Source | Target | Na dobu použitelnosti protokolu by měl být stanoven způsob rozdělení rybolovných práv mezi členské státy. | Bepaald moet worden hoe de vangstmogelijkheden onder de lidstaten moeten worden verdeeld voor het toepassingstijdvak van het protocol. |
V souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1006/2008 ze dne 29. září 2008 o udělování oprávnění k rybolovným činnostem provozovaným rybářskými plavidly Společenství mimo vody Společenství a o přístupu plavidel třetích zemí do vod Společenství [2]Komise uvědomí dotčené členské státy, jestliže se zdá, že rybolovná práva přidělená Unii podle protokolu nejsou plně využívána. | Overeenkomstig artikel 10, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1006/2008 van 29 september 2008 betreffende machtigingen voor visserijactiviteiten van communautaire vissersvaartuigen buiten de communautaire wateren en de toegang van vaartuigen van derde landen tot de communautaire wateren [2], moet de Commissie, als blijkt dat de vangstmogelijkheden die krachtens het protocol aan de Unie zijn toegewezen, niet volledig worden benut, de betrokken lidstaten daarvan in kennis stellen. |
Neobdržení odpovědi ve lhůtě, o níž rozhodne Rada, je považováno za potvrzení toho, že plavidla dotčeného členského státu v daném období plně nevyužívají svých rybolovných práv. | Als niet binnen een door de Raad vast te stellen termijn wordt geantwoord, wordt dit beschouwd als een bevestiging dat de vaartuigen van de betrokken lidstaat hun vangstmogelijkheden in de gegeven periode niet volledig benutten. |
Rada by proto měla tuto lhůtu stanovit. | Die termijn moet door de Raad worden vastgesteld. |
Vzhledem k tomu, že se protokol používá po dobu tří let od svého vstupu v platnost, mělo by se toto nařízení použít od uvedeného dne, | Aangezien het protocol met ingang van de datum van inwerkingtreding voor drie jaar van toepassing is, moet deze verordening met ingang van die datum van toepassing worden, |
Rybolovná práva stanovená v Protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o partnerství v odvětví rybolovu meziEvropskou unií a Mauricijskou republikou (dále jen „protokol“) se rozdělí mezi členské státy takto: | De vangstmogelijkheden die in het protocol tot vaststelling van de vangstmogelijkheden en de financiële tegenprestatie waarin is voorzien bij de Partnerschapsovereenkomst inzake visserij tussen de Europese Unie en de Republiek Mauritius („het protocol”) zijn vastgesteld, worden als volgt over de lidstaten verdeeld: |
plavidla lovící tuňáka pomocí košelkových nevodů | Vaartuigen voor de tonijnvisserij met de ringzegen |
22 plavidel | 22 vaartuigen |
Itálie | Italië |
2 plavidla | 2 vaartuigen |
Spojené království | Verenigd Koninkrijk |
Celkem | Totaal |
plavidla lovící u hladiny pomocí dlouhých lovných šňůr | Vaartuigen voor de visserij met de drijvende beug |
Nařízení (ES) č. 1006/2008 se použije, aniž jsou dotčena ustanovení dohody o partnerství v odvětví rybolovu a protokolu. | Verordening (EG) nr. 1006/2008 is van toepassing, onverminderd de bepalingen van de partnerschapsovereenkomst inzake visserij en het protocol. |
Pokud žádosti o oprávnění k rybolovu z členských států uvedených v odstavci 1 tohoto článku nevyčerpají všechna rybolovná práva stanovená protokolem, zváží Komise žádosti o oprávnění k rybolovu od jakéhokoli jiného členského státu podle článku 10 nařízení (ES) č. 1006/2008. | Als met de vismachtigingsaanvragen van de in lid 1 van dit artikel vermelde lidstaten niet alle in het protocol vastgestelde vangstmogelijkheden worden benut,neemt de Commissie overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EG) nr. 1006/2008 vismachtigingsaanvragen van andere lidstaten in overweging. |
Lhůta podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1006/2008 se stanoví na deset pracovních dnů ode dne, kdy Komise informuje členské státy, že rybolovná práva nebyla plně využívána. | De in artikel 10, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1006/2008 bedoelde termijn wordt vastgesteld op tien werkdagen na de dag waarop de Commissie de lidstaten ervan in kennis stelt dat de vangstmogelijkheden niet volledig zijn benut. |
Použije se ode dne vstupu protokolu v platnost. | Zij is van toepassing vanaf de datum van inwerkingtreding van het protocol. |
Nařízení Komise (EU) č. 1000/2012 | Verordening (EU) nr. 1000/2012 van de Commissie |
kterým se stanoví zákaz rybolovu tkaničnice tmavé ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí V, VI, VII a XII plavidly plujícími pod vlajkou Spojeného království | tot vaststelling van een verbod op de visserij op zwarte haarstaartvis in de EU-wateren en internationale wateren van V, VI, VII en XII door vaartuigen die de vlag van het Verenigd Koninkrijk voeren |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky [1], a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení, | Gezien Verordening (EG) nr. 1224/2009 van de Raad van 20 november 2009 tot vaststelling van een communautaire controleregeling die de naleving van de regels van het gemeenschappelijk visserijbeleid moet garanderen [1], en met name artikel 36, lid 2, |
Nařízení Rady (EU) č. 1225/2010 ze dne 13. prosince 2010, kterým se pro roky 2011 a 2012 stanoví rybolovná práva na některé populace ryb hlubinných druhů pro plavidla EU [2], stanoví kvóty na rok 2012. | Bij Verordening (EU) nr. 1225/2010 van de Raad van 13 december 2010 tot vaststelling, voor 2011 en 2012, van de vangstmogelijkheden voor EU-vaartuigen voor visbestanden van bepaalde diepzeevissoorten [2]zijn de quota voor 2012 vastgesteld. |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly vněm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2012. | Uit door de Commissie ontvangen informatie blijkt dat, gezien de vangsten van het in de bijlage bij deze verordening vermelde bestand door vaartuigen die de vlag van de in die bijlage vermelde lidstaat voeren of daar geregistreerd zijn, de betrokken, voor 2012 toegewezen quota volledig zijn opgebruikt. |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, | Daarom moet de visserij op dat bestand worden verboden, |
Vyčerpání kvóty | Het opgebruiken van het quotum |
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2012 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze. | Het quotum dat voor 2012 aan de in de bijlage bij deze verordening genoemde lidstaat is toegewezen voor de visserij op het in die bijlage vermelde bestand, wordt met ingang van de in die bijlage opgenomen datum als opgebruikt beschouwd. |
Zákazy | Verbodsbepalingen |
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. | De visserij op het in de bijlage bij deze verordening vermelde bestand door vaartuigen die de vlag van de in die bijlage genoemde lidstaat voeren of daar geregistreerd zijn, is verboden met ingang van de in die bijlage opgenomen datum. |
Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat. | Na die datum is het ook verboden om vis uit dit bestand die door deze vaartuigen is gevangen, aan boord te hebben, te verplaatsen, over te laden of aan te landen. |
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. | Deze verordening treedt in werking op de dag na de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie. |
Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1. | PB L 343 van 22.12.2009, blz. 1. |
Úř. věst. L 336, 21.12.2010, s. 1. | PB L 336 van 21.12.2010, blz. 1. |
Členský stát | Lidstaat |
Populace | Bestand |
Druh | Soort |
Tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo) | Zwarte haarstaartvis (Aphanopus carbo) |
Oblast | Gebied |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí V, VI, VII a XII | EU-wateren en internationale wateren van V, VI, VII en XII |
kterým se stanoví zákaz rybolovu mníkovce bělolemého ve vodách EU a v mezinárodních vodách oblastí I, II a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Spojeného království | tot vaststelling van een verbod op de visserij op torsk in de EU-wateren en internationale wateren van I, II en XIV door vaartuigen die de vlag van het Verenigd Koninkrijk voeren |
Nařízení Rady (EU) č. 44/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva ve vodách EU a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU v některých vodách mimo EU, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, na něž se vztahují mezinárodní jednání nebo dohody [2], stanoví kvóty na rok 2012. | Bij Verordening (EU) nr. 44/2012 van de Raad van 17 januari 2012 tot vaststelling, voor 2012, van de vangstmogelijkheden in de EU-wateren en, voor EU-vaartuigen, in bepaalde niet-EU-wateren, voor sommige visbestanden en groepen visbestanden waarvoor internationale onderhandelingen worden gevoerd of internationale overeenkomsten gelden [2]zijn de quota voor 2012 vastgesteld. |
Úř. věst. L 25, 27.1.2012, s. 55. | PB L 25 van 27.1.2012, blz. 55. |
Mníkovec bělolemý (Brosme brosme) | Torsk (Brosme brosme) |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí I, II a XIV | EU-wateren en internationale wateren van I, II en XIV |
kterým se po sto osmdesáté prvé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá | tot 181e wijziging van Verordening (EG) nr. 881/2002 tot vaststelling van beperkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden hebben met het Al-Qa‘ida-netwerk |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá [1], a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 1 uvedeného nařízení, | Gezien Verordening (EG) nr. 881/2002 van de Raad van 27 mei 2002 tot vaststelling van beperkende maatregelen tegen sommige personen en entiteiten die banden hebben met het Al-Qa‘ida-netwerk [1], en met name artikel 7, lid 1, onder a), en artikel 7 bis, lid 1, |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. | In bijlage I bij Verordening (EG) nr. 881/2002 worden de personen, groepen en entiteiten opgesomd waarvan de tegoeden en economische middelen krachtens die verordening worden bevroren. |
Dne 17. října 2012 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl o zařazení dvou fyzických osob na seznam osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. | Het Sanctiecomité van de VN-Veiligheidsraad heeft op 17 oktober 2012 besloten twee natuurlijke personen toe te voegen aan de lijst van personen, groepen en entiteiten waarvan de tegoeden en economische middelen moeten worden bevroren. |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by tudíž měla být odpovídajícím způsobem aktualizována. | Bijlage I bij Verordening (EG) nr. 881/2002 dient daarom dienovereenkomstig te worden bijgewerkt. |
V zájmu zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení neprodleně vstoupit v platnost, | Teneinde de effectiviteit van de maatregelen waarin deze verordening voorziet te waarborgen, dient de verordening onmiddellijk in werking te treden, |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Bijlage I bij Verordening (EG) nr. 881/2002 wordt gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij deze verordening. |
Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9. | PB L 139 van 29.5.2002, blz. 9. |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto: | Bijlage I bij Verordening (EG) nr. 881/2002 wordt als volgt gewijzigd: |
V položce „Fyzické osoby“ se doplňují tyto záznamy: | De volgende vermeldingen worden toegevoegd aan de lijst “Natuurlijke personen”: |
„Ayyub Bashir (také znám jako a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub). | “Ayyub Bashir (ook bekend als a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub). |
Titul: a) Qari, b) Alhaj. | Titel: a) Qari, b) Alhaj. |
Adresa: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pákistán | Adres: Mir Ali, Agentschap Noord-Waziristan, Tribale gebieden onder federaal bestuur, Pakistan |
Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 18.10.2012.“ | Datum van aanwijzing bedoeld in artikel 2 bis, lid 4, onder b): 18.10.2012.” |
„Aamir Ali Chaudhry (také znám jako a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). Datum narození: 3.8.1986. Státní příslušnost: pákistánská. Číslo pasu: BN 4196361 (pákistánský cestovní pas vydaný dne 28.10.2008 s platností do 27.10.2013). Národní identifikační číslo: 33202-7126636-9 (číslo pákistánského průkazu totožnosti). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 18.10.2012.“ | “Aamir Ali Chaudhry (ook bekend als a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). Geboortedatum: 3.8.1986. Nationaliteit: Pakistaans. Paspoortnummer: BN 4196361 (Pakistaans paspoort afgegeven op 28.10.2008, vervalt op 27.10.2013). Nationaal identificatienummer: 33202-7126636-9 (nummer Pakistaanse nationale identiteitskaart). Datum van aanwijzing bedoeld in artikel 2 bis, lid 4, onder b): 18.10.2012.” |
Datum narození: a) 1966, b) 1964, c) 1969, d) 1971. | Geboortedatum: a) 1966, b) 1964, c) 1969, d) 1971. |
Státní příslušnost: a) uzbecká, b) afghánská. | Nationaliteit: a) Oezbeeks, b) Afghaans. |
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Spalt Spalter (CHOP)) | houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen [Spalt Spalter (BOB)] |