Source | Target | Pouze bez přidaného cukru | Uniquement produits sans sucres ajoutés |
Snídaňové cereálie | Céréales pour petit-déjeuner |
pouze snídaňové cereálie nebo výrobky na bázi cereálií se sníženým obsahem energie nebo bez přidaného cukru | Uniquement céréales ou produits à base de céréales pour petit-déjeuner, à valeur énergétique réduite ou sans sucres ajoutés |
Jemné pečivo | Produits de boulangerie fine |
Dezerty, kromě výrobků spadajících do kategorií 1, 3 a 4 | Desserts, à l’exclusion des produits relevant des catégories 1, 3 et 4 |
od 29. listopadu 2012“ | 29 novembre 2012» |
Podle přechodných ustanovení nařízení Komise (EU) č. 1129/2011 ze dne 11. listopadu 2011, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 vytvořením seznamu potravinářskýchpřídatných látek Unie [4], se příloha II, která stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky použití, použije ode dne 1. června 2013. | Conformément aux dispositions transitoires du règlement (UE) no 1129/2011 de la Commission du 11 novembre 2011 modifiant l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil en vue d’y inclure une liste de l’Union des additifs alimentaires [4], l’annexe II établissant la liste des additifs alimentaires dont l’utilisation dans les denrées alimentaires est approuvée dans l’Union, et les conditions de cette utilisation, s’applique à partir du 1er juin 2013. |
Aby bylo možné používat polyglycitolový sirup v dotčených kategoriích potravin před tímto dnem, je nutno pro uvedenou potravinářskou přídatnou látku stanovit dřívější datum použití. | Il y a lieu, pour que l’utilisation du sirop de polyglycitol dans les catégories de denrées alimentaires concernées soit autorisée avant cette date, qu’une date d’application antérieure soit fixée pour cet additif alimentaire. |
kterým se mění nařízení (EU) č. 231/2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o polyglycitolový sirup | modifiant le règlement (UE) no 231/2012 établissant les spécifications des additifs alimentaires énumérés aux annexes II et III du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne le sirop de polyglycitol |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách [1], a zejména na článek 14 uvedeného nařízení, | vu le règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 sur les additifs alimentaires [1], et notamment son article 14, |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se stanoví jednotné povolovací řízení pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a látky určené k aromatizaci potravin [2], a zejména na čl. 7 odst. 5 uvedeného nařízení, | vu le règlement (CE) no 1331/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 établissant une procédure d’autorisation uniforme pour les additifs, enzymes et arômes alimentaires [2], et notamment son article 7, paragraphe 5, |
Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 [3]stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení (ES) č. 1333/2008. | Le règlement (UE) no 231/2012 de la Commission [3]établit les spécifications des additifs alimentaires énumérés aux annexes II et III du règlement (CE) no 1333/2008. |
Pro uvedenou potravinářskou přídatnou látku by tudíž měly být přijaty specifikace. | Il convient donc d’adopter des spécifications pour cet additif alimentaire. |
Je nezbytné zohlednit specifikace a analytické techniky pro přídatné látky, které navrhl smíšený výbor odborníků FAO/WHO pro potravinářské přídatné látky. | Il est nécessaire de tenir compte des spécifications et des techniques d’analyse relatives aux additifs proposées par le comité mixte FAO/OMS d’experts des additifs alimentaires. |
Příloha nařízení (EU) č. 231/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | L’annexe du règlement (UE) no 231/2012 est modifiée conformément à l’annexe du présent règlement. |
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech. | Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre. |
Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16. | JO L 354 du 31.12.2008, p. 16. |
Úř. věst. L 83, 22.3.2012, s. 1. | JO L 83 du 22.3.2012, p. 1. |
Komise EFSA pro potravinářské přídatnélátky a zdroje živin přidávané do potravin (ANS); „Scientific Opinion on the use of Polyglycitol Syrup as a food additive“ – vypracováno na žádost Evropské komise. | Groupe scientifique sur les additifs alimentaires et les sources de nutriments ajoutés aux aliments (ANS) de l’EFSA: Scientific Opinion on the use of Polyglycitol Syrup as a food additive on request from the European Commission (avis scientifique, sollicité par la Commission européenne, sur l’utilisation du sirop de polyglycitol comme additif alimentaire). |
Viz strana 41 v tomto čísle Úředního věstníku. | Voir p. 41 du présent Journal officiel. |
V příloze nařízení (EU) č. 231/2012 se za položku pro E 962 vkládá tato položka pro E 964: | À l’annexe du règlement (UE) no 231/2012, l’article ci-après relatif à l’additif E 964 est inséré après l’article relatif à l’additif E 962: |
„E 964 POLYGLYCITOLOVÝ SIRUP | «E 964 SIROP DE POLYGLYCITOL |
Synonyma | Synonymes |
Hydrogenovaný škrobový hydrolyzát, hydrogenovaný glukosový sirup a polyglucitol. | Hydrolysat d’amidon hydrogéné, sirop de glucose hydrogéné et polyglucitol. |
Definice | Définition |
Směs složená převážně z maltitolu, sorbitolu a menších množství hydrogenovaných oligo- a polysacharidů a maltrotriitolu. | Mélange composé principalement de maltitol et de sorbitol ainsi que de plus faibles quantités d’oligosaccharides et de polysaccharides hydrogénés et de maltrotriitol. |
Vyrábí se katalytickou hydrogenací směsi škrobových hydrolyzátů obsahujících glukosu, maltosu a vyšší polymery glukosy, která se podobá postupu katalytické hydrogenace používanému pro výrobu maltitolového sirupu. | Il est produit par l’hydrogénation catalytique d’un mélange d’hydrolysats d’amidon composé de glucose, de maltose et de polymères de glucose supérieur, similaire au processus d’hydrogénation catalytique utilisé pour la fabrication du sirop de maltitol. |
Výsledný sirup je odsolován iontovou výměnou a je koncentrován na požadovanou úroveň. | Le sirop en résultant est dessalé par échange d’ions et concentré jusqu’au niveau désiré. |
Chemický název | Nom chimique |
Chemický vzorec | Formule chimique |
Relativní molekulová hmotnost | Poids moléculaire |
Obsah | Composition |
Ne méně než 99 % celkových hydrogenovaných sacharidů vztaženo na bezvodou bázi, ne méně než 50 % polyolů s vyšší molekulovou hmotností, ne více než 50 % maltitolu a ne více než 20 % sorbitolu vztaženo na bezvodou bázi. | Pas moins de 99 % de saccharides hydrogénés totaux sur la base anhydre, pas moins de 50 % de polyols de poids moléculaire plus élevé, pas plus de 50 % de maltitol et pas plus de 20 % de sorbitol sur la base anhydre. |
Bezbarvá viskózní čirá kapalina bez zápachu. | Liquide visqueux, limpide, incolore et inodore |
Rozpustnost | Solubilité |
Velmi snadno rozpustný ve vodě a mírně rozpustný v ethanolu. | Très soluble dans l’eau, légèrement soluble dans l’éthanol |
Zkouška na přítomnost maltitolu | Épreuve de recherche de maltitol |
Vyhovuje zkoušce. | Satisfait à l’essai |
Zkouška na přítomnost sorbitolu | Épreuve de recherche de sorbitol |
K 5 g vzorku se přidá 7 ml methanolu, 1 ml benzaldehydu a 1 ml kyseliny chlorovodíkové. | Ajouter 7 ml de méthanol, 1 ml de benzaldéhyde et 1 ml d’acide chlorhydrique à 5 g de l’échantillon. |
Míchá se a protřepává v mechanické třepačce, dokud se neobjeví krystaly. | Mélanger et agiter dans un agitateur mécanique jusqu’à apparition de cristaux. |
Krystaly se odfiltrují a rozpustí se v 20 ml vroucí vody obsahující 1 g hydrogenuhličitanu sodného. | Filtrer et dissoudre les cristaux dans 20 ml d’eau bouillante contenant 1 g de carbonate acide de sodium. |
Krystaly se odfiltrují, promyjí 5 ml směsi vodya methanolu (1:2) a suší na vzduchu. | Filtrer les cristaux, rincer avec 5 ml d’un mélange méthanol/eau (à raison de 2 volumes de méthanol pour 1 volume d’eau) et sécher à l’air. |
Takto získané krystaly monobenzylidinového derivátu sorbitolu tají při teplotě mezi 173 a 179 °C. | Le point de fusion des cristaux du dérivé du monobenzylidène de sorbitol ainsi obtenus se situe entre 173 °C et 179 °C. |
Čistota | Pureté |
Obsah vody | Teneur en eau |
Ne více než 31 % (Karl-Fischerova metoda) | Pas plus de 31 % (méthode de Karl Fischer) |
Chloridy | Chlorures |
Ne více než 50 mg/kg | Pas plus de 50 mg/kg |
Sírany | Sulfates |
Redukující cukry | Sucres réducteurs |
Ne více než 0,3 % | Pas plus de 0,3 % |
Olovo | Plomb |
Ne více než 1 mg/kg“ | Pas plus de 1 mg/kg» |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin vyjádřil své stanovisko ohledně bezpečnosti polyglycitolového sirupu, přičemž zvážil jeho specifikace jako potravinářské přídatné látky navržené žadatelem dne 24. listopadu 2009 [4]. | L’Autorité européenne de sécurité des aliments (EFSA) a exprimé son avis sur l’innocuité du sirop de polyglycitol utilisé comme additif alimentaire [4]en tenant compte des spécifications proposées par le demandeur le 24 novembre 2009. |
Uvedená potravinářská přídatná látka byla nařízením Komise (EU) č. 1049/2012 ze dne 8. listopadu 2012, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o používání polyglycitolového sirupu v několika kategoriích potravin [5], následně povolena na základě zvláštních použití a bylo jí přiděleno označení E 964. | Cet additif alimentaire a par la suite été autorisé pour des utilisations spécifiques et a reçu le numéro E 964 en vertu du règlement (UE) no 1049/2012 de la Commission du 8 novembre 2012 modifiant l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne l’utilisation du sirop de polyglycitol dans plusieurs catégories de denrées alimentaires [5]. |
Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. | JO L 299 du 16.11.2007, p. 1. |
kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Provolone Valpadana (CHOP)) | approuvant des modifications non mineures du cahier des charges d’une dénomination enregistrée dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Provolone Valpadana (AOP)] |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn specifikace chráněného označení původu „Provolone Valpadana“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 [2]. | Conformément à l’article 9, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la Commission a examiné la demande de l’Italie pour l’approbation des modifications des éléments du cahier des charges de l’appellation d’origine protégée «Provolone Valpadana», enregistrée en vertu du règlement (CE) no 1107/96 de la Commission [2]. |
Jelikož dané změny nejsou menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změnu podle čl. 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie [3]. | Les modifications en question n’étant pas mineures au sens de l’article 9 du règlement (CE) no 510/2006, la Commission a publié la demande de modification en application de l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, dudit règlement au Journal officiel de l’Union européenne [3]. |