Source | Target | Ve své zprávě hodnotící tým uvedl, že se setkal s opravdovým úsilím ze strany CARC při provádění plánu nápravných a preventivních opatření, že k dnešnímu dni bylo dosaženo výrazných zlepšení a byl zaznamenán otevřený, vstřícný a konstruktivní přístup při řešení nedostatků zjištěných v jejich postupech. | Het beoordelingsteam heeft gerapporteerd dat de CARC geloofwaardige inspanningen heeft geleverd om haar correctief en preventief actieplan ten uitvoer te leggen, dat aanzienlijke verbeteringen hebben plaatsgevonden en dat de CARC zich open, constructief en coöperatief opstelt bij het aanpakken van de tekortkomingen die in het kader van haar procedures worden vastgesteld. |
Přestože hodnotící tým obdržel potvrzení, že stávající postupy dohledu mohou zaručit, že letečtí dopravci provedou včas účinná opatření v případě zjištění bezpečnostních nedostatků, zjistil několik oblastí, ve kterých je možno dosáhnout zlepšení, zejména pokud jde o postup schvalování seznamu minimálního vybavení (MEL) a schvalování dopravy nebezpečných věcí. | Het beoordelingsteam heeft bevestiging gekregen dat de bestaande toezichtsprocedures kunnen garanderen dat de luchtvaartmaatschappijen tijdig effectieve correctieve maatregelen nemen wanneer veiligheidstekortkomingen worden vastgesteld, maar heeft ook vastgesteld dat bepaalde punten vatbaar zijn voor verbetering, met name wat betreft de procedure voor de goedkeuring van de minimumuitrustingslijst (Minimum Equipment List, MEL) en die voor de vergunning voor het vervoer van gevaarlijke goederen. |
Od listopadu 2011 vykonávaly orgány CARC nad leteckým dopravcem Jordan Aviation zvýšený dohled s intenzivním zaměřením na prohlídky na odbavovací ploše, inspekce na trati, kontroly letové způsobilosti a přezkoumání organizace k řízení zachování letové způsobilosti. | Sinds november 2011 staat de luchtvaartmaatschappij Jordan Aviation onder versterkt toezicht van de CARC via een intensieve focus op platforminspecties, en-route-inspecties, beoordelingen van de luchtwaardigheid van luchtvaartuigen en beoordelingen van de organisaties voor het permanente beheer van de luchtwaardigheid (Continuous Airworthiness Management Organisation). |
Během ročního auditu byl dopravce Jordan Aviation také posouzen z hlediska dodržování jordánských předpisů pro civilní letectví. | Tijdens een jaarlijkse audit is ook nagegaan of Jordan Aviation voldoet aan de burgerluchtvaartregelgeving van Jordanië. |
Z výsledků těchto auditů vyplývá významné zlepšení v oblasti řízení zachování letové způsobilosti. | De resultaten van deze audit wezen op een aanzienlijke verbetering op het gebied van het beheer van de permanente luchtwaardigheid. |
Kromě toho na základě žádosti leteckého provozovatele o přidání nového typu letadla (Airbus A330-200) do jeho letadlového parku provedly orgány CARC posouzení schopnosti dopravce Jordan Aviation nový typ letadla zavést. | Naar aanleiding van het verzoek van Jordan Aviation om een nieuw type luchtvaartuig (Airbus A330-200) aan haar vloot toe te voegen, heeft de CARC een beoordeling uitgevoerd van het vermogen van deze luchtvaartmaatschappij om een nieuw type luchtvaartuig in gebruik te nemen. |
Změna AOC byla provedena dne 9. května 2012 a Airbus A330-200 byl doplněn do provozních specifikací AOC dopravce Jordan Aviation. | De wijziging van het AOC is voltooid op 9 mei 2012 en de Airbus A330-200 is toegevoegd aan de exploitatiespecificaties bij het AOC van Jordan Aviation. |
Během návštěvy byl hodnotícímu týmu předložen důkaz o účinnosti plánu nápravných a preventivních opatření vypracovaného a prováděného společností Jordan Aviation. | Tijdens het bezoek heeft het beoordelingsteam bewijzen ontvangen van de effectiviteit van het correctief en preventief actieplan dat door Jordan Aviation is opgesteld en ten uitvoer gelegd. |
Přestože letecký dopravce byl schopen prokázat, že zavedený systém řízení zachování letové způsobilosti je nyní dostatečný pro to, aby zajistil, že si letadla dopravce zachovají letovou způsobilost, tým zjistil několik oblastí, ve kterých je možno dosáhnout zlepšení, zejména pokud jde o postupy pro provozování nové tratě a plánování posádek. | De luchtvaartmaatschappij kon aantonen dat het systeem voor beheer van de permanente luchtwaardigheid nu volstaat om te garanderen dat haar luchtvaartuigen luchtwaardig blijven, maar het team heeft desondanks vastgesteld dat bepaalde punten vatbaar zijn voor verbetering, met name de procedures voor de exploitatie van een nieuwe route en de planning van de bemanningen. |
Na základě žádosti ze strany orgánů CARC a společnosti Jordan Aviation o přehodnocení provozních omezení uložených nařízením (ES) č. 1197/2011 a vzhledem ke splnění podmínek v něm uvedených byly orgány CARC a společnost Jordan Aviation vyzvány, aby přednesly stanovisko Výboru pro leteckou bezpečnost. | Naar aanleiding van het verzoek van de CARC en Jordan Aviation om de exploitatiebeperkingen die bij Verordening (EU) nr. 1197/2011 zijn opgelegd opnieuw te bekijken, en aangezien de voorwaarden daarvoor waren vervuld, zijn de CARC en Jordan Aviation uitgenodigd om een uiteenzetting te geven aan het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart. |
Výbor pro leteckou bezpečnost uvítal zlepšení, kterého orgány CARC a společnost Jordan Aviation dosáhly při provádění mezinárodníchbezpečnostních norem, a dospěl k závěru, že další omezení tohoto dopravce již nejsou potřeba. | Het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart toonde zich verheugd over de vooruitgang die de CARC en Jordan Aviation hebben geboekt bij de tenuitvoerlegging van de internationale veiligheidsnormen en was van mening dat het niet nodig was verdere beperkingen op te leggen aan deze luchtvaartmaatschappij. |
Z tohoto důvodu byl na základě společných kritérií učiněn závěr, že by dopravce Jordan Aviation měl být odstraněn z přílohy B. | Op basis van de gemeenschappelijke criteria wordt derhalve geoordeeld dat Jordan Aviation moet worden geschrapt uit bijlage B. |
Členské státy budou ověřovat účinné dodržování příslušných bezpečnostních norem upřednostněním prohlídek na odbavovací ploše, které mají být provedeny u letadel společnosti tohoto dopravce podle nařízení (EU) č. 965/2012. | De lidstaten zullen de effectieve naleving van de relevante veiligheidsnormen controleren door, overeenkomstig Verordening (EU) nr. 965/2012, bij platforminspecties prioriteit te geven aan luchtvaartuigen van deze luchtvaartmaatschappij. |
Na leteckého dopravce Air Madagascar se vztahují provozní omezení a je uveden v příloze B podle nařízení (ES) č. 390/2011. Od té doby probíhaly konzultace s příslušnými orgány Madagaskaru (ACM) a společností Air Madagascar s cílem získat aktuální informace o pokroku při provádění nápravných opatření. | Er zijn exploitatiebeperkingen opgelegd aan de luchtvaartmaatschappij Air Madagascar; deze maatschappij is opgenomen in bijlage B bij Verordening (EU) nr. 390/2011. Sindsdien is overleg gevoerd met de bevoegde autoriteiten van de Madagascar (de ACM) en met Air Madagascar om updates te krijgen van de vooruitgang bij de hervorming van hun burgerluchtvaartregelgeving. |
ICAO provedla ve dnech 21. května až 25. května 2012 koordinační a validační misi (ICVM), která potvrdila určitý pokrok vzhledem k tomu, že počet případů, kdy nedošlo k účinnému provedení norem ICAO, byl vyhodnocen na úrovni 44,4 % oproti předcházejícímu stavu 70,7 %. | De ICAO heeft een coördinatie- en valideringsmissie (ICVM) uitgevoerd van 21 tot 25 mei 2012, waarbij enige vooruitgang werd vastgesteld aangezien het percentage ICAO-normen die niet effectief ten uitvoer worden gelegd nu 44,4 % bedraagt, tegenover 70,7 % voorheen. |
Tato mise však také došla k závěru, že je nutno pokračovat v účinném provádění všech nápravných opatření, zejména pokud jde o ustanovení týkající se odborné přípravy a kvalifikace technického personálu, povinností dohledu a vyřešení bezpečnostních problémů, kde počet případů, kdy nedošlo k účinnému provedení norem ICAO, dosáhl po řadě 67 %, 58 % a 86 %. | Deze missie kwam echter ook tot de conclusie dat de effectieve tenuitvoerlegging van al deze correctieve acties moet worden voortgezet, met name wat de bepalingen inzake opleiding en kwalificatie van technisch personeel betreft, de toezichtsverplichtingen en het oplossen van veiligheidsproblemen; op deze gebieden worden respectievelijk 67 %, 58 % en 86 % van de ICAO-normen niet effectief ten uitvoer gelegd. |
Orgány ACM rovněž informovaly, že uzavřely dvouletou smlouvu na externí technickou pomoc na podporu jejich bezpečnostního dohledu. | De ACM hebben ook meegedeeld dat zij een tweejarig contract hebben gesloten om externe technische bijstand ter ondersteuning van hun veiligheidstoezicht te krijgen. |
Výbor pro leteckou bezpečnost vzal na vědomí pokrok, o kterém bylo referováno, a uvítal úsilí ze strany orgánů ACM ke zlepšení jejich schopnosti plnit závazky s ohledem na požadavky ICAO. | Het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart heeft nota genomen van de meegedeelde vooruitgang en was verheugd over de inspanningen die de ACM hebben geleverd om hun capaciteit tot naleving van de ICAO-eisen te verbeteren. |
Výbor pro leteckou bezpečnost vyzývá orgány ACM, aby pokračovaly ve svém úsilí k vyřešení všech případů nesouladu zjištěných během auditu ICVM provedeného ICAO, zejména v oblasti dohledu nad leteckými provozovateli, kteří získali osvědčení na Madagaskaru. | Het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart spoort de ACM aan om inspanningen te blijven leveren om alle gevallen van niet-naleving welke zijn vastgesteld tijdens de door de ICAO ICVM-audit op te lossen, met name wat het toezicht op de in Madagascar gecertificeerde luchtvaartmaatschappijen betreft. |
Jakmile provádění plánů opatření ze strany orgánů ACM a společnosti Air Madagascar dostatečně pokročí, je Komise s pomocí agentury EASA a s podporou členských států připravena uskutečnit posouzení situace na místě. | De Commissie is bereid om, met de steun van het EASA en de lidstaten, een beoordeling ter plaatse uit te voeren van zodra de tenuitvoerlegging van de actieplannenvan de ACM en Air Madagascar voldoende gevorderd is. |
Vim Avia z Ruské federace | Vim Avia uit de Russische Federatie |
Komise s pomocí agentury EASA a některých členských států provedla ve dnech 4. června až 8. června 2012 návštěvu v Ruské federaci za účelem posouzení bezpečnosti a ověření dostatečného provedení opatření příslušnými orgány Ruské federace (FATA) a leteckým dopravcem VIM AVIA, který získal osvědčení v Ruské federaci, k řešení bezpečnostních problémů popsaných v nařízeních (EU) č. 1197/2011 [17]a 295/2012 [18]. V rámci tohoto posouzení bezpečnosti byla navštívena sídla orgánů FATA a společnosti VIM AVIA, údržbářské dílny leteckého dopravce na letišti Domodědovo a provedena prohlídka jednoho letadla z jejich letadlového parku na odbavovací ploše. | Bijgestaan door het EASA en bepaalde lidstaten heeft de Commissie tussen 4 en 8 juni 2012 een veiligheidsbeoordelingsbezoek gebracht aan de Russische Federatie teneinde na te gaan of de maatregelen die de bevoegde burgerluchtvaartautoriteiten van de Russische Federatie (de FATA) en de in de Russische Federatie gecertificeerde luchtvaartmaatschappij VIM AVIA hebben genomen om de in Verordeningen (EU) nrs. 1197/2011 [17]en 295/2012 [18]beschreven veiligheidsproblemen op te lossen, op bevredigende wijze ten uitvoer zijn gelegd. Deze veiligheidsbeoordeling omvatte bezoeken aan het hoofdkantoor van de FATA en dat van VIM AVIA, aan de onderhoudsfaciliteiten van de luchtvaartmaatschappij op de luchthaven Domodedovo en een platforminspectie van een luchtvaartuig uit de vloot van deze maatschappij. |
Z výsledků tohoto posouzení vyplývá, že dopravce VIM AVIA dosáhl celkového pokroku v zavádění systému řízení bezpečnosti. | Uit de resultaten van deze beoordeling bleek dat VIM AVIA in het algemeen vooruitgang heeft geboekt met de totstandbrenging van een veiligheidsbeheersysteem. |
Pokud však jde o plány nápravných opatření dopravce VIM AVIA, ukázalo se, že tři ze dvanácti nápravných opatření nemohla být považována za účinně provedená. | Wat de correctieve actieplannen van VIM AVIA betreft, is echter gebleken dat drie van de twaalf correctieve acties niet effectief ten uitvoer zijn gelegd. |
Dopravce VIM AVIA byl vyzván, aby před obnovením letů do EU svůj plán opatření podle toho přehodnotil a dokončil. | VIM AVIA werd verzocht haar actieplan opnieuw te bekijken en volledig ten uitvoer te leggen alvorens opnieuw vluchten naar de EU uit te voeren. |
Dne 20. června 2012 informovaly orgány FATA Komisi, že leteckému dopravci bylo znovu povoleno s účinkem od uvedeného data provozovat lety do EU a z EU na základě toho, že úspěšně provedl dodatečná nápravná opatření vztahující se k těmto třem oblastem. | Op 20 juni 2012 hebben de FATA de Commissie ervan in kennis gesteld dat de luchtvaartmaatschappij in kwestie met ingang van die datum toestemming heeft gekregen om opnieuw van en naar de EU te vliegen omdat de maatschappij met succes aanvullende correctieve acties op de drie betrokken gebieden had uitgevoerd. |
Komise po přezkoumání oznámených dodatečných opatření vyjádřila pochybnosti, zda je společnost mohla účinně provést v tak krátkém čase. | Na deze aanvullende acties te hebben onderzocht, heeft de Commissie haar twijfel uitgedrukt over het feit of de maatschappij deze acties op dusdanig korte tijd effectief heeft kunnen voltooien. |
Ruské příslušné orgány byly rovněž upozorněny na neuspokojivé výsledky prohlídky na odbavovací ploše provedené dne 26. června 2012 ve Španělsku [19], které ukázaly na nedostatky v oddělení pro zachování letové způsobilosti a oddělení údržby společnosti VIM AVIA. | De aandacht van de Russische autoriteiten werd ook gevestigd op de ontoereikende resultaten van een platforminspectie van een luchtvaartuig van VIM AVIA die op 26 juni 2012 in Spanje is uitgevoerd [19], en die wezen op tekortkomingen op het gebied van permanente luchtwaardigheid en onderhoud. |
Ruské příslušné orgány byly rovněž vyzvány, aby poskytly informace o vážné mimořádné události dopravce VIM AVIA, k níž došlo dne 24. června 2012. | De Russische bevoegde autoriteiten werd ook verzocht om informatie te verstrekken over een ernstig incident met VIM AVIA op 24 juni 2012. |
Vzhledem k výše uvedenému Komise, agentura EASA a někteří členové Výboru pro leteckou bezpečnost uspořádali dne 19. října 2012 jednání s ruskými příslušnými orgány a společností VIM AVIA. | Gezien het voorgaande hebben de Commissie, het EASA en bepaalde leden van het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart op 19 oktober 2012 een vergadering gehouden met de Russische bevoegde autoriteiten en VIM AVIA. |
Společnost VIM AVIA uvedla, že byla přijata a provedena nápravná opatření týkající se všech otevřených otázek uvedených v závěrečné zprávě z mise za účelem posouzení bezpečnosti provedené v červnu 2012 v Rusku a po jednání předložily důkaz o ukončení opatření. | VIM AVIA heeft meegedeeld dat correctieve maatregelen zijn genomen en dat alle openstaande punten in het eindverslag van de in juni 2012 uitgevoerde veiligheidsbeoordelingsmissie in Rusland zijn gesloten; na de vergadering heeft VIM AVIA bewijzen ingediend van de sluiting van deze punten. |
Orgány FATA informovaly, že po vážné mimořádné události dopravce VIM AVIA, ke k níž došlo dne 24. června 2012, byla zahájena dvě vyšetřování, a předaly souhrnné závěry těchto vyšetřování. | De FATA hebben meegedeeld dat twee onderzoeken zijn geopend naar aanleiding van een ernstig incident met VIM AVIA Op 24 juni 2012 en hebben een samenvatting van hun conclusies ingediend. |
Španělsko potvrdilo Výboru pro leteckou bezpečnost, že veškerá zjištění posledních prohlídek na odbavovací ploše provedených ve Španělsku u dopravce VIM AVIA byla uzavřena. | Spanje heeft bevestigd aan het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart dat alle bevindingen van de platforminspecties van VIM AVIA die daarna in Spanje hebben plaatsgevonden, zijn gesloten. |
Španělsko také informovalo o jednání konaném se zástupci dopravce VIM AVIA v Madridu a poukázalo na vstřícný přístup této společnosti. | Spanje heeft ook meegedeeld dat in Madrid een vergadering is gehouden met vertegenwoordigers van VIM AVIA en heeft gewezen op de bereidwillige houding van de luchtvaartmaatschappij. |
Členské státy budou ověřovat účinné dodržování příslušných bezpečnostních norem prostřednictvím upřednostnění prohlídek na odbavovací ploše prováděných u letadel tohoto leteckého dopravce na evropských letištích. | De lidstaten zullen de effectieve naleving van de relevante veiligheidsnormen controleren door bij platforminspecties prioriteit te geven aan luchtvaartuigen van deze luchtvaartmaatschappij. |
Pokud by výsledky těchto prohlídek na odbavovací ploše ukázaly opakování bezpečnostních problémů u společnosti VIM AVIA, bude Komise nucena přijmout opatření v rámci nařízení (ES) č. 2111/2005. | Als de resultaten van die platforminspecties een herhaling van de veiligheidsproblemen met de activiteiten van VIM AVIA aan het licht brengen, zal de Commissie verplicht zijn actie te ondernemen in het kader van Verordening (EG) nr. 2111/2005. |
Letečtí dopravci ze Rwandy | Luchtvaartmaatschappijen uit Rwanda |
Komise a Výbor pro leteckou bezpečnost však upozorňuje, že Rwanda nadále zůstává předmětem oznámení vážných bezpečnostních problémů vydaného po auditu ICAO USOAP v roce 2007 a oznámených organizací ICAO všem státům, které jsou stranou Chicagské úmluvy. | De Commissie en het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart merken echter op dat het Significant Safety Concern dat na de USOAP-audit van de ICAO in 2007 is uitgebracht en door de ICAO aan alle staten bij het Verdrag van Chicago is meegedeeld, nog niet is opgeheven. |
Komise proto vyzývá příslušné orgány Rwandy, aby pokračovaly ve svém úsilí při řešení otázek bezpečnosti a bude nadále podrobně sledovat situaci v oblasti letecké bezpečnosti ve Rwandě, aby bylo zajištěno, že zbývající bezpečnostní problémy budou účinně vyřešeny, | De Commissie spoort de bevoegde autoriteiten van Rwanda dan ook aan om inspanningen te blijven leveren om de veiligheidsproblemen op te lossen, en zal van nabij toezicht blijven houden op de veiligheid van de luchtvaart in Rwanda teneinde te garanderen dat alle resterende veiligheidsproblemen effectief worden opgelost, |
Příloha A se nahrazuje zněním uvedeným v příloze A tohoto nařízení. | Bijlage A wordt vervangen door bijlage A bij deze verordening. |
Příloha B se nahrazuje zněním uvedeným v příloze B tohoto nařízení. | Bijlage B wordt vervangen door bijlage B bij deze verordening. |
Úř. věst. L 344, 27.12.2005, s. 15. | PB L 344 van 27.12.2005, blz. 15. |
Úř. věst. L 143, 30.4.2004, s. 76. | PB L 143 van 30.4.2004, blz. 76. |
Úř. věst. L 84, 23.3.2006, s. 14. | PB L 84 van 23.3.2006, blz. 14. |
Úř. věst. L 373, 31.12.1991, s. 4. | PB L 373 van 31.12.1991, blz. 4. |
Úř. věst. L 296, 25.10.2012, s. 1. | PB L 296 van 25.10.2012, blz. 1. |
Úř. věst. L 170, 6.7.2010, s. 9. | PB L 170 van 6.7.2010, blz. 9. |
Úř. věst. L 306, 23.11.2010, s. 44. | PB L 306 van 23.11.2010, blz. 44. |
až 64. bod odůvodnění nařízení (ES) č. 474/2006 ze dne 22. března 2006, Úř. věst. L 84, 23.3.2006, s. 18. | Overwegingen (60) tot en met (64) van Verordening (EG) nr. 474/2006 van 22 maart 2006, PB L 84 van 23.3.2006, blz. 18. |
V říjnu 2010 Nizozemské Antily (jako součást Nizozemského království) zanikly a vznikly dvě nové země: Curaçao a Sint Maarten. | In oktober 2010 zijn de Nederlandse Antillen (die deel uitmaakten van het Koninkrijk der Nederlanden) opgeheven en zijn twee nieuwe landen opgericht: Curaçao en Sint Maarten. |
Nizozemské království se nyní skládá ze čtyř zemí: Nizozemska (v Evropě), Aruby, Curaçaa a Sint Maartenu. | Het Koninkrijk der Nederlanden bestaat nu uit vier landen: Nederland (in Europa), Aruba, Curaçao en Sint-Maarten. |
Curaçao a Sint Maarten jsou právními následníky Nizozemských Antil, a proto mají společný letecký rejstřík (PJ). | Curaçao en Sint-Maarten zijn de juridische opvolgers van de Nederlandse Antillen en delen daarom hetzelfde register van luchtvaartuigen (PJ). |
Od října 2010 musí obě země spravovat svůj vlastní systém dohledu nad bezpečností letecké dopravy a obě země založily své vlastní příslušné orgány. | Sinds oktober 2010 moeten beide landen hun systeem voor toezicht op de veiligheid van de luchtvaart zelf organiseren; elk land heeft zijn eigen bevoegde autoriteiten opgericht. |
Z důvodu vzájemné provázanosti mezi těmito dvěma zeměmi jsou případy posuzovány souběžně. | Gezien de onderlinge verwevenheid van beide landen worden de gevallen parallel beoordeeld. |
Sedm letadel typu Jak-40; dvě letadla typu Antonov 12; pět letadel typu Antonov 24; jedno letadlo typu Tu-134. | 7 luchtvaartuigen van het type Yak-40; 2 luchtvaartuigen van het type Antonov 12; 5 luchtvaartuigen van het type Antonov 24; 1 luchtvaartuig van het type Tu-134. |
až 51. bod odůvodnění nařízení (EU) č. 1071/2010 ze dne 22. listopadu 2010, Úř. věst. L 306, 23.11.2010, s. 49. | Overwegingen (43) tot enmet (51) van Verordening (EU) nr. 1071/2010 van 22 november 2010, PB L 306 van 23.11.2010, blz. 49. |
až 87. bod odůvodnění nařízení (EU) č. 273/2010 ze dne 30. března 2010, Úř. věst. L 84, 31.3.2010, s. 32. | Overwegingen (74) tot en met (87) van Verordening (EU) nr. 273/2010 van 30 maart 2010, PB L 84 van 31.3.2010, blz. 32. |
bod odůvodnění nařízení (EU) č. 295/2012 ze dne 3. dubna 2012, Úř. věst. L 98, 4.4.2012, s. 17. | Overweging (43) van Verordening (EU) nr. 295/2012 van 3 april 2012, PB L 98 van 4.4.2012, blz. 17. |
Úř. věst. L 303, 22.11.2011, s. 14. | PB L 303 van 22.11.2011, blz. 14. |
Úř. věst. L 98, 4.4.2012, s. 13. | PB L 98 van 4.4.2012, blz. 13. |