Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro správní spolupráci při zdanění,De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité inzake administratieve samenwerking op belastinggebied,
V případě používaných formulářů se „polem“ rozumí místo ve formuláři, do kterého lze zaznamenávat informace vyměňované podle směrnice Rady.Wat de te gebruiken formulieren betreft, wordt met „veld” de ruimte op een formulier bedoeld waar inlichtingen die overeenkomstig de richtlijn van de Raad moeten worden uitgewisseld, kunnen worden vermeld.
Formulář používaný pro žádosti o informace a o správní šetření podle článku 5 směrnice 2011/16/EU a odpovědi na ně, potvrzení o jejich přijetí, žádosti o doplňkové podkladové informace, sdělení o nemožnosti odpovědět nebo odmítnutí odpovědi podle článku 7 uvedené směrnice je v souladu s přílohou I tohoto nařízení.Het formulier dat moet worden gebruikt voor verzoeken om inlichtingen of om een administratief onderzoek op grond van artikel 5 van Richtlijn 2011/16/EU en voor het desbetreffende antwoord, de ontvangstbevestiging, het verzoek om aanvullende achtergrondinformatie en de mededeling dat aan het verzoek niet kan of zal worden voldaan, zoals bepaald in artikel 7 van die richtlijn, dient in overeenstemming te zijn met bijlage I bij deze verordening.
Formulář používaný pro výměnu informací z vlastního podnětu a potvrzení o jejich přijetí podle článků 9 a 10 směrnice 2011/16/EU je v souladu s přílohou II tohoto nařízení.Het formulier dat moet worden gebruikt voor de spontane uitwisseling van inlichtingen en de desbetreffende ontvangstbevestiging, op grond van respectievelijk de artikelen 9 en 10 van Richtlijn 2011/16/EU, dient in overeenstemming te zijn met bijlage II bij deze verordening.
Formulář používaný pro žádosti o doručení prostřednictvím správních orgánů podle čl. 13 odst. 1 a 2 směrnice 2011/16/EU a úkony k jejich vyřízení podle čl. 13 odst. 3 uvedené směrnice je v souladu s přílohou III tohoto nařízení.Het formulier dat moet worden gebruikt voor verzoeken tot administratieve kennisgeving op grond van artikel 13, leden 1 en 2, van Richtlijn 2011/16/EU en de aan deze verzoeken gegeven gevolgen, zoals bepaald in artikel 13, lid 3, van die richtlijn, dient in overeenstemming te zijn met bijlage III bij deze verordening.
Formulář používaný pro informace o zpětné vazbě podle čl. 14 odst. 1 směrnice 2011/16/EU je v souladu s přílohou IV tohoto nařízení.Het formulier dat moet worden gebruikt voor terugmeldingen op grond van artikel 14, lid 1, van Richtlijn 2011/16/EU, dient in overeenstemming te zijn met bijlage IV bij deze verordening.
Zprávy, záznamy a jiné písemnosti uvedené v informacích poskytovaných v souladu se směrnicí 2011/16/EU mohou být zasílány jinými komunikačními prostředky než prostřednictvím sítě CCN.De verslagen, verklaringen en andere bescheiden waarnaar wordt verwezen in de inlichtingen die overeenkomstig Richtlijn 2011/16/EU worden verstrekt, kunnen langs andere weg worden verzonden dan via het CCN-netwerk.
Pokud informace uvedené ve směrnici 2011/16/EU nejsou vyměněny elektronicky prostřednictvím sítě CCN a není-li vzájemně dohodnuto jinak, jsou tyto informace zaslány dopisem popisujícím poskytované informace a řádně podepsaným příslušným orgánem, který informace poskytuje.Wanneer de in Richtlijn 2011/16/EU bedoelde inlichtingen niet worden uitgewisseld langs elektronische wegvia het CCN-netwerk, worden deze inlichtingen, tenzij bilateraal anders is overeengekomen, verstrekt bij brief, die een toelichting op de meegedeelde inlichtingen bevat en is ondertekend door de bevoegde autoriteit die de inlichtingen meedeelt.
Úř. věst. L 64, 11.3.2011, s. 1.PB L 64 van 11.3.2011, blz. 1.
Formulář uvedený v čl. 1 odst. 2Formulier als bedoeld in artikel 1, lid 2
Formulář pro žádosti o informace a o správní šetření podle článku 5 směrnice 2011/16/EU a odpovědi na ně, potvrzení o jejich přijetí, žádosti o doplňkové podkladové informace, sdělení o nemožnosti odpovědět nebo odmítnutí odpovědi podle článku 7 směrnice 2011/16/EU obsahuje tato pole:Het formulier voor verzoeken om inlichtingen of om een administratief onderzoek op grond van artikel 5 van Richtlijn 2011/16/EU en voor het desbetreffende antwoord, de ontvangstbevestiging, het verzoek om aanvullende achtergrondinformatie en de mededeling dat aan het verzoek niet kan of zal worden voldaan, zoals bepaald in artikel 7 van Richtlijn 2011/16/EU, bevat de volgende velden:
právní základ,Rechtsgrondslag
číslo jednací,Referentienummer
datum,Datum
identifikační údaje o dožadujícím a dožádaném orgánu,Identiteit van de verzoekende en de aangezochte autoriteit
identifikační údaje o kontrolované či šetřené osobě,Identiteit van de persoon naar wie het onderzoek of de controle is ingesteld
obecný popis případu a případně zvláštní podkladové informace, které pravděpodobně umožní posoudit předpokládaný význam požadovaných informací pro správu a vymáhání vnitrostátních právních předpisů členských států týkajících se daní uvedených v článku 2 směrnice 2011/16/EU,Algemene beschrijving van de zaak en, in voorkomend geval, specifieke achtergrondinformatie aan de hand waarvan het verwachte belang van de gevraagde inlichtingen voor de uitvoering en de handhaving van de nationale wetgeving van de lidstaten met betrekking tot de in artikel 2 van Richtlijn 2011/16/EU bedoelde belastingen kan worden geëvalueerd
daňový účel, k němuž jsou informace požadovány,Het fiscale doel waarvoor de informatie wordt opgevraagd
období, které je předmětem vyšetřování,Controletijdvak
identifikační údaje o osobě, o které se lze domnívat, že má požadované informace k dispozici,Namen en adressen van personen die worden verondersteld in het bezit te zijn van de verlangde informatie
splnění právního požadavku uloženého v čl. 16 odst. 1 směrnice 2011/16/EU,Naleving van de wettelijke verplichting uit hoofde van artikel 16, lid 1, van Richtlijn 2011/16/EU
odůvodněnou žádost o zvláštní správní šetření a důvody odmítnutí požadované zvláštní správní šetření provést,Met redenen omkleed verzoek om een bepaald administratief onderzoek en weigeringsgronden voor het verrichten van dat onderzoek
potvrzení o přijetí žádosti o informace,Bevestiging van ontvangst van het verzoek om inlichtingen
žádost o doplňkové podkladové informace,Verzoek om aanvullende achtergrondinformatie
důvody nemožnosti nebo odmítnutí poskytnout informace,Redenen waarom inlichtingen niet kunnen of niet zullen worden verstrekt
důvody neposkytnutí odpovědi v příslušné lhůtě a datum, do kterého se dožádaný orgán domnívá, že by odpověď mohl poskytnout.Redenen waarom niet aan het verzoek kan worden voldaan binnen de gestelde termijn en datum waarop de aangezochte autoriteit denkt aan het verzoek te kunnen voldoen.
Ve formuláři použitém pro daný případ však musí být uvedena pouze pole, jež se v daném případě skutečně vyplňují.Alleen de velden die in een bepaald geval ook werkelijk zijn ingevuld, moeten op het gebruikte formulier verschijnen.
Formulář pro výměnu informací z vlastního podnětu a potvrzení o jejich přijetí podle článků 9 a 10 směrnice 2011/16/EU obsahuje tato pole:Het formulier voor de spontane uitwisseling van inlichtingen en de desbetreffende ontvangstbevestiging, op grond van respectievelijk de artikelen 9 en 10 van Richtlijn 2011/16/EU, bevat de volgende velden:
identifikační údaje o zasílajícím a přijímajícím orgánu,Identiteit van de verstrekkende en de ontvangende autoriteit
identifikační údaje o osobě, která je předmětem výměny informací z vlastního podnětu,Identiteit van de persoon waarop de spontane uitwisseling van inlichtingen betrekking heeft
období, na něž se výměna informací z vlastního podnětu vztahuje,Tijdvak waarop de spontane uitwisseling van inlichtingen betrekking heeft
potvrzení o přijetí informací z vlastního podnětu.Bevestiging van ontvangst van de spontaan verstrekte inlichtingen.
Formulář pro žádosti o doručení podle čl. 13 odst. 1 a 2 směrnice 2011/16/EU a úkony učiněné k jejich vyřízení podle čl. 13 odst. 3 uvedené směrnice obsahuje tato pole:Het formulier voor verzoeken tot kennisgeving op grond van artikel 13, leden 1 en 2, van Richtlijn 2011/16/EU en de aan deze verzoeken gegeven gevolgen, zoals bepaald in artikel 13, lid 3, van die richtlijn, bevat de volgende velden:
identifikační údaje o příjemci aktu nebo rozhodnutí,Naam en adres van de geadresseerde van de akte of het besluit
další informace, které mohou usnadnit určení totožnosti příjemce,Overige informatie ter identificatie van de geadresseerde
předmět aktu nebo rozhodnutí,Onderwerp van de akte of het besluit
úkon, který dožádaný orgán učinil k vyřízení v souladu s čl. 13 odst. 3 směrnice 2011/16/EU, včetně data doručení aktu nebo rozhodnutí příjemci.Het door de aangezochte autoriteit aan het verzoek gegeven gevolg overeenkomstig artikel 13, lid 3, van Richtlijn 2011/16/EU, met inbegrip van de datum waarop de akte of het besluit de geadresseerde ter kennis is gebracht.
Formulář pro zpětnou vazbu podle čl. 14 odst. 1 směrnice 2011/16/EU obsahuje tato pole:Het formulier voor terugmeldingen op grond van artikel 14, lid 1, van Richtlijn 2011/16/EU bevat de volgende velden:
identifikační údaje o příslušném orgánu, který zpětnou vazbu podává,Identiteit van de bevoegde autoriteit die de terugmelding verricht
obecnou zpětnou vazbu k poskytnutým informacím,Algemene feedback over de verstrekte inlichtingen
výsledky přímo související s poskytnutými informacemi.Resultaten die rechtstreeks samenhangen met de verstrekte inlichtingen.
Úř. věst. L 336, 27.12.1977, s. 15.PB L 336 van 27.12.1977, blz. 15.
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimitot wijziging van Verordening (EG) nr. 338/97 van de Raad inzake de bescherming van in het wild levende dier- en plantensoorten door controle op het desbetreffende handelsverkeer
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi [1], a zejména na čl. 19 odst. 5 uvedeného nařízení,Gezien Verordening (EG) nr. 338/97 van de Raad van 9 december 1996 inzake de bescherming van in het wild levende dier- en plantensoorten door controle op het desbetreffende handelsverkeer [1], en met name artikel 19, lid 5,
Nařízení (ES) č. 338/97 zahrnuje seznamy druhů živočichů a rostlin, s nimiž je omezen nebo regulován obchod.Verordening (EG) nr. 338/97 bevat lijsten van dier- en plantensoorten waarvan het verhandelen aan beperkingen of toezicht onderworpen is.
Tyto seznamy zahrnují seznamy stanovené v přílohách Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin – CITES (dále jen „úmluva“).Die lijsten omvatten de lijsten die zijn opgenomen in de bijlagen bij de Overeenkomst inzake de internationale handel in bedreigde in het wild levende dier- en plantensoorten (Cites), hierna „de overeenkomst” genoemd.
Změny přílohy III úmluvy proto vyžadují změny přílohy C nařízení (ES) č. 338/97.Gezien de wijzigingen die in bijlage III bij de overeenkomst zijn aangebracht, moet ook bijlage C bij Verordening (EG) nr. 338/97 worden gewijzigd.
K zařazení poddruhu Agalychnis spp.do přílohy B nařízení (ES) č. 338/97 by měla být přidána poznámka pod čarou s názvy pěti druhů, na něž se toto zařazení vztahuje.Aan de generieke vermelding Agalychnis spp. in bijlage B bij Verordening (EG) nr. 338/97 moet een voetnoot worden toegevoegd met de namen van de vijf soorten waarop deze vermelding betrekking heeft.
K zařazení Scleropages formosus do přílohy A nařízení (ES) č. 338/97 by měla být přidána poznámka pod čarou, v níž se uvede, že toto zařazení zahrnuje nově popsaný taxon Scleropages inscriptus.Aan de vermelding van Scleropages formosus in bijlage A bij Verordening (EG) nr. 338/97 moet een voetnoot worden toegevoegd om aan te geven dat deze vermelding ook het recentelijk beschreven taxon Scleropages inscriptus omvat.
Název podřádu „RAJIFORMES“ by se měl nahradit podřádem „PRISTIFORMES“, aby správně vyjadřoval odkaz na názvosloví přijaté úmluvou CITES.De naam van de orde „RAJIFORMES” moet worden vervangen door de naam van de orde „PRISTIFORMES” in overeenstemming met de door Cites gehanteerde taxonomische nomenclatuur.
Vysvětlivky pro zařazení druhů Cedrela fissilis, Cedrela lilloi a Cedrela odorata do přílohy C nařízení (ES) č. 338/97 by měly být změněny a zařazení těchto druhů do přílohy D uvedeného nařízení by poté mělo být zrušeno, aby se napravila nejednotnost mezi přílohami CITES a přílohami nařízení (ES) č. 338/97.De annotaties bij de vermelding van Cedrela fissilis, Cedrela lilloi en Cedrela odorata in bijlage C bij Verordening (EG) nr. 338/97 moeten worden gewijzigd en de vermelding van deze soorten in bijlage D bij die verordening moet worden geschrapt om een inconsistentie tussen de Cites-bijlagen en de bijlagen bij Verordening (EG) nr. 338/97 weg te nemen.
Nařízení (ES) č. 338/97 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.Verordening (EG) nr. 338/97 moet bijgevolg dienovereenkomstig worden gewijzigd.
S ohledem na rozsah změn a z důvodu přehlednosti je vhodné celou přílohu nařízení nahradit.Gezien de hoeveelheid wijzigingen verdient het om redenen van duidelijkheid aanbeveling de bijlage bij die verordening geheel te vervangen.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro otázky obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami,De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité voor de handel in wilde dier- en plantensoorten,
Příloha nařízení (ES) č. 338/97 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.De bijlage bij Verordening (EG) nr. 338/97 wordt vervangen door de tekst die is opgenomen in de bijlage bij deze verordening.
Úř. věst. L 61, 3.3.1997, s. 1.PB L 61 van 3.3.1997, blz. 1.
Poznámky k výkladu příloh A, B, C a DOpmerkingen over de interpretatie van de bijlagen A, B, C en D
Druhy zařazené do těchto příloh A, B, C a D jsou uváděny:De in de bijlagen A, B, C en D opgenomen soorten worden aangeduid:
jménem druhu nebomet de naam van de soort, of
souhrnně jako všechny druhy patřící do vyššího taxonu nebo jeho vyznačené části.met de verzamelnaam der soorten die behoren tot een hoger taxon of een aangegeven deel daarvan.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership