Source | Target | Druh kapaliny: … | Nature du liquide: … |
Oběhové čerpadlo (čerpadla): ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Pompe(s) de circulation: oui/non [9]Biffer les mentions inutiles. |
Vlastnosti: …, nebo | Caractéristiques: …, ou |
Převodový poměr (poměry) pohonu: … | Rapport(s) d’entraînement: … |
Popis ventilátoru a mechanismu jeho pohonu: … | Rapport(s) d’entraînement: … |
Dmychadlo: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Soufflante: oui/non [9]Biffer les mentions inutiles. |
Systém sání: … | Système d’admission: … |
Přeplňování: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Suralimentation: oui/non [9]Biffer les mentions inutiles. |
Popis systému (maximální plnicí tlak: … kPa, odpouštěcí zařízení, jestliže je v systému) … | Description du système (pression de charge maximale: … kPa, soupape de décharge, le cas échéant): |
Mezichladič: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Échangeur: oui/non [9]Biffer les mentions inutiles. |
Typ: vzduch-vzduch/vzduch-voda [9]Nehodící se škrtněte. | Type: air-air/air-eau [9]Biffer les mentions inutiles. |
Podtlak v sání při jmenovitých otáčkách a při plném zatížení (pouze u vznětových motorů) | Dépression à l’admission au régime nominal du moteur et à 100 % de charge (moteurs à allumage par compression uniquement) |
přípustná minimální hodnota: … kPa | Minimum autorisé … kPa |
přípustná maximální hodnota: … kPa | Maximum autorisé … kPa |
Popisy a výkresy sacího potrubí a příslušenství (vstupní komora, topidlo, vstupní otvory, atd.): … | Description et dessins des tubulures d’admission et de leurs accessoires (collecteurs d’air d’aspiration, dispositif de réchauffage, prises d’air supplémentaires, etc.): … |
Popis sacího potrubí (výkresy a/nebo fotografie): … | Description du collecteur d’admission (avec dessins et/ou photos): … |
Vzduchový filtr, výkresy: …, nebo | Filtre à air, dessins: …, ou |
Tlumič sání, výkresy: …, nebo | Silencieux d’admission, dessins: …, ou |
Výfukový systém … | Échappement … |
Popis a/nebo výkres výfukového potrubí motoru: … | Description et/ou dessin du collecteur … |
Popis nebo výkres výfukového systému: … | Description et/ou dessin du système d’échappement: … |
Maximální přípustný protitlak výfuku při jmenovitých otáčkách motoru a při plném zatížení (pouze u vznětových motorů): … kPa | Contre-pression à l’échappement maximale admissible, au régime nominal du moteur et à 100 % de charge (moteurs à allumage par compression uniquement): … kPa |
Minimální průřezy vstupních a výstupních průchodů: … | Section minimale des orifices d’admission et d’échappement: … |
Časování ventilů nebo rovnocenné údaje: … | Distribution ou données équivalentes: … |
Maximální zdvih ventilů, úhly otvírání a zavírání nebo podrobnosti o nastavení alternativních systémů rozvodu vzhledem k úvratím: (maximální a minimální hodnoty časování u systémů s proměnným časováním): … | Levée maximale des soupapes, angles d’ouverture et de fermeture, ou données relatives au réglage d’autres systèmes possibles, par rapport aux points morts. En cas de système de réglage variable, réglage minimal et maximal: … |
Referenčnía/nebo seřizovací rozpětí: [9]Nehodící se škrtněte. | Gammes de références ou de réglages [9]Biffer les mentions inutiles. |
Opatření proti znečišťování ovzduší: … | Mesures contre la pollution de l’air: … |
Zařízení pro recyklaci plynů z klikové skříně (popis a výkresy): … | Dispositif de recyclage des gaz de carter (description et dessins): … |
Přídavná zařízení proti znečišťování (pokud existují a pokud nejsou uvedena pod jinými položkami: … | Dispositifs de maîtrise de la pollution supplémentaires (s’ils existent et s’ils n’apparaissent pas dans une autre rubrique): … |
Katalyzátor: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Convertisseur catalytique: oui/non [9]Biffer les mentions inutiles. |
Počet katalyzátorů a jejich částí (níže požadované informace uveďte pro každou samostatnou jednotku): … | Nombre de convertisseurs catalytiques et d’éléments (fournir les informations ci-après pour chaque unité distincte): … |
Rozměry a tvar katalyzátoru/katalyzátorů (objem, …): … | Dimensions, forme et volume du ou des convertisseur(s) catalytique(s): … |
Druh katalytické činnosti: … | Type d’action catalytique: … |
Celková náplň vzácných kovů: … | Quantité totale de métaux précieux: … |
Poměrná koncentrace: … | Concentration relative: … |
Nosič (struktura a materiál): … | Substrat (structure et matériaux): … |
Hustota komůrek: … | Densité alvéolaire: … |
Druh pouzdra katalyzátoru/katalyzátorů: … | Type de carter pour le/les convertisseur(s): … |
Umístění katalyzátoru/katalyzátorů (vztažné vzdálenosti ve výfukovém systému): … | Emplacement des convertisseurs catalytiques (localisation et distance de référence le long du système d’échappement): … |
Tepelný kryt: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Écran thermique: oui/non [9]Biffer les mentions inutiles. |
Systémy/metody regenerace systémů následného zpracování výfukových plynů, popis: … | Systèmes/méthodes de régénération des systèmes de post-traitement des gaz d’échappement, description: … |
Počet pracovních cyklů při zkoušce typu I, nebo rovnocenných na motorovém dynamometru, mezi dvěma cykly, v nichž dojde k regeneraci za podmínek odpovídajících zkoušce typu I (úsečka „D“ na obr. 1 přílohy 13): … | Nombre de cycles d’essais du type I (ou de cycles d’essais équivalents sur bancs moteur) entre deux cycles où se produit une régénération dans les conditions équivalentes à l’essai du type I (distance «D» dans la figure 1, annexe 13): … |
Popis metody použité ke stanovení počtu cyklů mezi dvěma cykly, v nichž dochází k regenerační fázi: … | Description de la méthode appliquée pour déterminer le nombre de cycles entre deux cycles où se produit une régénération: … |
Parametry pro stanovení požadované úrovně zatížení předtím, než dojde k regeneraci (tj. teplota, tlak atd.): … | Paramètres déterminant le niveau d’encrassement à partir duquel se produit une régénération (température, pression, etc.): … |
Popis metody použité k zatížení systému při zkušebním postupu popsaném v odst. 3.1 přílohy 13: … | Description de la méthode appliquée pour réaliser l’encrassement du dispositif dans la procédure d’essai décrite au paragraphe 3.1, annexe 13: … |
Běžné rozmezí provozní teploty (K): … | Plage des températures normales de fonctionnement (K): … |
Vhodná činidla (používají-li se): … | Réactifs consommables (le cas échéant): … |
Druh a koncentrace činidla potřebného pro katalytickou činnost (používá-li se): … | Type et concentration du réactif nécessaire à l’action catalytique (le cas échéant): … |
Běžné rozmezí provozní teploty činidla (v případě potřeby):… | Plage des températures normales de fonctionnement du réactif (le cas échéant): … |
Popřípadě mezinárodní norma: … | Norme internationale (le cas échéant): … |
Četnost doplňování činidla: průběžně/při údržbě [9]Nehodící se škrtněte. | Fréquence de recharge du réactif: continue/entretien [9]Biffer les mentions inutiles. |
(používá-li se): … | (le cas échéant): … |
Značka katalyzátoru: … | Marque du convertisseur catalytique: … |
Identifikační číslo dílu: … | Numéro d’identification de la pièce: … |
kyslíkové čidlo: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Capteur d’oxygène: oui/non [9]Biffer les mentions inutiles. |
Typ … | Type: … |
Umístění kyslíkového čidla: … | Emplacement: … |
Řídicí rozsah kyslíkového čidla: [12]Uveďte povolenou odchylku. | Plage de sensibilité [12]Préciser la tolérance. |
Značka kyslíkového čidla: … | Marque: … |
Přípusť vzduchu: ano/ne [9]Nehodící se škrtněte. | Injection d’air: oui/non [9]Biffer les mentions inutiles. |