Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Arisaema erubescensAronskelkfamilie Arisaema dracontium
česnekovníkBergceder Cedrela oaxacensis §4
Cedrela oaxacensis §4Oaxaca-ceder Cedrela salvadorensis §4
česnekovníkEl Salvador-ceder
Cedrela salvadorensis §4Cedrela tonduzii §4
Cedrela tonduzii §4Watergentiaanfamilie Menyanthes trifoliata §3
česnekovníkWaterdrieblad
vachta trojlistáIJslands mos
Populace v Botswaně, Namibii, Jihoafrické republice a Zimbabwe (vyjmenované v příloze B):Výhradně pro účely umožnění: a) obchodu s loveckými trofejemi pro nekomerční účely; b) obchodu s živými zvířaty na vhodná a přijatelná místa určení, jak je vymezeno v usnesení Conf.Populaties in Botswana, Namibië, Zuid-Afrika en Zimbabwe (opgenomen in bijlage B):Uitsluitend met het oog op het toestaan van: a) niet-commercieel verkeer van jachttrofeeën; b) verkeer van levende dieren met een passende en aanvaardbare bestemming als omschreven in Res.
, pro Zimbabwe a Botswanu, a pro ochranářské programy in situ pro Namibii a Jihoafrickou republiku; c) obchodu s kůžemi; d) obchodu se srstí (chlupy); e) obchodu s koženým zbožím pro komerční nebo nekomerční účely pro Botswanu, Namibii a Jihoafrickou republiku a pro nekomerční účely pro Zimbabwe; f) obchodu s jednotlivě označenými a ověřenými tradičními slonovinovými řezbami „ekipa“, které jsou zakomponovány do hotových šperků, pro nekomerční účely v Namibii a s řezbami ze slonoviny pro nekomerční účely pro Zimbabwe; g) obchodu s registrovanou surovou slonovinou (pro Botswanu, Namibii, Jihoafrickou republiku a Zimbabwe celé kly a kusy) za těchto podmínek: i) pouze registrované, státem vlastněné zásoby pocházející z daného státu (s vyloučením zabavené slonoviny nebo slonoviny neznámého původu), ii) pouze obchodním partnerům, v jejichž případě sekretariát po konzultaci se stálým výborem potvrdil, že mají dostatečné vnitrostátní právní předpisy a kontrolu vnitrostátního obchodu, aby se zajistilo, že dovážená slonovina nebude opětovně vyvážena a že s ní bude zacházeno v souladu se všemi požadavky usnesení Conf.Conf. 11.20 voor Botswana en Zimbabwe en ten behoeve van instandhoudingsprogramma’s in situ voor Namibië en Zuid-Afrika; c) handel in huiden; d) handel in haar; e) handel in lederwaren: commercieel en niet-commercieel verkeer in het geval van Botswana, Namibië en Zuid-Afrika en niet-commercieel verkeer in het geval van Zimbabwe; f) niet-commercieel verkeer van individueel gemerkte en gecertificeerde, in afgewerkte sieraden verwerkte ekipa’s voor Namibië en niet-commercieel verkeer van ivoorsnijwerk voor Zimbabwe; g) handel in geregistreerd onbewerkt ivoor (voor Botswana, Namibië, Zuid-Afrika en Zimbabwe: complete slagtanden en stukken), voor zover aan de volgende voorwaarden is voldaan: i) uitsluitend geregistreerde voorraden die eigendom zijn van de overheid en afkomstig zijn uit het betrokken land (met uitsluiting van in beslag genomen ivoor en ivoor van onbekende herkomst); ii) uitsluitend naar handelspartners waarvan door het Secretariaat in overleg met het Permanent Comité is vastgesteld dat zij over adequate nationale wetgeving en adequate interne mechanismen voor controle op de handel beschikken om te garanderen dat het ingevoerde ivoor niet wordt wederuitgevoerd en wordt beheerd conform alle eisen van Res.
(Rev. CoP 14) týkající se vnitrostátního zpracování a obchodu, iii) ne dříve, než sekretariát schválí eventuální dovážející země a registrované, státem vlastněné zásoby, iv) surová slonovina na základě podmínečného prodeje registrovaných, státem vlastněných zásob slonoviny odsouhlaseného na CoP12, jež představují 20000 kg (Botswana), 10000 kg (Namibie) a 30000 kg (Jihoafrická republika), v) navíc k množství odsouhlasenému na CoP12, státem vlastněná slonovina z Botswany, Namibie, Jihoafrické republiky a Zimbabwe, registrovaná ke dni 31. ledna 2007 a ověřená sekretariátem, může být obchodována a odeslána spolu se slonovinou v bodě g) podbodě iv) v jediném prodeji na místo určení za přísného dohledu ze strany sekretariátu, vi) příjmy z obchodu se použijí výhradně na ochranu slonů a na programy ochrany a rozvoje obcí, které jsou uvnitř areálu výskytu slonů nebo v jeho sousedství, a vii) dodatečná množství uvedená v bodě g) podbodě v) budou obchodována pouze poté, co stálý výbor potvrdí, že výše uvedené podmínky byly splněny, h) žádné další návrhy na povolení obchodu se sloní slonovinou z populací, které jsou již v příloze B, nebudou předkládány konferenci smluvních stran v období od CoP14 a končící po devíti letech od data jediného prodeje slonoviny, který se má uskutečnit v souladu s ustanoveními v bodě g) podbodě i), bodě g) podbodě ii), bodě g) podbodě iii), bodě g) podbodě vi) a bodě g) podbodě vii).Conf. 10.10 (als herzien door CdP14) inzake de binnenlandse verwerking en handel;iii) niet alvorens het Secretariaat de toekomstige invoerende landen en de geregistreerde voorraden in overheidsbezit heeft gecontroleerd; iv) onbewerkt ivoor in het kader van de voorwaardelijke verkoop van geregistreerde ivoorvoorraden die eigendom zijn van de overheid, zoals overeengekomen op CdP12, ten belope van 20000 kg (Botswana), 10000 kg (Namibië) resp. 30000 kg (Zuid-Afrika); v) bovenop de op CdP12 overeengekomen hoeveelheden mag ivoor in overheidsbezit van Botswana, Zimbabwe, Namibië en Zuid-Afrika, voor zover het vóór 31 januari 2007 werd geregistreerd en door het Secretariaat is gecontroleerd, samen met het onder g), iv), bedoeld ivoor worden verhandeld en verzonden in het kader van één enkele transactie per bestemming onder streng toezicht van het Secretariaat; vi) de opbrengst van de verkoop wordt uitsluitend gebruikt voor programma’s ter instandhouding van de olifant en voor het behoud en de ontwikkeling van gemeenschappen in of grenzend aan het verspreidingsgebied van de olifant; en vii) de onder g), v), bedoelde extra hoeveelheden worden alleen verhandeld nadat het Permanent Comité heeft bevestigd dat aan bovenvermelde voorwaarden is voldaan; h) er worden aan de Conferentie der Partijen geen verdere voorstellen tot toelating van handel in olifantenivoor afkomstig van reeds in bijlage B opgenomen populaties voorgelegd voor de periode die aanvangt met CdP14 en eindigt negen jaar na het tijdstip van de ene verkoop van ivoor die plaatsvindt overeenkomstig het bepaalde onder g), i), g), ii), g), iii), g), vi) en g), vii).
Navíc budou další takové návrhy projednány v souladu s rozhodnutími 14.77 a 14.78.Dergelijke verdere voorstellen worden voorts behandeld overeenkomstig de Besluiten 14.77 en 14.78.
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [1](dále jen „kodex“), a zejména na článek 247 uvedeného nařízení,Gezien Verordening (EEG) nr. 2913/92 van de Raad van 12 oktober 1992 tot vaststelling van het communautair douanewetboek [1], en met name artikel 247,
Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 [2]stanoví podmínky, za nichž je možné u zboží, které bylo dovezeno na území členského státu z jiného členského státu, prokázat status zboží Společenství.In Verordening (EEG) nr. 2454/93 [2]van de Commissie is vastgesteld hoe kan worden aangetoond dat goederen die een lidstaat zijn binnengebracht vanuit een andere lidstaat, de communautaire status hebben.
V současné době však nařízení nestanoví možnost prokázat status zboží Společenství u zboží, které bylo přepraveno z jednoho místa v členském státě přes území třetí země na jiné místo na území stejného členského státu.Die verordening voorziet momenteel echter niet in de mogelijkheid om de communautaire status aan te tonen van goederen die van de ene plaats in een lidstaat, via het grondgebied van een derde land, naar een andere plaats in dezelfde lidstaat zijn vervoerd.
Nařízení (EHS) č. 2454/93 by proto mělo být změněno, aby obsahovalo uvedenou možnost.Verordening (EEG) nr. 2454/93 moet derhalve worden gewijzigd om in die mogelijkheid te voorzien.
Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 756/2012 [3]byla změněna příloha 38 nařízení (EHS) č. 2454/93, v níž je uveden seznam kódů balení vycházející z doporučení č. 21 Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů.Bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 756/2012 van de Commissie [3]is bijlage 38 bij Verordening (EEG) nr. 2454/93, die een lijst van verpakkingscodes op basis van Aanbeveling nr. 21 van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties bevat, gewijzigd.
Formát kódů balení uvedený v kolonce 31 přílohy 38 se změnil z alfabetického2 (a2) na alfanumerický2 (an2).Het formaat van de verpakkingscodes zoals vermeld in vak 31 van bijlage 38 is gewijzigd van alfabetisch2 (a2) naar alfanumeriek2 (an2).
Kód Typ/délka druhu nákladových kusů uvedený v příloze 37a by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.De code voor type/lengte met betrekking tot de aard van de colli in bijlage 37 bis moet derhalve dienovereenkomstig worden aangepast.
Chorvatská republika přistoupila jako smluvní strana k úmluvě ze dne 20. května 1987 mezi Evropským hospodářským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací o společném tranzitním režimu [4](dále jen „úmluva“) dne 1. července 2012.De Republiek Kroatië is op 1 juli 2012 als overeenkomstsluitende partij toegetreden tot de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 tussen de Europese Economische Gemeenschap, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland, de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, het Koninkrijk Zweden en de Zwitserse Bondsstaat [4](hierna de „overeenkomst” genoemd).
Rozhodnutím Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim č. 3/2012 ze dne 26. června 2012 [5]byla úmluva změněna s cílem přizpůsobit záruční listiny pro společný tranzit, aby bylo zohledněno přistoupení Chorvatska k úmluvě.Bij Besluit nr. 3/2012 van de Gemengde Commissie EU-EVA „gemeenschappelijk douanevervoer” van 26 juni 2012 [5]is de overeenkomst gewijzigd om de akten van borgtocht voor het gemeenschappelijk douanevervoer aan te passen naar aanleiding van de toetreding van Kroatië tot de overeenkomst.
Odpovídající záruční listiny pro tranzitní režim Společenství podle nařízení (EHS) č. 2454/93 by měly být patřičně upraveny.De overeenkomstige akten van borgtocht voor het communautair douanevervoer in Verordening (EEG) nr. 2454/93 moeten dienovereenkomstig worden aangepast.
Jelikož podle rozhodnutí č. 3/2012 se požaduje, aby se záruční listiny přizpůsobené přistoupení Chorvatska používaly od 1. července 2012, odpovídající záruční listiny požadované podle nařízení (EHS) č. 2454/93 by měly být rovněž upraveny s účinností od uvedeného data.Aangezien het gebruik van de naar aanleiding van de toetreding van Kroatië aangepaste akten van borgtocht overeenkomstig Besluit nr. 3/2012 sinds 1 juli 2012 verplicht is, dienen ook de overeenkomstige akten van borgtocht krachtens Verordening (EEG) nr. 2454/93 te worden aangepast met ingang van die datum.
Nicméně by měla být stanovena pravidla, aby v přechodném období bylo možné používat záruční listiny v souladu se vzorem použitelným před 1. červencem 2012 s podmínkou nezbytných úprav.Er moet evenwel worden voorzien in een overgangsperiode waarin akten van borgtocht die in overeenstemming zijn met het vóór 1 juli 2012 toepasselijke model, met de nodige aanpassingen, verder mogen worden gebruikt.
Nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:Verordening (EEG) nr. 2454/93 wordt als volgt gewijzigd:
Je-li zboží ve smyslu článku 313 považováno za zboží, které není zbožím Společenství, je možno jeho status zboží Společenství prokázat podle čl. 314c odst. 1 pouze tehdy, pokud zboží splňuje podmínky stanovené v kterémkoli z těchto bodů:De communautaire status van goederen die niet overeenkomstig artikel 313 als communautaire goederen worden aangemerkt, kan worden aangetoond overeenkomstig artikel 314 quater, lid 1, uitsluitend wanneer is voldaan aan de voorwaarden in een van de volgende punten:
zboží je dopravováno mezi dvěma místy nacházejícími se na celním území Společenství a dočasně opustí celní území Společenství, aniž by vstoupilo na území třetí země;de goederen zijn vervoerd van de ene naar een andere plaats in het douanegebied van de Gemeenschap en hebben daarbij dat gebied tijdelijk verlaten zonder dat zij over het grondgebied van een derde land zijn gepasseerd;
zboží je mezi dvěma místy nacházejícími se na celním území Společenství dopravováno přes území třetí země, a to na podkladě jediného přepravního dokladu vystaveného v některém členském státě;de goederen zijn vervoerd van de ene plaats in het douanegebied van de Gemeenschap, over het grondgebied van een derde land, naar een andere plaats in het douanegebied van de Gemeenschap onder dekking van één enkel, in een lidstaat afgegeven vervoersdocument;
zboží je mezi dvěma místy nacházejícími se na celním území Společenství dopravováno přes území třetí země, kdebylo přeloženo do jiného dopravního prostředku, než na který bylo původně naloženo, přičemž byl vystaven nový přepravní doklad vydaný pro dopravu zboží z třetí země a je k němu připojena kopie původního přepravního dokladu vydaného pro dopravu zboží mezi dvěma místy nacházejícími se na celním území Společenství.“;de goederen zijn vervoerd van de ene plaats in het douanegebied van de Gemeenschap, over het grondgebied van een derde land waar zij zijn overgeladen op een ander dan het oorspronkelijke vervoermiddel, naar een andere plaats in het douanegebied van de Gemeenschap, en er is een nieuw vervoersdocument voor het vervoer vanuit dat derde land afgegeven, dat wordt voorgelegd tezamen met een kopie van het oorspronkelijke vervoersdocument voor het vervoer van de ene plaats naar de andere plaats in het douanegebied van de Gemeenschap.”;
vkládá se nový odstavec 2a, který zní:het volgende lid 2 bis wordt ingevoegd:
V případě, že zboží bylo dopraveno tak, jak je uvedeno v odst. 1 písm. c), příslušné celní orgány v místě zpětného dovozu zboží na celní území Společenství provedou následné ověření správnosti údajů uvedených na kopii původního přepravního dokladu v souladu s požadavky správní spolupráce mezi členskými státy podle článku 314a.“Wanneer goederen zijn vervoerd als bedoeld in lid 1, onder c), verrichten de douaneautoriteiten die bevoegd zijn voor de plaats waar de goederen opnieuw het douanegebied van de Gemeenschap zijn binnengekomen, een controle achteraf om zich te vergewissen vande juistheid van de gegevens op de kopie van het oorspronkelijke vervoersdocument, met inachtneming van de in artikel 314 bis vastgestelde vereisten inzake administratieve samenwerking tussen de lidstaten.”.
V příloze 37a hlavě II oddílu B se pod nadpisem „Druh nákladových kusů (kolonka 31)“ znění „Typ/délka a2“ nahrazuje zněním „Typ/délka an2“.In bijlage 37 bis, titel II.B, wordt in de rubriek „Aard van de colli (vak 31)” de tekst „Type/lengte: a2” vervangen door de tekst „Type/lengte: an2”.
Příloha 48 se nahrazuje zněním obsaženým v příloze I tohoto nařízení.Bijlage 48 wordt vervangen door de tekst in bijlage I bij deze verordening.
Příloha 49 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.Bijlage 49 wordt vervangen door de tekst in bijlage II bij deze verordening.
Příloha 50 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto nařízení.Bijlage 50 wordt vervangen door de tekst in bijlage III bij deze verordening.
V příloze 51, v kolonce 7 se mezi slova „Evropské společenství“ a „Island“ vkládá slovo „Chorvatsko“.In bijlage 51 wordt in vak 7 het woord „Kroatië” ingevoegd tussen „Europese Gemeenschap” en „IJsland”.
V příloze 51a, v kolonce 6 se mezi slova „Evropské společenství“ a „Island“ vkládá slovo „Chorvatsko“.In bijlage 51 bis wordt in vak 6 het woord „Kroatië” ingevoegd tussen „Europese Gemeenschap” en „Noorwegen”.
Hospodářské subjekty však mohou do 30. června 2013 používat vzorový formulář uvedený v příloze 48, 49, 50, 51 nebo 51a nařízení (EHS) č. 2454/93 ve znění prováděcího nařízení (EU) č. 756/2012 s podmínkou nezbytných geografických úprav a úprav týkajících se služební adresy nebo oprávněného zástupce.Marktdeelnemers mogen evenwel tot 30 juni 2013 gebruik blijven maken van het modelformulier in de bijlagen 48, 49, 50, 51 of 51 bis van Verordening (EEG) nr. 2454/93 als gewijzigd bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 756/2012, mits aangepast wat betreft geografische aanduidingen en keuze van woonplaats of van gevolmachtigde.
Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.PB L 302 van 19.10.1992, blz. 1.
Úř. věst. L 253, 2.10.1993, s. 1.PB L 253 van 2.10.1993, blz. 1.
Úř. věst. L 223, 21.8.2012, s. 8.PB L 223 van 21.8.2012, blz. 8.
Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s.2.PB L 226 van 13.8.1987, blz. 2.
Úř. věst. L 182, 13.7.2012, s. 42.PB L 182 van 13.7.2012, blz. 42.
„PŘÍLOHA 48„BIJLAGE 48
SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM/TRANZITNÍ REŽIM SPOLEČENSTVÍGEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER/COMMUNAUTAIR DOUANEVERVOER
SOUBORNÁ JISTOTADOORLOPENDE ZEKERHEID
I. Závazek ručiteleI. Verbintenis van de borg
Podepsaná/podepsaný …Ondergetekende …
trvalým bydlištěm (sídlem) …woonachtig te …
poskytuje tímto společně a nerozdílně s dlužníkem ručení celnímu úřadu záruky v …stelt zich borg en verbindt zich hoofdelijk bij het kantoor van zekerheidstelling van …
ručení až do výše maximální částkytot een maximumbedrag van
představující 100 %/50 %/30 % referenční částky ve prospěch Evropské uniehetgeen overeenstemt met 100/50/30 % van het referentiebedrag, jegens de Europese Unie
(zahrnující Belgické království, Bulharskou republiku, Českou republiku, Dánské království, Spolkovou republiku Německo, Estonskou republiku, Irsko, Řeckou republiku, Španělské království, Francouzskou republiku, Italskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Lucemburské velkovévodství, Maďarsko, Republiku Malta, Nizozemské království, Rakouskou republiku, Polskou republiku, Portugalskou republiku, Rumunsko, Republiku Slovinsko, Slovenskou republiku, Finskou republiku, Švédské království a Spojené království Velké Británie a Severního Irska)(bestaande uit het Koninkrijk België, de Republiek Bulgarije, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, Ierland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, Hongarije, de Republiek Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese Republiek, Roemenië, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland)
a ve prospěch Chorvatské republiky, Islandské republiky, Norského království, Švýcarské konfederace, Andorrského knížectví a Republiky San Marinoen de Republiek Kroatië, de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse Bondsstaat, het Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino,
za jakoukoli částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou hlavní povinný …dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících se zbožím propuštěným do tranzitního režimu Společenství nebo společného tranzitního režimu.voor al hetgeen …aan de voornoemde landen verschuldigd is of kan worden, zowel voor hoofd- en bijsommen als voor kosten en bijkomende bedragen, met uitsluiting van boeten, uit hoofde van de rechten en andere heffingen die van toepassing zijn op de onder de regeling communautair of gemeenschappelijk douanevervoer geplaatste goederen.
Podepsaný/podepsaná se zavazuje, že ve lhůtě 30 dnů od první písemné výzvy příslušných orgánů zemí uvedených v odstavci 1 bez odkladu uhradí požadované částky až do výše uvedené maximální částky, pokud sám/sama nebo jiná zúčastněná osoba před uplynutím této lhůty uspokojivě neprokáže příslušným orgánům, že pro příslušnou tranzitní operaci byl režim ukončen.Ondergetekende verbindt zich ertoe om op het eerste schriftelijke verzoek van de bevoegde autoriteiten van de onder punt 1 genoemde landen de gevorderde bedragen te betalen, zulks tot het hierboven vermelde maximumbedrag en zonder de termijn van dertig dagen vanaf het tijdstip van het verzoek te kunnen overschrijden, tenzij ondergetekende of iedere andere belanghebbende vóór het verstrijken van deze termijn ten genoegen van de bevoegde autoriteiten aantoont dat het betrokken douanevervoer is beëindigd.
Příslušné orgány mohou na žádost podepsaného/podepsané z jakýchkoliv důvodů, které uznají za hodné zřetele, prodloužit třicetidenní lhůtu, v níž je podepsaný/podepsaná ode dne výzvy povinen/povinna zaplatit požadované částky.Op verzoek van ondergetekende en om iedere als geldig erkende reden kunnen de bevoegde autoriteiten de termijn binnen welke ondergetekende de gevorderde bedragen moet betalen, na de dertig dagen vanaf de datum van het verzoek om betaling verlengen.
Náklady, které vznikly prodloužením lhůty, a zejména jakékoli úroky se vypočtou tak, aby jejich výše odpovídala částce, která by byla v takovém případě požadována na peněžním trhu nebo kapitálovém trhu dané země.De uit de toekenning van deze extra termijn voortvloeiende kosten, en met name de rente, moeten zodanig worden berekend dat het bedrag gelijk is aan het bedrag dat op de nationale geld- en kapitaalmarkt zou wordenaangerekend.
Tato částka může být snížena o částky již zaplacené na základě tohoto závazku pouze v případě, že byl/byla podepsaný/podepsaná vyzván/vyzvána k uhrazení dluhu vzniklého během operace v tranzitním režimu Společenství nebo během operace ve společném tranzitním režimu, která byla zahájena před doručením výzvy k zaplacení nebo ve lhůtě 30 dnů od jejího doručení.Dit bedrag kan slechts dan worden verminderd met de reeds krachtens deze verbintenis betaalde sommen, wanneer de ondergetekende wordt aangesproken om een schuld te betalen die is ontstaan naar aanleiding van communautair of gemeenschappelijk douanevervoer dat is begonnen vóór de ontvangst van het vorige verzoek tot betaling of binnen dertig dagen na ontvangst daarvan.
Tento závazek je platný ode dne jeho přijetí celním úřadem záruky.Deze verbintenis is geldig vanaf de dag van aanvaarding door het kantoor van zekerheidstelling.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership