Příloha 2 — Oznámení o udělení nebo odmítnutí nebo rozšíření nebo odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu boční obrysové svítilny s označením SM1/SM2Annexe 2 — Communication concernant l’homologation, le refus, l’extension ou le retrait de l’homologation ou l’arrêt définitif de la production d’un type de feu de position latéral marqué SM1/SM2
Modul zdroje světla musí být konstruován tak, aby ani při užití nářadí nebyla možná mechanická záměna s jakýmkoli typově schváleným výměnným zdrojem světla.“Un module d’éclairage doit être conçu de telle manière qu’avec ou sans l’usage d’outils, il ne soit pas mécaniquement interchangeable avec une source lumineuse homologuée remplaçable.»
Barva vyzařovaného světla v mřížce pole rozložení světla definované v bodě 2 přílohy 4 musí být oranžová.La couleur de la lumière émise à l’intérieur du champ de la grille de répartition de la lumière défini au paragraphe 2 de l’annexe 4 doit être jaune-auto.
Světlo však může být červené, je-li nejzadnější boční obrysová svítilna skupinová, sdružená nebo sloučená se zadní obrysovou svítilnou, zadní doplňkovou obrysovou svítilnou, zadní mlhovkou, brzdovou svítilnou, nebo je sloučená nebo má část plochy výstupu světla společnou se zadní odrazkou.Cependant, elle peut être rouge si le feu de position latéral arrière est groupé ou combiné ou incorporé mutuellement aux feux de position arrière, aux feux d’encombrement arrière, aux feux arrière antibrouillard, aux feux stop ou s’il est groupé avec le catadioptre arrière ou qu’il a en commun avec celui-ci une partie de la surface lumineuse.
U svítilen vybavených nevýměnnými zdroji světla (žárovky a jiné zdroje) by se však kolorimetrické vlastnosti měly ověřovat podle příslušného odstavce bodu 9.1 tohoto předpisu se zdroji světla namontovanými ve svítilně.“Cependant, dans le cas des lampes équipées de sources lumineuses non remplaçables (lampes à incandescence ou autres), les caractéristiques colorimétriques doivent être vérifiées alors que les sources lumineuses sont présentes dans le feu, conformément aux alinéas pertinents du paragraphe 9.1 du présent règlement.»
Body 8.1 a 8.2 se zrušují.Paragraphes 8.1 et 8.2, supprimer.
Body 9. až 9.3 se nahrazují tímto:Paragraphes 9 à 9.3, modifier comme suit:
v případě svítilen s výměnnými zdroji světla – pokud nejsou vybavené elektronickým ovládáním zdroje světla – s bezbarvou nebo barevnou standardní žárovkou kategorie předepsané pro zařízení a při napětí potřebném k vytvoření vztažného světelného toku požadovaného pro tuto kategorii žárovek;dans le cas des feux à source lumineuse remplaçable, s’ils ne sont pas équipés d’un dispositif de régulation électronique de la source lumineuse, au moyen d’une lampe à incandescence de série, incolore ou teintée, de la catégorie prescrite pour les feux considérés, alimentée avec la tension nécessaire pour produire le flux lumineux de référence prescrit pour cette catégorie de lampe à incandescence;
v případě svítilen s nevýměnnými zdroji světla (žárovkami nebo jinými zdroji) se měří při napětí 6,75 V, 13,5 V nebo 28,0 V;dans le cas des feux à source lumineuse non remplaçable (lampes à incandescence ou autres), sous une tension de 6,75 V, 13,5 V ou 28,0 V;
v případě systémů, které využívají elektronické ovládání zdroje světla, jež je součástí svítilny, při napájení napětím, které na vstupní svorky svítilny podle údaje výrobce tyto systémy přivádějí, nebo pokud není stanoveno, při napětí 6,75 V, 13,5 V nebo 28,0 V;dans le cas des systèmes comprenant un dispositif de régulation électronique de la source lumineuse faisant partie du feu, en appliquant aux bornes d’entrée du feu la tension indiquée par le fabricant ou, à défaut, une tension de 6,75 V, 13,5 V ou 28,0 V;
v případě systémů, které využívají elektronické ovládání zdroje světla, jež není součástí svítilny, při napájení napětím, které je podle údaje výrobce přiváděno na vstupní svorky svítilny.dans le cas des systèmes comprenant un dispositif de régulation électronique de la source lumineuse ne faisant pas partie du feu, en appliquant aux bornes d’entrée du feu la tension indiquée par le fabricant.
Vkládá se nový bod 9.4, který zní:Ajouter le nouveau paragraphe 9.4, ainsi conçu:
Bod 11.2 se nahrazuje tímto:Paragraphe 11.2, modifier comme suit:
Bod 11.3 se nahrazuje tímto:Paragraphe 11.3, modifier comme suit:
Jsou splněny minimální požadavky na odběr vzorků kontrolorem stanovené v příloze 6 tohoto předpisu.“Les prescriptions minimales concernant l’échantillonnage fait par un inspecteur énoncées à l’annexe 6 du présent règlement doivent être satisfaites.»
Změny přílohLes amendements aux annexes
Stručný popis (3):Description sommaire (3): …
Geometrické podmínky montáže a související možnosti, pokud existují:Conditions géométriques de montage et variantes éventuelles: …
je součástí svítilny: ano/ne/ nepoužije se (2);fait partie du feu: oui/non/non applicable (2)
není součástí svítilny: ano/ne/ nepoužije se (2).ne fait pas partie du feu: oui/non/non applicable (2)
Napájecí napětí dodávané elektronickým ovládáním zdroje světla / ovládáním proměnné svítivosti:Tension(s) d’alimentation du dispositif de régulation électronique de la source lumineuse ou du régulateur d’intensité: …
Výrobce elektronického a identifikační číslo elektronického ovládání zdroje světla/ovládání proměnné svítivosti (pokud je ovládání zdroje světla součástí svítilny, ale není zamontováno do tělesa svítilny):“.Nom du fabricant et numéro d’identification du dispositif de régulation électronique de la source lumineuse ou du régulateur d’intensité (lorsque le dispositif de régulation de la source lumineuse fait partie du feu mais n’est pas incorporé dans son boîtier): …»
Příloha 4 bod 3.1 se nahrazuje tímto:Annexe 4, paragraphe 3.1, modifier comme suit:
U nevýměnných zdrojů světla (žárovky nebo jiné zdroje):Pour les sources lumineuses non remplaçables (lampes à incandescence et autres):
se zdroji světla namontovanými do svítilny podle příslušného podbodu bodu 9.1 tohoto předpisu.“les sources lumineuses étant présentes dans le feu, en conformité avec l’alinéa pertinent du paragraphe 9.1 du présent règlement.»
(Původní) příloha 6 je přečíslována na přílohu 5.L’annexe 6 (ancienne) devient l’annexe 5.
(Nová) příloha 5 bod 2.5 se nahrazuje tímto:Annexe 5 (nouvelle), paragraphe 2.5, modifier comme suit:
Výrobce odpovídá za..[…]Le fabricant est tenu […]
Kritéria přijatelnosti musí být taková, aby minimální pravděpodobnost vyhovění namátkové kontrole v souladu s přílohou 6 (první odběr vzorků) byla při 95 % spolehlivosti 0,95.“Les critères gouvernant l’acceptabilité doivent être tels que, avec un degré de confiance de 95 %, la probabilité minimale de passer avec succès une vérification par sondage telle que décrite à l’annexe 6 (premier prélèvement) serait de 0,95.»
Pro účely tohoto předpisu se pojmem „být součástí svítilny“ rozumí, že systém je zahrnut do tělesa svítilny, nebo že je vně svítilny, též odděleně, ale že je dodáván výrobcem svítilny jako součást jejího systému.Aux fins du présent règlement, on entend par “faisant partie du feu” le fait d’être physiquement intégré dans le boîtier du feu ou le fait d’être extérieur à celui-ci, à son contact ou non, mais fourni par le fabricant du feu en tant que partie intégrante du feu.
Je nutné ověřit si status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost v nejnovější verzi dokumentu EHK OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese:La situation et la date d’entrée en vigueur doivent être vérifiées dans la dernière version du document TRANS/WP.29/343/Rev.X sur la situation la CEE-ONU, disponible à l’adresse suivante:
Změny předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 105 za rok 2010 – Jednotná ustanovení týkající se schválení typu vozidel určených pro přepravu nebezpečných věcí s ohledem na zvláštní konstrukční vlastnosti těchto vozidelAmendements 2010 au règlement no 105 de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) — prescriptions uniformes relatives à l’homologation des véhicules destinés au transport de marchandises dangereuses en ce qui concerne leurs caractéristiques particulières de construction
Změna předpisu č. 105 zveřejněného v Úř. věst. L 230 ze dne 31.8.2010, s. 253Amendements au règlement no 105 publié au JO L 230 du 31.8.2010, p. 253.
sérii změn 05 – datum vstupu v platnost: 23. června 2011La série 05 d’amendements – date d’entrée en vigueur: 23 juin 2011
Změny hlavní části předpisuModifications du texte principal du règlement
Bod 4.2 se nahrazuje tímto:Paragraphe 4.2, modifier comme suit:
Jeho první dvě číslice (v současnosti 05 pro předpis ve znění změn série 05) uvádějí […]“Chaque homologation comporte l’attribution d’un numéro d’homologation dont les deux premiers chiffres (actuellement 05 pour le règlement tel qu’amendé par la série 05 d’amendements) doivent indiquer […]».
Bod 5.1.1.6.3 se mění takto:Paragraphe 5.1.1.6.3, modifier comme suit:
Elektrická zapojeníConnexions électriques
Elektrická zapojení mezi motorovými a přípojnými vozidly musí mít ochranu stupně IP54 v souladu s normou IEC 529 a musí být konstruována tak, aby se předešlo náhodnému rozpojení.Les connexions électriques entre les véhicules à moteur et les remorques doivent avoir un degré de protection IP54 conformément à la norme 529 de la CEI et être conçues de manière à empêcher une déconnexion accidentelle.
Zapojení musí splňovat požadavky příslušných norem ISO 12098:2004 a ISO 7638:2003.“Elles doivent être conformes à la norme ISO 12098:2004 et à la norme ISO 7638:2003, selon le cas.»
Body 10.1 až 10.4 se nahrazují tímto:Paragraphes 10.1 à 10.4, modifier comme suit:
Počínaje úředním datem vstupu série změn 05 v platnost žádná ze smluvních stran, které uplatňují tento předpis, nesmí odmítnout udělit schválení EHK podle tohoto předpisu ve znění série změn 05.À compter de la date officielle d’entrée en vigueur de la série 05 d’amendements, aucune partie contractante appliquant le présent règlement ne peut refuser de délivrer une homologation CEE conformément au présent règlement modifié par la série 05 d’amendements.
Od 1. dubna 2012 udělí smluvní strany, které uplatňují tento předpis, schválení EHK pouze tehdy, jestliže typ vozidla, jenž má být schválen, splňuje požadavky tohoto předpisu ve znění série změn 05.À compter du 1er avril 2012, les parties contractantes appliquant le présent règlement doivent seulement délivrer une homologation CEE si le type de véhicule à homologuer satisfait aux prescriptions du présent règlement modifié par la série 05 d’amendements.
Až do 31. března 2012 musí smluvní strany uplatňující tento předpis i nadále udělovat schválení a prodloužení takových schválení těm typům vozidel, které splňují požadavky tohoto předpisu upraveného předchozími sériemi změn.Jusqu’au 31 mars 2012, les parties contractantes appliquant le présent règlement doivent continuer à délivrer des homologations CEE et des extensions d’homologation aux types de véhicules qui satisfont aux prescriptions du présent règlement modifié par la série précédente d’amendements.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership