Source | Target | typ IV (emise způsobené vypařováním), přichází-li v úvahu, | type IV (émissions par évaporation), le cas échéant; |
typ VI (ověření průměrných emisí oxidu uhelnatého a uhlovodíků z výfuku při nízké okolní teplotě po studeném startu), přichází-li v úvahu, | type VI (contrôle des émissions moyennes à l’échappement de monoxyde de carbone et d’hydrocarbures après un démarrage à froid à faible température ambiante), le cas échéant; |
Vozidla se vznětovým motorem a hybridní elektrická vozidla se vznětovým motorem se podrobí následujícím zkouškám: | Les véhicules à moteur à allumage par compression et les véhicules électriques hybrides équipés d’un moteur à allumage par compression sont soumis aux épreuves suivantes: |
Použití zkušebních požadavků pro schválení typu a jeho rozšíření | Application de prescriptions d’essai pour l’homologation de type et les extensions |
Vozidla se zážehovými motory včetně hybridních | Véhicules équipés d’un moteur à allumage commandé, y compris les véhicules hybrides |
Vozidla se vznětovými motory včetně hybridních | Véhicules équipés d’un moteur à allumage par compression, y compris les véhicules hybrides |
Jednopalivová | Monocarburant |
Dvoupalivová [5] | Bicarburant [5] |
Referenční palivo | Carburant de référence |
benzin | Essence |
NG/biometan | GN/bio-méthane |
vodík | Hydrogène |
Nafta | Gazole |
Etanol | Éthanol |
bionafta | Biogazole |
Plynné znečišťující látky | Polluants gazeux |
(Zkouška typu I) | (essai du type I) |
(obě paliva) | (les deux carburants) |
(pouze benzin) [6] | (essence) [6] |
(pouze B5) [6] | (B5 seulement) [6] |
Částice | Particules |
(přímé vstřikování) | (injection directe) |
(pouze benzin) | (essence seulement) |
Emise při volnoběhu | Émissions au ralenti |
(Zkouška typu II) | (essai du type II) |
Emise z klikové skříně | Émissions du carter |
(Zkouška typu III) | (essai du type III) |
(benzin) | (essence seulement) |
Emise způsobené vypařováním | Émissions par évaporation |
(Zkouška typu IV) | (essai du type IV) |
Životnost | Durabilité |
(Zkouška typu V) | (essai du type V) |
Emise při nízké teplotě | Émissions à basse température |
(Zkouška typu VI) | (essai du type VI) |
(obě paliva) [7] | (les deux carburants) [7] |
Palubní diagnostika | Diagnostics embarqués |
(pouze B5) | (B5 seulement) |
Popis zkoušek | Description des essais |
Zkouška typu I (simulace průměrných emisí z výfuku po studeném startu). | Essai du type I (contrôle des émissions moyennes à l’échappement après un démarrage à froid) |
Obrázek 1 znázorňuje možný průběh zkoušky typu I. Tato zkouška se provede u všech vozidel uvedených v odstavci 1 a jeho pododstavcích. | La figure 1 montre les différentes possibilités pour l’essai du type I. Cet essai doit être effectué sur tous les véhicules visés au paragraphe 1 et aux alinéas dudit paragraphe. |
Vozidlo se umístí na vozidlový dynamometr, který je opatřen zařízením k simulaci zatížení a setrvačné hmotnosti. | Le véhicule est installé sur un banc dynamométrique muni d’un système simulant la résistance à l’avancement et l’inertie. |
Bez přerušení se provede zkouška, která trvá celkem 19 minut a 40 vteřin a která se skládá ze dvou částí, části 1 a části 2. | On exécute sans interruption un essai d’une durée totale de 19 minutes 40 secondes et comprenant deux parties un et deux. |
Se souhlasem výrobce může být pro usnadnění seřízení zkušebního zařízení mezi konec části 1 a počátek části 2 vložen úsek bez zátěže, ne však delší než 20 vteřin. | La période de ralenti entre la dernière décélération du dernier cycle élémentaire urbain (partie un) et la première accélération du cycle (partie deux) peut, après accord du constructeur, être prolongée par une période sans prélèvement de 20 secondes au maximum afin de faciliter les réglages de l’appareillage d’essai. |
U vozidel poháněných LPG nebo NG/biometanem se zkouška typu I vykoná pro různá složení LPG nebo NG/biometan, jak je stanoveno v příloze 12. | Les véhicules fonctionnant au GPL ou au GN/biométhane sont soumis à l’essai du type I en vue de déterminer l’adaptabilité aux variations de composition du GPL ou du GN/biométhane, comme indiqué à l’annexe 12. |
U vozidel, která mohou být poháněna benzinem nebo LPG nebo NG/biometanem se vykoná zkouška s oběma palivy a jejich činnost s LPG nebo s NG/biometanem se při této zkoušce ověří při různém složení LPG nebo NG/biometanu, jak je stanoveno v příloze 12. | Les véhicules qui peuvent fonctionner soit à l’essence, soit au GPL ou au GN/biométhane sont soumis à l’essai du type I avec les deux types de carburant, l’adaptabilité aux variations de composition du GPL et du GN/biométhane devant être testée comme indiqué à l’annexe 12. |
Aniž je dotčen požadavek odstavce 5.3.1.2.1.1, vozidla, která mohou být poháněna benzinem i plynným palivem, avšak která mají benzinový systém jen pro nouzové účely nebo startování a jejichž benzinová nádrž nemá objem větší než 15 litrů benzinu, se pro zkoušku typu I pokládají za vozidla, která pracují jen s plynným palivem. | Nonobstant les prescriptions du paragraphe 5.3.1.2.1.1, les véhicules pouvant fonctionner à l’essence et avec un carburant gazeux, mais sur lesquels le circuit essence sert uniquement en cas d’urgence ou pour le démarrage, et dont le réservoir à essence a une contenance maximale de 15 litres, sont considérés aux fins de l’essai du type I comme des véhicules fonctionnant uniquement avec un carburant gazeux. |
Část 1 zkoušky se skládá ze čtyř základních městských cyklů. | La partie un est constituée par quatre cycles élémentaires urbains. |
Každý základní městský cyklus obsahuje 15 fází (volnoběh, zrychlení, stálá rychlost, zpomalení atd.). | Chaque cycle urbain élémentaire se compose de 15 modes (ralenti, accélération, vitesse stabilisée, décélération, etc.). |
Část 2 zkoušky je tvořena jedním cyklem mimo město. | La partie deux est constituée par un cycle extra-urbain. |
Cyklus mimo město obsahuje 13 fází (volnoběh, zrychlení, stálá rychlost, zpomalení atd.). | Le cycle extra-urbain se compose de 13 modes (ralenti, accélération, vitesse stabilisée, décélération, etc.). |
Při zkoušce se ředí výfukové plyny a v jednom nebo více vacích se shromažďuje proporcionální vzorek. | Pendant l’essai, les gaz d’échappement du véhicule sont dilués et un échantillon proportionnel est recueilli dans un ou plusieurs sacs. |
Výfukové plyny zkoušeného vozidla se ředí, odebírají vzorky a analyzují níže uvedeným postupem a změří se celkový objem zředěných výfukových plynů. | Les gaz d’échappement du véhicule essayé sont dilués, prélevés et analysés selon la procédure décrite ci-après, et on mesure le volume total des gaz d’échappement dilués. |
U vozidel vybavených vznětovými motory se musí změřit nejen emise oxidu uhelnatého, uhlovodíků a oxidů dusíku, ale také emise znečišťujících částic. | Dans le cas des moteurs à allumage par compression, on mesure non seulement les émissions de monoxyde de carbone, d’hydrocarbures et d’oxydes d’azote, mais aussi les émissions de particules polluantes. |
Zkouška se provádí postupem zkoušky typu I popsaným v příloze 4a. | L’essai est conduit selon la procédure applicable à l’essai du type I, telle qu’elle est décrite à l’annexe 4a. |
Metoda sběru a analýzy plynů je stanovena v dodatcích 2 a 3 přílohy 4a. Metoda odběru a analýzy částic musí odpovídat ustanovení dodatků 4 a 5 přílohy 4a. | La méthode de collecte et d’analyse des gaz est prescrite aux appendices 2 et 3 de l’annexe 4a, et la méthode d’échantillonnage et d’analyse des particules doit être celle prescrite aux appendices 4 et 5 de l’annexe 4a. |
Aniž jsou dotčeny požadavky odstavce 5.3.1.5, se zkouška opakuje třikrát. | Sous réserve des dispositions du paragraphe 5.3.1.5, l’essai doit être exécuté trois fois. |
Výsledky se vynásobí příslušnými faktory zhoršení podle odstavce 5.3.6 a u periodicky se regenerujících systémů definovaných v odstavci 2.20 se vynásobí rovněž faktory Ki podle přílohy 13. | Pour chaque essai, les résultats doivent être multipliés par les facteurs de détérioration appropriés déterminés d’après le paragraphe 5.3.6 et, dans le cas des dispositifs à régénération discontinue tels qu’ils sont définis au paragraphe 2.20, par les coefficients Ki déterminés selon l’annexe 13. |
Výsledné hmotnosti plynných emisí, a v případě vozidel vybavených vznětovými motory i hmotnosti částic získané při každé zkoušce, musí být menší než mezní hodnoty uvedené v tabulce 1 níže: | Les masses résultantes d’émissions gazeuses et, dans le cas des véhicules à moteur à allumage par compression, la masse des particules obtenue à chaque essai devraient être inférieures aux valeurs limites indiquées dans le tableau 1 suivant: |
Mezní hodnoty emisí | Limites d’émission |
Referenční hmotnost (RM) | Masse de référence (RM) |