Source | Target | faktory ovlivňující lidský výkon a dohled; | factoren die van invloed zijn op menselijke prestaties en toezicht, |
úlohu a pravomoci ověřující osoby, včetně střetu zájmů; | de rol en bevoegdheden van de validateur, ook wat belangenconflicten betreft; |
poskytnout důkaz o vhodné způsobilosti na základě odborné přípravy a/nebo minimální pracovní zkušenosti v těchto oblastech: | aantonen dat hij beschikt over passende vaardigheden door opleiding en/of een minimum aan werkervaring op de volgende gebieden: |
všeobecné zásady ochrany letectví před protiprávními činy odvozené z bezpečnostních norem Unie a ICAO; | de algemene luchtvaartbeveiligingsbeginselen van de luchtvaartbeveiligingsnormen van de EU en de ICAO; |
zvláštní normy týkající se ověřované činnosti a způsobu jejich uplatnění na provoz; | specifieke normen met betrekking tot de gevalideerde activiteit en de wijze waarop ze worden toegepast op activiteiten; |
bezpečnostní technologie a techniky relevantní pro ověřovacípostup; | beveiligingstechnologieën en -technieken die relevant zijn voor het valideringsproces; |
účastnit se opakované odborné přípravy s dostatečnou četností, která zajistí uchování stávající způsobilosti a získání nové způsobilosti zohledňující vývoj v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy. | periodieke opleidingen volgen met een frequentie die volstaat om te garanderen dat de aanwezige capaciteiten behouden blijven en nieuwe capaciteiten worden verworven, teneinde op de hoogte te blijven van nieuwe ontwikkelingen op het gebied van luchtvaartbeveiliging. |
Příslušný orgán zajistí odbornou přípravu osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy sám, nebo schválí a vede seznam vhodných vzdělávacích kurzů v oblasti ochrany před protiprávními činy. | De bevoegde autoriteit verstrekt ofwel zelf opleiding voor EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateurs of keurt een lijst van geschikte cursussen voor beveiligingsopleiding goed en houdt deze bij. |
Členské státy mohu omezit schválení osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy na ověřovací činnosti vykonávané pouze na území daného členského státu jménem příslušného úřadu tohoto členského státu. | Een lidstaat mag de erkenning van een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur beperken tot valideringsactiviteiten die uitsluitend op het grondgebeid van die lidstaat worden uitgevoerd namens de bevoegde autoriteit van die lidstaat. |
V takovém případě se nepoužijí požadavky stanovené v bodě 11.6.4.2. | In dergelijke gevallen is de eis van punt 11.6.4.2 niet van toepassing. |
Platnost schválení osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy nepřesáhne dobu pěti let. | De erkenning van een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur verstrijkt na een periode van maximaal vijf jaar. |
Uznávání a přerušení činnosti osob ověřujících ochranu letectví EU před protiprávními činy | Erkenning en schrapping van EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateurs |
Osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy se nepovažuje za schválenou, dokud nejsou její údaje zaneseny do „databáze Unie schválených agentů a známých odesílatelů“. | Een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur wordt pas als erkend beschouwd als zijn bijzonderheden zijn opgenomen in de „EU-gegevensbank van erkende agenten en bekende afzenders”. |
Každé osobě ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy musí být příslušným orgánem nebo jeho jménem poskytnut důkaz o jejím statusu. | Elke EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur ontvangt een bewijs van zijn status van of namens de bevoegde autoriteit. |
V době, kdy do databáze Unie schválených agentů a známých odesílatelů údaje o osobách ověřujících ochranu letectví EU před protiprávními činy zadávat nelze, příslušný úřad sdělí údaje o osobě ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy Komisi, která je poskytne všem členským státům. | Voor de periode dat in de EU-gegevensbank van erkende agenten en bekende afzenders geen gegevens kunnen worden ingevoerd met betrekking tot EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateurs, deelt de bevoegde autoriteit de nodige gegevens van de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur mee aan de Commissie, die deze ter beschikking stelt van alle lidstaten. |
Schválené osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy musí být uznány všemi členskými státy. | Erkende EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateurs worden erkend door alle lidstaten. |
Pokud se ukáže, že osoba ověřující ochranu letectvíEU před protiprávními činy již nesplňuje požadavky uvedené v bodech 11.6.3.1 nebo 11.6.3.5, příslušný orgán či orgány, které ji schválily, jí schválení odejmou a odstraní ji z „databáze Unie schválených agentů a známých odesílatelů“. | Als blijkt dat een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur niet meer aan de in punt 11.6.3.1 en 11.6.3.5 vermelde eisen voldoet, trekken de bevoegde autoriteiten die de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur hebben goedgekeurd de goedkeuring in en schrappen zij de validateur uit de „EU-gegevensbank van erkende agenten en bekende afzenders”. |
Jako osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy lze schválit odvětvová sdružení a subjekty spadající pod jejich pravomoc, které provozují programy zajišťování kvality, pokud rovnocenná opatření těchto programů mohou zajistit nestranné a objektivní ověření. | Sectorverenigingen en onder hun bevoegdheid staande entiteiten die kwaliteitsborgingsprogramma’s uitvoeren, kunnen als EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur worden goedgekeurd voor zover gelijkwaardige maatregelen van die programma’s een onpartijdige en objectieve validering garanderen. |
Uznání se provádí ve spolupráci s příslušnými orgány nejméně dvou členských států. | De erkenning vindt plaats in samenwerking met de bevoegde autoriteiten van minstens twee lidstaten. |
Komise může uznat ověřovací činnosti, které provádějí orgány nebo osoby ověřující ochranu letectví před protiprávními činy spadající do jurisdikce třetí země nebo mezinárodní organizace nebo touto třetí zemí či mezinárodní organizací uznané, může-li potvrdit jejich rovnocennost s ověřováním ochrany letectví EU před protiprávními činy. | De valideringsactiviteiten die zijn uitgevoerd door autoriteiten of luchtvaartbeveiligingsvalidateurs welke onder de jurisdictie vallen van en zijn erkend door een derde land of een internationale organisatie kunnen door de Commissie worden erkend als zij kan bevestigen dat deze activiteiten gelijkwaardig zijn aan een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering. |
Jejich seznam je veden v doplňku 6-Fiii. | Een lijst daarvan wordt bijgehouden in aanhangsel 6Fiii. |
Zpráva o ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy („zpráva o ověření“) | Verslag van een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering („het valideringsverslag”) |
Ve zprávě o ověření je zaznamenáno ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy a jsou v ní přinejmenším uvedeny: | De resultaten van een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering worden vastgelegd in het valideringsverslag. Dit bevat ten minste: |
vyplněný kontrolní seznam podepsaný osobou ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy a v případě potřeby opatřený dostatečně podrobnými poznámkami ověřovaného subjektu; | een volledige controlelijst, ondertekend door een EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur en, voor zover gevraagd, van gedetailleerd commentaar voorzien door de gevalideerde entiteit; |
prohlášení o závazcích podepsané ověřovaným subjektem a | een door de gevalideerde entiteit ondertekende verbintenisverklaring, en |
prohlášení o nezávislosti ověřovaného subjektu podepsané jednotlivcem ověřujícím ochranu letectví EU před protiprávními činy. | een verklaring van onafhankelijkheid ten opzichte van de gevalideerde entiteit, ondertekend door het individu dat de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering uitvoert. |
Osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy stanoví úroveň souladu s cíli uvedenými v tomto kontrolním seznamu a svá zjištění zaznamená do příslušné části kontrolního seznamu. | De EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur gaat na in welke mate voldaan is aan de doelstellingen van de controlelijst en legt deze bevindingen vast in het passende deel van de controlelijst. |
V prohlášení o závazcích musí být uveden závazek ověřované osoby pokračovat v provozu podle úspěšně ověřených provozních norem. | In de verbintenisverklaring verbindt de gevalideerde entiteit zich ertoe de activiteiten voort te zetten volgens de met succes gevalideerde exploitatienormen. |
Ověřovaný subjekt může vydat prohlášení vyjadřující souhlas nebo nesouhlas s úrovní souladu stanovenou ve zprávě o ověření. | De gevalideerde entiteit mag verklaren akkoord te gaan met het in het valideringsverslag vastgestelde niveau van naleving of niet. |
Toto prohlášení se stane nedílnou součástí zprávy o ověření. | Een dergelijke verklaring wordt een integrerend deel van het valideringsverslag. |
Důkazem integrity zprávy o ověření je číslování stran, datum ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy a parafování všech stran ověřující osobou a ověřovaným subjektem. | De bladzijdenummering, de datum van de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering en de parafering door de validateur en de gevalideerde entiteit op elke bladzijde bewijzen de volledigheid van het valideringsverslag. |
Zpráva o ověření se standardně sestavuje v anglickém jazyce a předává příslušnému orgánu a případně též ověřovanému subjektu nejpozději do jednoho měsíce po ověření na místě. | Het verslag wordt in het Engels opgesteld en binnen een maand na de verificatie ter plaatse aande bevoegde autoriteit, voor zover van toepassing, en de gevalideerde entiteit verstrekt. |
VZÁJEMNÉ UZNÁVÁNÍ ODBORNÉ PŘÍPRAVY | WEDERZIJDSE ERKENNING VAN OPLEIDING |
Způsobilost, kterou osoba nabyla ke splnění požadavků podle nařízení (ES) č. 300/2008 a jeho prováděcích aktů v jednom členském státě, musí být uznána i v jiném členském státě. | Alle vaardigheden die door een persoon worden verworven om in één lidstaat te voldoen aan de eisen van Verordening (EG) nr. 300/2008 en de uitvoeringsbesluiten daarvan, worden erkend in een andere lidstaat. |
DOPLNĚK 11-A | AANHANGSEL 11-A |
PROHLÁŠENÍ O NEZÁVISLOSTI – OSOBA OVĚŘUJÍCÍ OCHRANU LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY | ONAFHANKELIJKHEIDSVERKLARING — EU-LUCHTVAARTBEVEILIGINGSVALIDATEUR |
Potvrzuji, že jsem úroveň souladu ověřovaného subjektu stanovil/a nestranně a objektivně. | Ik bevestig dat ik het niveau van naleving van de gevalideerde entiteit op onpartijdige en objectieve wijze heb vastgesteld. |
Potvrzuji, že nejsem a v předcházejících dvou letech jsem nebyl/a zaměstnancem ověřovaného subjektu. | Ik bevestig dat ik niet in dienst ben en de voorbije twee jaar niet in dienst ben geweest bij de gevalideerde entiteit. |
Potvrzuji, že nemám hospodářský ani jiný přímý nebo nepřímý zájem na výsledku ověřovací činnosti, v ověřovaném subjektu ani v jeho dceřiných společnostech. | Ik bevestig dat ik geen economische of andere directe of indirecte belangen heb in het resultaat van de valideringsactiviteit, de gevalideerde entiteit of de filialen ervan. |
Potvrzuji, že jsem za posledních dvanáct měsíců neudržoval/a s ověřovaným subjektem žádné obchodní vztahy, jako je odborná příprava a poradenství, nad rámec ověřovacího postupu v oblastech souvisejících s ochranou letectví před protiprávními činy. | Ik bevestig dat ik geen bedrijfsrelaties heb met de gevalideerde entiteit op gebieden die verband houden met luchtvaartbeveiliging, bijvoorbeeld wat opleiding en consultancy betreft, en deze in de voorbije twaalf maanden ook niet heb gehad. |
Potvrzuji, že zpráva o ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy vychází z důkladného zjišťování skutečností týkajících se příslušných bezpečnostních dokumentů, včetně bezpečnostního programu či rovnocenného dokumentu ověřovaného subjektu, a ověření na místě. | Ik bevestig dat het verslag van de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering gebaseerd is op een grondige feitelijke evaluatie van relevante beveiligingsdocumenten, inclusief het beveiligingsprogramma van de gevalideerde entiteit of gelijkwaarde documenten, en op verificatieactiviteiten ter plaatse. |
Potvrzuji, že zpráva o ověření letectví EU před protiprávními činy vychází z posouzení všech oblastí týkajících se ochrany před protiprávními činy, k nimž ověřující osoba měla vydat stanovisko na základě příslušného kontrolního seznamu EU. | Ik bevestig dat het verslag van de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering gebaseerd is op een beoordeling van alle beveiligingsrelevante gebieden waarover de validateur een mening moet geven op basis van de relevante EU-controlelijst. |
Potvrzuji, že jsem použil/a metodiku, která umožňuje vypracování samostatných zpráv o ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy pro každý ověřovaný subjekt a která zaručuje objektivitu a nestrannost zjišťování skutečností a hodnocení v případě, kdy je v rámci společné akce ověřováno subjektů více. | Ik bevestig dat ik een methode heb toegepast die het mogelijk maakt afzonderlijke verslagen van EU-luchtvaartbeveiligingsvalideringen op te stellen voor elke gevalideerde entiteit, en die garandeert dat de informatieopdracht objectief en onpartijdig wordt uitgevoerd, in het geval meerdere entiteiten tegelijk worden gevalideerd. |
Potvrzuji, že jsem kromě přiměřeného poplatku za ověření a náhrady cestovních výdajů a výdajů na ubytování nepřijal/a žádné finanční ani jiné výhody. | Ik bevestig dat ik geen financiële of andere voordelen heb aanvaard, met uitzondering van een redelijke vergoeding voor de validering en een vergoeding van mijn reis- en verblijfkosten. |
Za zprávu o ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy přijímám plnou odpovědnost. | Ik aanvaard de volledige verantwoordelijkheid voor het verslag van de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering. |
Jméno ověřujícího jednotlivce: | Naam van de persoon die de validering uitvoert: |
Jméno osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy: | Naam van de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidateur: |
Úř. věst. L 219, 22.8.2009, s. 1. | PB L 219 van 22.8.2009, blz. 1. |
Úř. věst. L 107, 27.4.2011, s. 1. | PB L 107 van 27.4.2011, blz. 1. |
Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32.“ | PB L 275 van 25.10.2003, blz. 32.”. |
Členské státy Evropské unie: Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Irsko, Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Německo, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Spojené království, Španělsko a Švédsko. | De lidstaten van de Europese Unie: België, Bulgarije, Cyprus, Denemarken, Duitsland, Estland, Finland, Frankrijk, Griekenland, Hongarije, Ierland, Italië, Letland, Litouwen, Luxemburg, Malta, Nederland, Oostenrijk, Polen, Portugal, Roemenië, Slovenië, Slowakije, Spanje, Tsjechië, het Verenigd Koninkrijk en Zweden. |
Úř. věst. L 220, 26.8.2011, s. 9. | PB L 220 van 26.8.2011, blz. 9. |
Bod 6.8.1.1 nařízení (EU) č. 185/2010: Kterýkoli letecký dopravce přepravující náklad nebo poštu z letiště třetí země neuvedené v doplňku 6-F pro transfer, tranzit nebo vykládku na kterémkoli letišti spadajícím do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 300/2008 je označen jako „dopravce leteckého nákladu nebo pošty provádějící přepravu do Unie z letiště třetí země (ACC3)“. | Punt 6.8.1.1 van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 185/2010: Elke luchtvaartmaatschappij die vracht of post vervoert vanuit een luchthaven in een derde land dat niet is opgenomen in de lijst in aanhangsel 6-F, voor transfer, transit of lossing in elke luchthaven die onder het toepassingsgebied van Verordening (EG) nr. 300/2008 valt, wordt als een „luchtvaartmaatschappij die vracht of post vanuit een luchthaven in een derde land naar de Unie vervoert” (ACC3) aangewezen. |
To neplatí pro letecký náklad nebo poštu, které jsou přepravovány z malého počtu zemí, jež jsou od režimu ACC3 osvobozeny. | Dit geldt niet voor luchtvracht of -post die wordt vervoerd vanuit een klein aantal landen die zijn vrijgesteld van de ACC3-regeling. |
Letecký náklad/letecká pošta/letadla směřující do EU/EHP v tomto kontrolním seznamu pro účely ověření odpovídají leteckému nákladu/letecké poště/letadlům směřujícím do EU a na Island, do Norska a do Švýcarska.“ | In deze valideringscontrolelijst is luchtvracht/luchtpost/luchtvaartuig met bestemming EU/EER gelijk aan luchtvracht/luchtpost/luchtvaartuig met bestemming EU, IJsland, Noorwegen en Zwitserland.” |
Letiště nacházející se v Belgii, Bulharsku, České republice, Dánsku, Estonsku, Finsku, Francii, Irsku, Itálii, na Kypru, v Litvě, Lotyšsku, Lucembursku, Maďarsku, na Maltě, v Německu, Nizozemsku, Polsku, Portugalsku, Rakousku, Rumunsku, Řecku, na Slovensku, ve Slovinsku, Spojeném království, Španělsku, Švédsku, jakož i na Islandu, v Norsku a Švýcarsku. | Luchthavens in België, Bulgarije, Cyprus, Denemarken, Duitsland, Estland, Finland, Frankrijk, Griekenland, Hongarije, Ierland, Italië, Letland, Litouwen, Luxemburg, Malta, Nederland, Oostenrijk, Polen, Portugal, Roemenië, Slovenië, Slowakije, Spanje, Tsjechië, het Verenigd Koninkrijk, Zweden, IJsland, Noorwegen en Zwitserland. |
Nařízení (EU) č. 185/2010 ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) č. 859/2011.“ | Verordening (EU) nr. 185/2010, zoals gewijzigd bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 859/2011.” |
Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30.“ | PB L 218 van 13.8.2008, blz. 30.” |
Jestliže k ověření dopravce ACC3 z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy dojde přede dnem 1. července 2014 a toto ověření nepotvrdí provádění požadavků druhé věty bodu 6.8.3.2, dopravce ACC3 poskytne příslušnému orgánu nejpozději do 1. července 2014 důkaz o tom, že tyto požadavky provádí. | Als de EU-luchtvaartbeveiligingsvalidering van een ACC3 plaatsvond vóór 1 juli 2014 en als in het kader van deze validering niet kon worden bevestigd dat de eisen van punt 6.8.3.2, tweede zin, worden nageleefd, verstrekt de ACC3 de bevoegde autoriteit uiterlijk op 1 juli 2014 bewijzen van de naleving van deze eisen. |
Důkaz zahrnuje aktualizaci příslušné části bezpečnostního programu a může jej doprovázet následné ověření na místě. | Deze bewijzen bestaan uit een update van het betreffende gedeelte van het beveiligingsprogramma en eventueel uit een follow-upverificatie ter plaatse. |