Source | Target | Marocchinerie e Scamoscerie Italiane Spa, Turín, Itálie. | Marocchinerie e Scamoscerie Italiane Spa, Turijn, Italië. |
Výrobek, jenž je předmětem tohoto přezkumu, je stejný jako v původním šetření, tj. zámiš a kombinovaný zámiš, též vystřižený na tvar, včetně crust zámiše a kombinovaného crust zámiše, pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený výrobek“), kódů KN 41141010 a 41141090. | Het nieuwe onderzoek heeft betrekking op hetzelfde product als in het oorspronkelijke onderzoek, namelijk zeemleder en gecombineerd gelooid zeemleder, al dan niet in een bepaalde vorm gesneden, met inbegrip van niet-afgewerkt zeemleder en niet-afgewerkt gecombineerd gelooid zeemleder, van oorsprong uit de Volksrepubliek China („het betrokken product”), momenteel ingedeeld onder de GN-codes 41141010 en 41141090. |
Stejně jako v případě původního šetření potvrdilo i toto šetření, že dotčený výrobek a výrobky vyráběné a prodávané na domácím trhu v ČLR, stejně jako výrobky vyráběné a prodávané výrobci v Unii na trhu v Unii, mají stejné základní fyzické a technické vlastnosti a použití, a považují se tudíž za obdobný výrobek ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení. | Bij het nieuwe onderzoek werd net als bij het oorspronkelijke onderzoek vastgesteld dat het betrokken product en de producten die op de binnenlandse markt van de VRC worden vervaardigd en verkocht, alsook de door de producenten in de Unie vervaardigde en in de Unie verkochte producten dezelfde fysieke en technische basiskenmerken hebben en voor dezelfde doeleinden worden gebruikt; zij worden derhalve als soortgelijke producten in de zin van artikel 1, lid 4, van de basisverordening beschouwd. |
C. PRAVDĚPODOBNOST PŘETRVÁVÁNÍ DUMPINGU | C. WAARSCHIJNLIJKHEID VAN VOORTZETTING VAN DUMPING |
V souladu s čl. 11 odst. 2 základního nařízení bylo zjišťováno, zda by pozbytí platnosti stávajících opatření vedlo k pokračování dumpingu. | Overeenkomstig artikel 11, lid 2, van de basisverordening werd nagegaan of het waarschijnlijk is dat de dumping zal worden voortgezet indien de bestaande maatregelen vervallen. |
Předběžné poznámky | Voorafgaande opmerkingen |
Jak je uvedeno v 9. bodě odůvodnění výše, žádný z šesti oslovených vyvážejících výrobců v ČLR na šetření nespolupracoval a zjištění o pravděpodobnosti pokračování dumpingu musela být založena na dostupných údajích, zejména na informacích předložených žadatelem, včetně informací obsažených v žádosti o přezkum, a statistických údajích v souladu s článkem 18 základního nařízení. | Zoals in overweging 9 is vermeld, heeft geen van de zes producenten-exporteurs in de VRC waarmee contact werd opgenomen, aan het onderzoek meegewerkt en moesten de bevindingen inzake de waarschijnlijkheid van voortzetting van dumping overeenkomstig artikel 18 van de basisverordening worden gebaseerd op de beschikbare gegevens, met name informatie die de indiener van het verzoek had verstrekt, waaronder informatie in het verzoek om een nieuw onderzoek, en statistieken. |
Dumping dovozu během období přezkumného šetření | Invoer met dumping in het TNO |
V souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení bylo nutné určit běžnou hodnotu na základě ceny nebo početně zjištěné běžné hodnoty získané v odpovídající třetí zemi s tržním hospodářstvím (dále jen „srovnatelná země“) nebo ceny, za niž se prodává výrobek ze srovnatelnézemě do jiných zemí včetně Unie, nebo v případě, že to není možné, na jakémkoli jiném přiměřeném základě, včetně ceny skutečně zaplacené nebo splatné za obdobný výrobek v Unii, která se v případě nutnosti náležitě upraví tak, aby zahrnovala přiměřené ziskové rozpětí. | Overeenkomstig artikel 2, lid 7, onder a), van de basisverordening moest de normale waarde worden vastgesteld op basis van de prijs of de door berekening vastgestelde normale waarde in een geschikt derde land met een markteconomie (het „referentieland”), of op basis van de prijs bij uitvoer uit het referentieland naar andere landen, met inbegrip van de Unie, of, indien zulks niet mogelijk was, op elke andere redelijke grondslag, met inbegrip van de in de Unie werkelijk betaalde of te betalen prijs van het soortgelijke product, indien nodig verhoogd met een redelijke winstmarge. |
Při původním šetření byla pro účely stanovení běžné hodnoty zvolena jako srovnatelná země USA. | In het oorspronkelijke onderzoek werden de VS als referentieland voor de vaststelling van de normale waarde gebruikt. |
Jediný výrobce zámiše, působící v USA v období původního šetření, již uzavřel svůj výrobní závod. | De enige producent van zeemleder die tijdens het oorspronkelijke onderzoek in de VS actief was, heeft naderhand zijn productie-installatie gesloten. |
Od té doby daný výrobce zámiš dováží prostřednictvím společného podniku v Turecku. | Sindsdien heeft hij zijn zeemleder betrokken bij een joint-venture-onderneming in Turkije. |
Jelikož výroba zámiše ve Spojených státech není nadále významná, byly v oznámení o zahájení stávajícího přezkumu zamýšleny jako srovnatelné jiné země, tj. Indie, Turecko a Nový Zéland. | Aangezien er in de VS geen zeemlederproductie van betekenis meer overblijft, werden andere landen, namelijk Nieuw-Zeeland, Turkije en India, in het bericht van opening van dit nieuwe onderzoek als referentielanden overwogen. |
Výrobci v potenciálních srovnatelných zemích Indii, Turecku a na Novém Zélandu byli kontaktováni, spolupráci se však nepodařilo navázat. | Er werd contact opgenomen met producenten in de potentiële referentielanden Nieuw-Zeeland, Turkije en India, maar er werd geen medewerking verkregen. |
Pokud jde o běžnou hodnotu, byla při neexistující spolupráci výrobce ze srovnatelné země určena na základě informací o průměrné ceně indického dovozu do Unie, jak uvádějí statistiky dovozu Eurostatu týkající se období přezkumného šetření. | Wegens het gebrek aan medewerking van een producent in een referentieland, werd de normale waarde vastgesteld op basis van informatie over de gemiddelde prijs van de Indiase invoer in de Unie, die uit de invoerstatistieken van Eurostat voor het TNO werd verkregen. |
(Indie je zemí s největším objemem dovozu do Unie.) Pokud jde o vývozní cenu, byla při neexistující spolupráci výrobců z ČLR srovnatelné země založena na údajích o průměrné ceně čínského vývozu do Unie, jak uvádějí statistiky Eurostatu týkající se období přezkumného šetření. | (India is immers het land met de grootste invoer in de Unie.) Wegens het gebrek aan medewerking van de producenten-exporteurs in de VRC, werd de uitvoerprijs gebaseerd op informatie over de gemiddelde prijs van de Chinese invoer in de Unie, die uit de invoerstatistieken van Eurostat voor het TNO werd verkregen. |
Na uvedeném základě bylo stanoveno dumpingového rozpětí jako rozdíl mezi průměrnou cenou indického dovozu do Unie použitou jako běžná hodnota a průměrnou cenou čínského dovozu použitou jako vývozní cena. | Op basis daarvan werd de dumpingmarge vastgesteld als het verschil tussen de als normale waarde gebruikte gemiddelde prijs van de Indiase invoer in de Unie en de als uitvoerprijs gebruikte gemiddelde prijs van de Chinese invoer. |
Výsledkem výpočtu dumpingu bylo dumpingové rozpětí ve výši 64 %. | Deze berekening leverde een dumpingmarge van 64 % op. |
Vývoj dovozu v případě zrušení opatření | Ontwikkeling van de invoer als de maatregelen worden ingetrokken |
Kromě analýzyexistence dumpingu během období přezkumného šetření byla zkoumána též pravděpodobnost pokračování dumpingu v případě zrušení opatření. | In aansluiting op de analyse waaruit bleek dat in het TNO met dumping werd ingevoerd, werd nagegaan of het waarschijnlijk was dat voortzetting van dumping zou plaatsvinden indien de maatregelen zouden worden ingetrokken. |
Vzhledem k tomu, že žádný vyvážející výrobce z ČLR při tomto šetření nespolupracoval, spočívají níže uvedené závěry na údajích dostupných v souladu s článkem 18 základního nařízení, jmenovitě na údajích obsažených v žádosti o přezkum, údajích poskytnutých žadatelem a také údajích Eurostatu. | Aangezien geen enkele producent-exporteur in de VRC aan dit onderzoek heeft meegewerkt, berusten de onderstaande conclusies overeenkomstig artikel 18 van de basisverordening op beschikbare gegevens, namelijk gegevens uit het verzoek om een nieuw onderzoek, gegevens verstrekt door de indiener van het verzoek, en gegevens van Eurostat. |
V této souvislosti byly analyzovány tyto složky: vývoj dovozu z ČLR, výroba a volná kapacita vyvážejících výrobců a atraktivita trhu Unie, pokud jde o ceny a objemy. | Hiervoor werden de volgende elementen onderzocht: ontwikkeling van de invoer uit de VRC, productie en reservecapaciteit van de producenten-exporteurs, en aantrekkelijkheid van de markt van de Unie uit het oogpunt van prijzen en volumes. |
Jak je uvedeno v 32. bodě odůvodnění, srovnání dovozních cen z ČLR v období přezkumného šetření a výrobních cen v Unii vykazuje významné podbízení (51,6 %). | Zoals in overweging 32 wordt vermeld, is uit de vergelijking van de prijzen bij invoer uit de VRC in het TNO en de prijzen van de bedrijfstak van de Unie gebleken dat er sprake is van aanzienlijke prijsonderbieding (51,6 %). |
Pro čínské vyvážející výrobce zůstává trh Unie i nadále atraktivní z hlediska cen i objemu. | De markt van de Unie blijft, zowel wat prijs als volumes betreft, aantrekkelijk voor Chinese producenten-exporteurs. |
To je umocněno skutečností, že v ČLR jsou od uložení opatření, kdy došlo k poklesu dovozu z ČLR, nadále významné volné výrobní kapacity. | Dit wordt versterkt door het feit dat er in de VRC aanzienlijke productiecapaciteit beschikbaar is sinds maatregelen werden ingesteld en de invoer uit de VRC is verminderd. |
Výše uvedená analýza prokazuje, že čínský vývoz na trh Unie byl stále uskutečňován za dumpingové ceny s velmi vysokým dumpingovým rozpětím. | Uit bovenstaande analyse blijkt dat de VRC tegen prijzen met zeer hoge dumpingmarges naar de markt van de Unie bleef uitvoeren. |
Zejména s ohledem na analýzu cen na trhu Unie a rovněž s ohledem na analýzu kapacit dostupných v ČLR lze vyvodit závěr, že pokračování dumpingu, pokud by byla opatření zrušena, je pravděpodobné. | Gezien met name de analyse van de prijsniveaus in de Unie alsook de in de VRC beschikbare capaciteiten kan worden geconcludeerd dat voortzetting van dumping waarschijnlijk is als de maatregelen worden opgeheven. |
V Unii obdobný výrobek vyrábějí tři společnosti (skupiny společností). | In de Unie wordt het soortgelijke product vervaardigd door drie (groepen) ondernemingen. |
Dvě z nich jsou zastoupeny žadatelem a sídlí ve Spojeném království a Itálii, přičemž k části zpracování dochází v Polsku a Rumunsku. | Twee van hen worden door de indiener van het verzoek vertegenwoordigd en zijn in het VK en Italië gevestigd, terwijl de verwerking voor een deel in Polen en Roemenië plaatsvindt. |
Třetí výrobce sídlí v Itálii a žádost podporuje. | Een derde producent is in Italië gevestigd en steunt het verzoek. |
O všech ostatních výrobcích je známo, že již od roku 2006, kdy byla přijata původní opatření, ukončili výrobu. | Naar verluidt hebben alle andere producenten van zeemleder hun productie-installaties na de instelling van de oorspronkelijke maatregelen in 2006 gesloten. |
Celková výroba v Unii ve smyslučl. 4 odst. 1 základního nařízení byla stanovena na základě odpovědí výrobců v Unii zařazených do vzorku na dotazník a základních makrodat poskytnutých třetím výrobcem v rámci ověření postavení/výběru vzorku. | De totale productie in de Unie in de zin van artikel 4, lid 1, van de basisverordening werd vastgesteld op basis van de antwoorden op de vragenlijst die door de in de steekproef opgenomen producenten in de Unie werden verstrekt, en de basismacrogegevens die door de derde producent tijdens de procedure voor de beoordeling van de representativiteit/de steekproefprocedure werden verstrekt. |
Uvedené společnosti představují výrobní odvětví Unie ve smyslu čl. 4 odst. 1 a čl. 5 odst. 4 základního nařízení, a budou dále označovány jako „výrobní odvětví Unie“. | Die ondernemingen vormen de bedrijfstak van de Unie in de zin van artikel 4, lid 1, en artikel 5,lid 4, van de basisverordening en worden hierna de „bedrijfstak van de Unie” genoemd. |
Na dva výrobce zařazené do vzorku připadalo 80 % výroby v Unii. | De twee in de steekproef opgenomen producenten nemen 80 % van de productie in de Unie voor hun rekening. |
Jelikož jsou mikroekonomické ukazatele újmy založeny na údajích týkajících se pouze dvou společností, jsou údaje s ohledem na zachování důvěrnosti podle článku 19 základního nařízení uvedeny v podobě indexů. | Daar de micro-economische schade-indicatoren gebaseerd zijn op gegevens van slechts twee ondernemingen, worden zij met het oog op de vertrouwelijkheid krachtens artikel 19 van de basisverordening in geïndexeerde vorm gepresenteerd. |
Spotřeba na trhu Unie | Verbruik in de Unie |
Spotřeba v Unii byla stanovena na základě objemu prodeje výrobního odvětví Unie na trhu Unie a na údajích Eurostatu o dovozu. | Het verbruik in de Unie werd vastgesteld op grond van het verkoopvolume van de bedrijfstak van de Unie op de markt van de Unie en van invoergegevens van Eurostat. |
Je třeba rovněž poznamenat, že od roku 2010 jsou významné objemy levného zámiše vyváženy do zbytku Unie přes Španělsko (zhruba 31 %, pokud jde o podíl na trhu). | Voorts zij opgemerkt dat sinds 2010 aanzienlijke hoeveelheden laaggeprijsd zeemleder via Spanje naar de rest van de Unie zijn uitgevoerd (in marktaandeel uitgedrukt zowat 31 %). |
Je třeba poznamenat, že Španělsko již není výrobcem obdobného výrobku a prodej zámiše ze Španělska do zbytku Unie převyšuje dovoz. | Spanje heeft geen productie van het soortgelijke product meer en het volume van de verkoop van zeemleder vanuit Spanje naar de rest van de Unie is groter dan het invoervolume. |
Dané objemy byly připočteny k údajům o spotřebě. | Die hoeveelheden zijn aan het verbruikscijfer toegevoegd. |
Mezi rokem 2008 a obdobím přezkumného šetření vzrostla spotřeba v Unii o 26 %, přičemž k hlavnímu nárůstu došlo mezi roky 2009 a 2010. | Tussen 2008 en het eind van het TNO nam het verbruik in de Unie met 26 % toe; deze toename vond vooral plaats tussen 2009 en 2010. |
OPŠ | TNO |
Celková spotřeba v Unii (tis. čtverečných stop) [5] | Totaal verbruik in de Unie (vierkante voet, × 1000) [5] |
Objem a podíl na trhu | Omvang en marktaandeel |
V návaznosti na uložení opatření v roce 2006 došlo k významnému poklesu čínského dovozu, který je i nadále spíše omezen a během období přezkumného šetření odpovídal zhruba 4 % podílu na trhu. | Na het instellen van maatregelen in 2006 is de invoer uit de VRC aanzienlijk gedaald, en nu is hij nog steeds vrij beperkt, met een marktaandeel van ongeveer 4 % in het TNO. |
Během posuzovaného období nicméně došlo k nárůstu objemu dovozu pocházejícího z ČLR o 9 procentních bodů a během období přezkumného šetření objem dosáhl výše 1103330 čtverečných stop. | Niettemin is de omvang van de invoer van oorsprong uit de VRC in de beoordelingsperiode met negen procentpunten gestegen tot 1103330 vierkante voet in het TNO. |
Čínský dovoz však nenarostl ve stejné míře jako spotřeba v Unii a podíl čínského dovozu na trhu se během posuzovaného období snížil. | De Chinese invoer is echter niet in hetzelfde tempo gestegen als het verbruik in de Unie, zodat het marktaandeel van de Chinese invoer in de beoordelingsperiode is afgenomen. |
Objem dovozu z dotčené země (tis. čtverečných stop) [6] | Omvang van de invoer uit het betrokken land (vierkante voet, × 1000) [6] |
Podíl dovozu z dotčené země na trhu [6] | Marktaandeel van de invoer uit het betrokken land [6] |
Ceny | Prijzen |
Průměrná cena čínského dovozu během posuzovaného období kolísala. | De gemiddelde prijs van de Chinese invoer schommelde in de beoordelingsperiode. |
Ve srovnání s rokem 2008 se ceny v roce 2009 nejprve zvyšovaly a následně v roce 2010 poklesly o 13 % a během období přezkumného šetření se vrátily na úroveň roku 2008. | Vergeleken met 2008 steeg de prijs aanvankelijk in 2009, waarna hij in 2010 met 13 % daalde en vervolgens in het TNO weer omhoogging tot op het niveau van 2008. |
Cena dovozu z dotčené země (EUR/čtverečná stopa) [7] | Prijs van de invoer uit het betrokken land (EUR/vierkante voet) [7] |
Pro účely analýzy cenového podbízení byly porovnány vážené průměry prodejních cen výrobního odvětví Unie pro zákazníky na trhu Unie, kteří nejsou ve spojení, s odpovídacími váženými průměry cen CIF vývozců z ČLR. | Voor de analyse van de prijsonderbieding werden de gewogen gemiddelde prijzen van de bedrijfstak van de Unie bij verkoop aan niet-verbonden afnemers op de markt van de Unie vergeleken met de overeenkomstige gewogen gemiddelde cif-prijzen van exporteurs in de VRC. |
Proto byly prodejní ceny výrobního odvětví Unie upraveny zejména o úvěrové náklady, přepravní náklady, náklady na balení a provize na úroveň ceny ze závodu. | Daarom werden de verkoopprijzen van de bedrijfstak van de Unie gecorrigeerd voor met name krediet-, leverings- en verpakkingskosten en commissies tot het niveau af fabriek. |
Ceny CIF vývozu z ČLR byly získány od Eurostatu a upraveny tak, aby pokrývaly veškeré příslušné náklady na celní odbavení, tj. cla a náklady po dovozu (cenu franko přístav určení). | De cif-prijzen van de uitvoer uit de VRC werden door Eurostat verstrekt en werden gecorrigeerd zodat alle inklaringskosten, d.w.z. douanerechten en kosten na invoer, erin begrepen waren (prijs inclusief lossen, inklaring en invoerrechten). |
Ze srovnání vyplynulo, že v období přezkumného šetření docházelo u dovozu dotčeného výrobku k cenovému podbízení vůči cenám výrobního odvětví Unie přibližně o 51,6 %. | Uit de vergelijking is gebleken dat de invoer van het betrokken product in het TNO de prijzen van de bedrijfstak van de Unie met ongeveer 51,6 % onderbood. |
Podle čl. 3 odst. 5 základního nařízení posouzení dopadu dumpingového dovozu na výrobní odvětví Unie zahrnovalo posouzení všech hospodářských činitelů a ukazatelů, které ovlivňovaly stav výrobního odvětví Unie v průběhu posuzovaného období. | Overeenkomstig artikel 3, lid 5, van de basisverordening omvatte het onderzoek van de gevolgen van de invoer met dumping voor de bedrijfstak van de Unie een beoordeling van alle economische factoren en indicatoren die van invloed waren op de situatie van deze bedrijfstak in de beoordelingsperiode. |
Pro účely analýzy újmy byly stanoveny ukazatele újmy na těchto dvou úrovních: | De indicatoren voor de schadeanalyse zijn op de volgende twee niveaus vastgesteld: |
Makroekonomické ukazatele (výroba, kapacity, objem prodeje, podíl na trhu, růst, zaměstnanost, produktivita, průměrné jednotkové ceny a rozsah dumpingových rozpětí a překonání účinků dřívějšího dumpingu) byly posouzeny na úrovni celého výrobního odvětví Unie, a to na základě odpovědí informací získaných z úplných odpovědí na dotazník od společností zařazených do vzorku a makrodat poskytnutých třetím výrobcem v Unii. | macro-economische indicatoren (productie, capaciteit, omvang van de verkoop, marktaandeel, groei, werkgelegenheid, productiviteit, gemiddelde prijzen per eenheid, hoogte van de dumpingmarges en herstel van de gevolgen van dumping in het verleden) voor de gehele bedrijfstak van de Unie, die werden beoordeeld aan de hand van de gegevens die door de in de steekproef opgenomen ondernemingen in hun volledig ingevulde vragenlijsten werden verstrekt, en aan de hand van de door de derde producent in de Unie verstrekte macrogegevens, |