Source | Target | Pokud ANO, popište je. | Zo JA, beschrijf |
Je zaveden stanovený režim kontroly kvality a/nebo režim zkoušek? | Bestaat er een vaste regeling voor kwaliteitscontrole en/of tests? |
Závěr: Jsou letecký náklad/letecká pošta podrobovány detekční kontrole jedním ze způsobů nebo metod uvedených v bodě 6.2.1 rozhodnutí 2010/774/EU na dostatečné úrovni, která přiměřeně zajistí, aby neobsahovaly žádné zakázané předměty? | Wordt luchtvracht/-post aan een beveiligingsonderzoek onderworpen aan de hand van een van de in punt 6.2.1 van Besluit 2010/774/EU vermelde middelen of methoden, volgens een norm die volstaat om redelijkerwijs te garanderen dat er geen verboden voorwerpen in zijn verborgen? |
Pokud NE, uveďte důvod. | Zo NEEN, vermeld dan de reden daarvoor |
Vysoce rizikový náklad nebo pošta (HRCM) | Hoogrisicovracht en -post (HRCM) |
Cíl: Zásilky, které pocházejí z míst nebo jsou předmětem transferu v místech, jež EU označila za vysoce riziková, nebo zásilky, se kterými bylo zcela zjevně nedovoleně manipulováno, jsou považovány za vysoce rizikový náklad a poštu (HRCM). | Doel: Zendingen die afkomstig zijn uit of die in transfer zijn in plaatsen die door de EU als hoogrisicogebieden worden beschouwd of zendingen die tekenen van ernstige manipulatie vertonen, worden als hoogrisicovracht en -post (HRCM) beschouwd. |
Tyto zásilky musí být podrobeny detekční kontrole v souladu se zvláštními pokyny. | Dergelijke zendingen moeten aan een beveiligingsonderzoek worden onderworpen, overeenkomstig specifieke instructies. |
Pokyny k vysoce rizikovým místům původu a detekčním kontrolám poskytne příslušný orgán EU/EHP, který dopravci udělil označení ACC3. | De bevoegde autoriteit uit de EU/EER die de ACC3 heeft aangewezen, bakent de hoogrisicogebieden af en stelt de instructies voor beveiligingsonderzoeken op. |
Dopravce ACC3 mít zaveden postup k zajištění toho, aby zásilky HRCM směřující do EU/EHP byly zjištěny a podrobeny odpovídajícím kontrolám podle ustanovení právních předpisůUnie. | De ACC3 moet over een procedure beschikken om te garanderen dat HRCM met bestemming EU/EER wordt geïdentificeerd en aan passende controles wordt onderworpen, zoals gedefinieerd in de EU-wetgeving. |
Dopravce ACC3 zůstane v kontaktu s příslušným orgánem odpovědným za letiště EU/EHP, na něž náklad přepravuje, aby byly k dispozici nejnovější informace o vysoce rizikových místech původu. | De ACC3 blijft in contact met de bevoegde autoriteit die verantwoordelijk is voor de luchthavens in de EU/EER waar hij vracht naar vervoert, teneindeover de laatste informatie inzake hoogrisicogebieden te kunnen beschikken. |
Dopravce ACC3 uplatňuje stejná opatření bez ohledu na to, zda vysoce rizikový náklad a poštu obdrží od jiného leteckého dopravce nebo prostřednictvím jiných druhů dopravy. | De ACC3 past dezelfde maatregelen toe op hoogrisicovracht en -post die hij van een andere luchtvaartmaatschappij of via andere vervoerswijzen ontvangt. |
Odkaz: body 6.7 a 6.8.3.4 | Referentie: punten 6.7 en 6.8.3.4 |
Poznámka: Zásilkám HRCM odbaveným pro přepravu do EU/EHP musí být vydán bezpečnostní status „SHR“, což znamená, že jsou bezpečné pro letadla určená pro přepravu cestujících, letadla určená pouze pro přepravu nákladu a letadla určená pouze pro přepravu pošty v souladu s požadavky pro vysoké riziko. | Noot: HRCM die is vrijgegeven voor vervoer naar de EU/EER krijgt de beveiligingsstatus „SHR”: veilig voor passagiers-, vracht- en postluchtvaartuigen, overeenkomstig de eisen voor hoogrisicovracht en -post. |
Vědí zaměstnanci leteckého dopravce odpovědní za provádění bezpečnostních kontrol, s jakým leteckým nákladem a poštou je třeba zacházet jako s vysoce rizikovým nákladem a poštou (HRCM)? | Weet het personeel van de luchtvaartmaatschappij dat verantwoordelijk is voor het uitvoeren van de beveiligingscontroles welke luchtvracht en -post als hoogrisicovracht en -post (HRCM) moet worden behandeld? |
Má letecký dopravce zavedeny postupy pro zjišťování zásilek HRCM? | Beschikt de luchtvaartmaatschappij over procedures voor de identificatie van HRCM? |
Jsou zásilky HRCM podrobovány postupům detekční kontroly zásilek HRCM podle právních předpisů EU? | Wordt de HRCM onderworpen aan procedures voor beveiligingsonderzoeken van HRCM overeenkomstig de EU-wetgeving? |
Pokud NE, uveďte uplatňované postupy. | Zo NEEN, geef dan aan welke procedures worden toegepast |
Vydává letecký dopravce po provedení detekční kontroly k zásilce SHR prohlášení o bezpečnostním statusu v dokumentaci, která zásilku doprovází? | Vermeldt de luchtvaartmaatschappij na het beveiligingsonderzoek de beveiligingsstatus „SHR” in de begeleidende documenten bij de zending? |
Pokud ANO, popište, jak a v podobě jakého dokumentu se bezpečnostní status vydává. | Zo JA, beschrijf hoe de beveiligingsstatus wordt vermeld en in welk document |
Závěr: Zavedl letecký dopravce odpovídající a dostatečný postup k zajištění toho, aby se všemi zásilkami HRCM bylo před nakládkou manipulováno správně? | Conclusie: Is de procedure van de luchtvaartmaatschappij relevant en volstaat ze om te garanderen dat alle hoogrisicovracht en -post op passende wijze is behandeld alvorens te worden ingeladen? |
Ochrana | Bescherming |
Cíl: Dopravce ACC3 musí mít zavedeny postupy pro zajištění toho, aby letecký náklad a/nebo letecká pošta směřující do EU/EHP byly chráněny před neoprávněnými činy od místa provedení bezpečnostní detekční kontroly nebo jiných bezpečnostních kontrol nebo od místa přejímky po provedení detekční kontroly nebo bezpečnostních kontrol až do nakládky. | Doel: De ACC3 moet over processen beschikken om te garanderen dat luchtvracht en/of -post met bestemming EU/EER beschermd wordt tegen manipulatie door onbevoegden vanaf het punt waarop beveiligingsonderzoeken of andere beveiligingscontroles worden toegepast of vanaf het punt van aanvaarding nadat de beveiligingsonderzoeken of beveiligingscontroles zijn toegepast, tot de luchtvracht en/of -post wordt ingeladen. |
Ochranu lze zajistit různými prostředky, např. fyzickými (zábrany, uzamčené prostory atd.), lidskými (hlídky, zaměstnanci, kteří prošli odbornou přípravou, atd.) a technickými (uzavřený televizní okruh – CCTV, poplašné systémy proti nežádoucímu vniknutí atd.). | De luchtvracht en/of -post kan met verschillende middelen worden beschermd, bijv. fysiek (afsluitingen, gesloten ruimten enz.), door mensen (patrouilles, opgeleid personeel enz.) of technologisch (CCTV, inbraakalarm enz.). |
Zabezpečený letecký náklad nebo pošta směřující do EU/EHP by měly být odděleny od leteckého nákladu nebo pošty, které zabezpečeny nejsou. | Luchtvracht of -post met bestemming EU/EER moet worden gescheiden van luchtvracht of -post die niet is beveiligd. |
Je ochrana zabezpečeného leteckého nákladu a letecké pošty zajišťována leteckým dopravcem nebo jeho jménem jiným subjektem, na který se vztahuje bezpečnostní program leteckého dopravce? | Wordt beveiligde luchtvracht en -post beschermd door de luchtvaartmaatschappij of namens de luchtvaartmaatschappij door een entiteit die onder het beveiligingsprogramma van de luchtvaartmaatschappij valt? |
Pokud NE, které subjekty, na něž se bezpečnostní program leteckého dopravce nevztahuje, uplatňují opatření k ochraně zabezpečeného leteckého nákladu nebo pošty přepravovaných tímto leteckým dopravcem do EU/EHP? | Zo NEEN, welke entiteiten die niet onder het beveiligingsprogramma van de luchtvaartmaatschappij vallen, beschermen de luchtvracht of -post die door deze luchtvaartmaatschappij naar de EU/EER wordt vervoerd? |
Jsou zavedeny bezpečnostní kontroly a zajištěna ochrana, které během detekční kontroly zabrání nedovolené manipulaci? | Wordt tijdens het beveiligingsproces voorzien in beveiligingscontroles en bescherming om sabotage te voorkomen? |
Jsou zavedeny postupy pro zajištění toho, aby letecký náklad/letecká pošta směřující do EU/EHP, u nichž byly provedeny bezpečnostní kontroly, byly chráněny před neoprávněnými činy od okamžiku, kdy byly zabezpečeny, až do jejich nakládky? | Zijn er processen om te garanderen dat luchtvracht/-post met bestemming EU/EER waarop beveiligingscontroles zijn toegepast, beschermd wordt tegen manipulatie door onbevoegden vanaf het ogenblik dat de luchtvracht/-post is beveiligd tot hij wordt ingeladen? |
Pokud ANO, popište, jak jsou chráněny. | Zo JA, beschrijf hoe de luchtvracht/-post wordt beschermd |
Závěr: Je ochrana zásilek dostatečně důkladná, aby zabránila protiprávním činům? | Conclusies: Is de bescherming van zendingen voldoende robuust om manipulatie door onbevoegden te voorkomen? |
Průvodní doklady | Begeleidende documentatie |
Cíl: Dopravce ACC3 zajistí, aby: | Doel: De ACC3 moet garanderen dat: |
byl v průvodních dokladech uveden bezpečnostní status zásilky ve formě leteckého nákladního listu, rovnocenného poštovního dokladu nebo ve zvláštním prohlášení, a to buď v elektronickém formátu nebo v tištěné podobě, a | de beveiligingsstatus van de zending wordt vermeld op de begeleidende documenten, ofwel in de vorm van een luchtvrachtbrief of gelijkwaardige postdocumenten, ofwel in een afzonderlijke verklaring, schriftelijk of in elektronisch formaat; en |
aby byl v průvodních dokladech k přepravovaným zásilkám uveden jedinečný alfanumerický identifikátor, a to buď v elektronickém formátu nebo tištěné podobě. | de unieke alfanumerieke identificatiecode wordt vermeld op de documenten bij de vervoerde zendingen, schriftelijk of in elektronisch formaat. |
Odkaz: bod 6.3.2.6 písm. d) a body 6.8.3.4 a 6.8.3.5 | Referentie: punten 6.3.2.6, onder d), 6.8.3.4 en 6.8.3.5 |
Poznámka: Bezpečnostní status může být vyjádřen jedním z těchto způsobů: | Noot: De volgende beveiligingsstatussen kunnen worden vermeld: — |
„SPX“, označující zásilku bezpečnou pro letadla pro přepravu cestujících, letadla určená pouze pro přepravu nákladu a letadla určená pouze pro přepravu pošty, nebo | „SPX” veilig voor passagiers-, vracht- en postluchtvaartuigen, of — |
„SCO“, označující zásilku bezpečnou jen pro letadla určená pouze pro přepravu nákladu a letadla určená pouze pro přepravu pošty, nebo | „SCO” veilig voor vracht- en postluchtvaartuigen, of — |
„SHR“, označující zásilku bezpečnou pro letadla určená pro přepravu cestujících, letadla určená pouze pro přepravu nákladu a letadla určená pouze pro přepravu pošty v souladu s požadavky pro vysoké riziko. | „SHR” veilig voor passagiers-, vracht- en postluchtvaartuigen, overeenkomstig de eisen voor hoogrisicozendingen. |
Není-li k dispozici schválený agent, může prohlášení o bezpečnostním statusu vydat dopravce ACC3 nebo letecký dopravce přilétající ze třetí země osvobozené od režimu ACC3. | Bij afwezigheid van een erkende agent mag de ACC3 of een luchtvaartmaatschappij die aankomt uit een derde land dat is vrijgesteld van de ACC3-regeling de verklaring van de beveiligingsstatus afgeven. |
Jsou zásilky doprovázeny doklady, které potvrzují provedení předchozích a současných bezpečnostních kontrol? | Gaan de zendingen vergezeld van documenten waarin eerdere en actuele beveiligingscontroles worden bevestigd? |
Pokud ANO, obsah dokladů popište. | Zo JA, beschrijf de inhoud van de documenten |
Pokud NE, vysvětlete, z jakého důvodu a jakým způsobem letecký dopravce s nákladem a poštou při nakládce do letadla zachází jako se „zabezpečenými“. | Zo NEEN, leg dan uit waarom en hoe de vracht of post door de luchtvaartmaatschappij als „beveiligd” wordt behandeld bij het inladen in een luchtvaartuig |
Obsahují doklady jedinečný alfanumerický identifikátor leteckého dopravce ACC3? | Bevatten de documenten de unieke alfanumerieke identificatiecode van de ACC3? |
Je v dokladech uveden bezpečnostní status nákladu a způsob, jakým se k tomuto statusu dospělo? | Is de beveiligingsstatus van de vracht en de wijze waarop deze status is toegekend in de documenten vermeld? |
Závěr: Dostačuje dokumentační postup k tomu, aby byly náklad nebo pošta opatřeny řádnými průvodními doklady, udávajícími jejich správný bezpečnostní status? | Conclusie: Volstaat het documenteringsproces om te garanderen dat de vracht of post vergezeld gaat van begeleidende documentatie waarin de juiste beveiligingsstatus is vermeld? |
Soulad | Naleving |
Cíl: Po posouzení předchozích deseti částí tohoto kontrolního seznamu osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy musí vyslovit závěr, zda její ověření na místě odpovídá obsahu té části bezpečnostního programu leteckého dopravce, kterápopisuje opatření pro letecký náklad/leteckou poštu směřující do EU/EHP, a zda bezpečnostní kontroly dostatečně plní cíle uvedené v tomto kontrolním seznamu. | Doel: Na de tien vorige delen van deze controlelijst te hebben gecontroleerd, concludeert de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur of zijn verificatie ter plaatse overeenstemt met de inhoud van het deel van het beveiligingsprogramma van de luchtvaartmaatschappij waarin de maatregelen voor luchtvracht/-post met bestemming EU/EER worden beschreven en of de doelstellingen van deze controlelijst voldoende ten uitvoer worden gelegd door de beveiligingscontroles. |
Pro účely závěru lze rozlišit čtyři možné hlavní případy: | Voor uw conclusies moet u een onderscheid maken tussen vier mogelijke hoofdgevallen: |
bezpečnostní program leteckého dopravce je v souladu s doplňkem 6-G stanoveným v příloze nařízení (EU) č. 185/2010 a ověření na místě potvrzuje soulad s cílem kontrolního seznamu nebo | Het beveiligingsprogramma van de luchtvaartmaatschappij is in overeenstemming met aanhangsel 6-G bij de bijlage bij Verordening (EU) nr. 185/2010 en de verificatie ter plaatse bevestigt dat de doelstellingen van de controlelijst zijn nageleefd, of |
bezpečnostní program leteckého dopravce je v souladu s doplňkem 6-G stanoveným v příloze nařízení (EU) č. 185/2010, ale ověření na místě nepotvrzuje soulad s cílem kontrolního seznamu nebo | Het beveiligingsprogramma van de luchtvaartmaatschappij is in overeenstemming met aanhangsel 6-G bij de bijlage bij Verordening (EU) nr. 185/2010, maar de verificatie ter plaatse bevestigt niet dat de doelstellingen van de controlelijst zijn nageleefd; of |
bezpečnostní program leteckého dopravce není v souladu s doplňkem 6-G stanoveným v příloze nařízení (EU) č. 185/2010, ale ověření na místě potvrzuje soulad s cílem kontrolního seznamu nebo | Het beveiligingsprogramma van de luchtvaartmaatschappij is niet in overeenstemming met aanhangsel 6-G bij de bijlage bij Verordening (EU) nr. 185/2010, maar de verificatie ter plaatse bevestigt dat de doelstellingen van de controlelijst zijn nageleefd; of |
bezpečnostní program leteckého dopravce není v souladu s doplňkem 6-G stanoveným v příloze nařízení (EU) č. 185/2010 a ověření na místě nepotvrzuje soulad s cílem kontrolního seznamu. | Het beveiligingsprogramma van de luchtvaartmaatschappij is niet in overeenstemming met aanhangsel 6-G bij de bijlage bij Verordening (EU) nr. 185/2010 en de verificatie ter plaatse bevestigt niet dat de doelstellingen van de controlelijst zijn nageleefd. |
Obecný závěr: Uveďte případ, který nejblíže odpovídá ověřované situaci. | Algemene conclusie: Geef aan welk geval de gevalideerde situatie het best omschrijft |
Jméno ověřující osoby: | Naam van de validateur: |
Seznam navštívených osob a subjektů, s nimiž proběhl pohovor | Lijst van bezochte en geïnterviewde personen en entiteiten |
Uvede se název subjektu, jméno kontaktní osoby a datum návštěvy nebo pohovoru. | Met vermelding van de naam van de entiteit, de naam van de contactpersoon en de datum van het bezoek of interview. |
D. Doplněk 6-F se nahrazuje tímto: | Aanhangsel 6-F wordt vervangen door: |
„DOPLNĚK 6-F | „AANHANGSEL 6-F |
NÁKLAD A POŠTA | VRACHT EN POST |