Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
číslo porážky;le numéro d’abattage;
nezakódovaný název chovatele;le nom en clair de l’élevage;
název a adresu bourárny nebo jatek.le nom, l’adresse de l’atelier de découpe ou de l’abattoir;
logo CHOP Evropské unie;le symbole AOP de l’Union européenne.
Stručné vymezení zeměpisné oblastiDescription succincte de la délimitation de l’aire géographique
Právo používat označení původu má pouze maso, jež pochází z chovatelských podniků manades (chovy plemen „raço di Biou“) nebo ganaderias (chovy plemen „de Combat“) ve vymezené zeměpisné oblasti.Pour avoir droit à l’appellation d’origine, la viande doit provenir des manades (élevages de taureaux de race «raço di Biou») ou des ganaderias (élevages de taureaux de race «de Combat») situées dans l’aire géographique.
Zvířata se musí narodit, chovat, porážet a jejich těla se musí bourat v této vymezené zeměpisné oblasti:Les animaux doivent être nés, élevés, abattus et découpés dans l’aire géographique suivante:
Departement Bouches-du-RhôneDépartement des Bouches-du-Rhône:
Kanton Arles: všechny obce.Canton d’Arles: toutes les communes.
Kanton Châteaurenard: všechny obce.Canton de Châteaurenard: toutes les communes.
Kanton Eyguières: Aureilles, Eyguières, Lamanon a Mouriès.Canton d’Eyguières: Aureilles, Eyguières, Lamanon et Mouriès.
Kanton Istres: Fos-sur-Mer, Istres.Canton d’Istres: Fos-sur-Mer, Istres.
Kanton Orgon: všechny obce.Canton d’Orgon: toutes les communes.
Kanton Port-Saint-Louis-du-Rhône: Port-Saint-Louis-du-Rhône.Canton de Port-Saint-Louis-du-Rhône: Port-Saint-Louis-du-Rhône.
Kanton Salon-de-Provence: Grans, Miramas, Salon-de-Provence.Canton de Salon-de-Provence: Grans, Miramas, Salon-de-Provence.
Kanton Saintes-Maries-de-la-Mer: Saintes-Maries-de-la-Mer.Canton des Saintes-Maries-de-la-Mer: Saintes-Maries-de-la-Mer.
Kanton Saint-Rémy-de-Provence: všechny obce.Canton de Saint-Rémy-de-Provence: toutes les communes.
Kanton Tarascon-sur-Rhône: všechny obce.Canton de Tarascon-sur-Rhône: toutes les communes.
Departement GardDépartement du Gard:
Kanton Aigues-Mortes: všechny obce.Canton d’Aigues-Mortes: toutes les communes.
Kanton Aramon: všechny obce kromě obcí Estézargues a Domazan.Canton d’Aramon: toutes les communes, à l’exception des communes d’Estézargues et Domazan.
Kanton Beaucaire: všechny obce.Canton de Beaucaire: toutes les communes.
Kanton Lédignan:Mauressargues.Canton de Lédignan: Mauressargues.
Kanton Marguerittes: všechny obce.Canton de Marguerittes: toutes les communes.
Kanton Nîmes: všechny obce.Canton de Nîmes: toutes les communes.
Kanton Quissac: všechny obce kromě obce Quissac.Canton de Quissac: toutes les communes, à l’exception de la commune de Quissac.
Kanton Remoulins: Argilliers, Collias, Remoulins, Vers-Pont-du-Gard.Canton de Remoulins: Argilliers, Collias, Remoulins, Vers-Pont-du-Gard.
Kanton Rhony-Vidourle: všechny obce.Canton de Rhony-Vidourle: toutes les communes.
Kanton Saint-Chaptes: všechny obce kromě obcí Aubussargues, Collorgues, Baron, Foissac, Saint-Dézéry.Canton de Saint-Chaptes: toutes les communes, à l’exception des communes d’Aubussargues, Collorgues, Baron, Foissac, Saint-Dézéry.
Kanton Saint-Gilles: všechny obce.Canton de Saint-Gilles: toutes les communes.
Kanton Saint-Mamert: všechny obce.Canton de Saint-Mamert: toutes les communes.
Kanton Sommières: všechny obce.Canton de Sommières: toutes les communes.
Kanton Uzès: Arpaillargues-et-Aureillac, Blauzac, Sanilhac-Sagriès, Saint-Maximin, Uzès.Canton d’Uzès: Arpaillargues-et-Aureillac, Blauzac, Sanilhac-Sagriès, Saint-Maximin, Uzès.
Kanton Vauvert: všechny obce.Canton de Vauvert: toutes les communes.
Kanton Vistrenque (La): všechny obce.Canton de Vistrenque (La): toutes les communes.
Departement HéraultDépartement de l’Hérault:
Kanton Castries: všechny obce.Canton de Castries: toutes les communes.
Kanton Claret: Campagne, Fontanès, Garrigues, Sauteyrargues, Vacquières.Canton de Claret: Campagne, Fontanès, Garrigues, Sauteyrargues, Vacquières.
Kanton Lunel: všechny obce.Canton de Lunel: toutes les communes.
Kanton Matelles: Prades-le-Lez, Saint-Bauzille-de-Montmel, Sainte-Croix-de-Quintillargues, Saint-Vincent-de-Barbeyrargues.Canton des Matelles: Prades-le-Lez, Saint-Bauzille-de-Montmel, Sainte-Croix-de-Quintillargues, Saint-Vincent-de-Barbeyrargues.
Kanton Mauguio: všechny obce.Canton de Mauguio: toutes les communes.
Kanton Montpellier: Castelnau-le-Lez, Clapiers, Le Crès, Lattes, Montpellier, Pérols.Canton de Montpellier: Castelnau-le-Lez, Clapiers, Le Crès, Lattes, Montpellier, Pérols.
Uvnitř výše uvedené zeměpisné oblasti se nachází takzvané „vlhké území“.A l’intérieur de cette aire géographique, il est défini une aire dite “zone humide”.
Souvislost se zeměpisnou oblastíLien avec l’aire géographique
Specifičnost zeměpisné oblastiSpécificité de l’aire géographique
Vymezená zeměpisná oblast CHOP odpovídá území, kde se během zimy pase tur „Taureau de Camargue“, jde tedy o obce na rozlehlých garrigue a na pláních, kde zvířata tradičně tráví zimu.L’aire géographique de l’AOP correspond à l’aire de pâturage d’hiver du «Taureau de Camargue», c'est-à-dire les communes sur lesquelles les animaux passent traditionnellement l’hiver, dans les vastes étendues de garrigue et de prairie.
Uvnitř této oblasti leží území s mokřinami, jež odpovídá hranicím Camargue. Na těchto mokřinách jsou zvířata v průběhu letního období po dobu alespoň šesti měsíců.A l’intérieur de cette zone, se trouve la zone dite «humide» qui correspond aux limites de la Camargue sur laquelle les animaux séjournent six mois au minimum pendant la période estivale.
Fyzický i mentální vývoj zvířat je těmito rozlehlými pastvinami ovlivněn – v Camargue rostou halofilní rostliny a na území, kde zvířata tráví zimu, jsou suché pláně.Ces vastes milieux pâturés, composés de plantes halophiles pour la Camargue, et de prairies sèches pour la zone hivernale influencent le développement physique et mental des animaux.
Samotný chov hraje velmi důležitouenvironmentální roli – ovlivňuje totiž vývoj vegetační dynamiky přírodního prostředí (slaniska, slané louky, mokřady a travnaté plochy): tur zabraňuje rozrůstání některých rostlinných druhů a spásá rozsáhlé plochy složené ze sousedících a vzájemně propojených biotopů.Cet élevage joue également lui-même un rôle environnemental de premier ordre puisqu’il influence l’évolution de la dynamique végétale des milieux naturels (sansouïres, prés salés, marais et pelouses): les taureaux limitent l’accroissement de certaines espèces végétales, et utilisent de grands ensembles de végétation composés d’une mosaïque d’habitats juxtaposés et interconnectés.
Specifičnost produktuSpécificité du produit
Produkt „Taureau de Camargue“ je jedinečný jednak izolací, v níž bylo plemeno drženo kvůli zvláštnímu rozložení Camargue, a také způsobem chovu, který lidé zvolili ve snaze přizpůsobit se místnímu prostředí, a na jeho výjimečnost upozorňuje řada děl.De nombreux ouvrages ont fait état de la grande originalité du «Taureau de Camargue» due, d’une part, à l’isolement dans lequel la race a été tenue du fait de la configuration particulière de la Camargue, d’autre part, au mode d’élevage développé par l’homme pour s’adapter aux contraintes de ce milieu.
Proto má jejich maso výjimečné vlastnosti, jak popisuje jedna ze studií francouzského institutu pro zemědělský výzkum INRA (5. prosince 2007 – kongres o výzkumu přežvýkavců „Rencontres autour des Recherches sur les Ruminants“). Z této studie zejména vyplývá, že svalovina zvířat je sytě červená a maso málo tučné.En conséquence, la viande issue de ces animaux a des caractéristiques particulières décrites dans une étude de l’INRA (5 décembre 2007 - congrès "Rencontres autour des Recherches sur les Ruminants") dont les principaux résultats démontrent que les muscles de ces animaux ont une couleur rouge intense et que la viande est peu grasse.
Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)Lien causal entre l’aire géographique et la qualité ou les caractéristiques du produit (pour les AOP), ou une qualité spécifique, la réputation ou une autre caractéristique du produit (pour les IGP)
Charakteristická nervozita a agresivita těchto zvířat mimo jiné skvěle odpovídá jejich určení a masu dodává specifické vlastnosti.Le caractère nerveux et agressif de ces animaux répond en outre parfaitement à la destination des animaux et confère à la viande ses caractéristiques.
„Taureau de Camargue“, resp. místní tradiční plemeno „camarguaise“ a „brave“, je prostředí Camargue velmi dobře uzpůsoben.Le «Taureau de Camargue» issu des races locales traditionnelles, camarguaise et brave, est particulièrement bien adapté au milieu de la Camargue.
Zvířata jsou chována ve volně se pasoucích stádech a alespoň šest měsíců tráví na mokřinách.Élevés en liberté, le «Taureau de Camargue» se nourrit des pâtures de la zone et passe au moins six mois en zone humide.
Pro tuto oblast jsou typické roviny s jedinečným geologickým a pedologickým původem a s více či méně vysokým obsahem soli.Cette zone se caractérise par des paysages plats issus d’une géologie et d’une pédologie particulière, marqués par la présence plus ou moins accentuéede sel.
Z agronomického hlediska jsou takové půdy sice chudé, zato se na nich vyskytují specifické ekosystémy (slanorožec, solnička, slanobýl).Sur ces sols pauvres d’un point de vue agronomique se trouvent des écosystèmes bien spécifiques (salicorne, obione, soude).
Právě různorodostí rostlin, jež se na pastvinách vyskytují, si lze vysvětlovat organoleptické vlastnosti a jedinečný charakter masa.Les qualités organoleptiques et le caractère particulier de la viande peuvent s’expliquer par la diversité des variétés de plantes présentes sur les milieux pâturés:
Jedná se o: halofily (slanorožec, solnička, slanobýl…) ve slaném prostředí,plantes halophiles (salicornes, soude, obione…) en milieux salés,

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership