Source | Target | Kód ISO RU | ISO-code RU |
Plemeno | Ras |
Identifikační systém | Identificatiesysteem |
Identifikační číslo | Identificatienummer |
Stáří | Leeftijd |
Pohlaví | Geslacht |
Část II: Osvědčení | Deel II: certificering |
Potvrzení o zdraví zvířat: | Verklaring inzake de diergezondheid |
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že zvířata popsaná v části I splňují tyto podmínky | Ondergetekende, officieel dierenarts, verklaart dat de in deel I beschreven dieren aan de volgende voorwaarden voldoen: |
pocházejí z území s kódem: RU-2 (2) , které ke dni vystavení tohoto osvědčení: | II.1.1. zij komen uit het gebied met code: RU-2 (2), dat op de datum waarop dit certificaat wordt afgegeven: |
buď [a) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;] | hetzij [a) sedert 24 maanden vrij is van mond-en-klauwzeer;] |
nebo [a) bylo považováno za prosté slintavky a kulhavky od … (dd/mm/rrrr), bez případů/ohnisek nákazy po tomto datu, a je schváleno pro vývoz těchto zvířat prováděcím nařízením Komise (EU) č. …/… ze dne … (dd/mm/rrrr);] | hetzij [a) sedert … (dd/mm/jjjj) als vrij van mond-en-klauwzeer wordt beschouwd, zonder dat daarna nog gevallen of uitbraken van die ziekte zijn geconstateerd, en bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. …/…, van de Commissie van … (dd/mm/jjjj) is gemachtigd deze dieren uit te voeren;] |
bylo po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a epizootického hemoragického onemocnění a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy; | sedert twaalf maanden vrij is van runderpest, riftdalkoorts, besmettelijke boviene pleuropneumonie, nodulaire dermatose en epizoötische hemorragische ziekte, en sedert zes maanden vrij van vesiculaire stomatitis; |
nebylo na něm během posledních 12 měsíců provedeno žádné očkování proti nákazám uvedeným v písmenech a) a b) a není na něm povolen dovoz domácí spárkaté zvěře očkované proti těmto nákazám; | waar in de laatste twaalf maanden tegen geen van de onder a) en b) genoemde ziekten is ingeënt en geen als landbouwhuisdier gehouden evenhoevige dieren mogen worden ingevoerd die tegen een of meer van deze ziekten zijn ingeënt; |
buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí;] | hetzij [d) sedert 24 maanden vrij is van bluetongue;] |
nebo [d) nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla nejméně 60 dnů před datem přesunu očkována inaktivovanou očkovací látkou proti sérotypu (všem sérotypům) viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomnému (přítomným) ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (4), v okolí hospodářství původu popsaného (popsaných) v kolonce I.11. s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;] | hetzij [d) gedurende de laatste 24 maanden niet vrij was van bluetongue, en de dieren zijn ingeënt met een geïnactiveerd vaccin, ten minste 60 dagen vóórde datum van het vervoer, tegen het/de bluetongueserotype(s) … (serotype(s) invullen) dat/die aanwezig is/zijn in de bronpopulatie, zoals aangetoond door middel van een surveillanceprogramma (4) in een gebied met een straal van 150 km rond het bedrijf/de bedrijven van oorsprong, zoals omschreven in vak I.11, en de dieren bevinden zich nog in de immuniteitsperiode die wordt gegarandeerd in de specificaties van het vaccin;] |
buď [II.1.2. pocházejí z Evropské unie a byla dovezena z Evropské unie na území s kódem RU-2 dne … (dd/mm/rrrr) a od uvedeného dne pobývala v zařízeních, v nichž pobývají pouze zvířata pocházející z Evropské unie;] | hetzij [II.1.2. zij zijn van oorsprong uit de Europese Unie en zij zijn uit de Europese Unie op het grondgebied met code RU-2 binnengebracht op … (dd/mm/jjjj) en zij zijn sinds die datum gehouden in voorzieningen waar alleen dieren van oorsprong uit de Europese Unie worden gehouden;] |
nebo [II.1.2. pobývala na území s kódem RU-2 od narození nebo nejméně posledních šest měsíců před datem odeslání přes území Evropské unie a během posledních 30 dnů nepřišla do styku s dovezenou spárkatou zvěří;] | hetzij [II.1.2. zij hebben sedert hun geboorte of ten minste de laatste zes maanden vóór de datum van verzending via de Europese Unie verbleven in het gebied met code RU-2 en zij hebben in de laatste 30 dagen geen contact gehad met ingevoerde evenhoevige dieren;] |
pobývala [od narození nebo nejméně 40 dnů před datem odeslání](5) v hospodářství (hospodářstvích) původu popsaném (popsaných) v kolonce I.11.: | II.1.3. zij hebben [sedert hun geboorte of ten minste de laatste 40 dagen vóór de datum van verzending](5) verbleven op het/de in vak I.11 genoemde bedrijf/bedrijven van oorsprong: |
v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během předcházejících 60 dnů nevyskytl žádný případ/neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění; | waarin en waarrond in een gebied met een straal van 150 km zich in de laatste 60 dagen geen geval of uitbraak van epizoötische hemorragische ziekte heeft voorgedaan; |
v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během předcházejících 40 dnů nevyskytl žádný případ/neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, plicní nákazy skotu, nodulární dermatitidy skotu a vezikulární stomatitidy; | waarin en waarrond in een gebied met een straal van 10 km zich in de laatste 40 dagen geen geval of uitbraak van mond-en-klauwzeer, runderpest, riftdalkoorts, bluetongue, besmettelijke boviene pleuropneumonie, nodulaire dermatose of vesiculaire stomatitis heeft voorgedaan; |
nejde o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.1.1. písm. a) a b), a; | II.1.4. het gaat niet om dieren die moeten worden gedood in het kader van een nationaal programma voor de uitroeiing van een ziekte of om dieren die zijn ingeënt tegen een of meer van de in punt II.1.1, onder a) en b), genoemde ziekten, en |
nepřišla do styku s jinou spárkatou zvěří, která nevyhovuje veterinárním podmínkám, jaké jsou popsány v tomto osvědčení; | zij zijn niet in contact geweest met andere evenhoevige dieren die niet voldoen aan de in dit certificaat beschreven gezondheidseisen; |
nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se během předcházejících 30 dnů vyskytl případ/objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.1.1.; | zij zijn op geen enkele plaats geweest waar of waarrond zich in de afgelopen 30 dagen binnen een straal van 10 km een geval of uitbraak van een van de onder II.1.1 genoemde ziekten heeft voorgedaan; |
všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před naložením vyčištěny a vydezinfikoványúředně schváleným dezinfekčním prostředkem; | II.1.5. de transportvoertuigen of de containers waarin zij worden geladen, zijn vooraf gereinigd en ontsmet met een officieel goedgekeurd ontsmettingsmiddel; |
byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před naložením a nejevila žádné klinické příznaky nákazy; | II.1.6. de dieren zijn in de laatste 24 uur vóór het laden door een officiële dierenarts onderzocht en daarbij zijn geen klinische ziektesymptomen gevonden; |
byla naložena za účelem odeslání do Ruska přes území Evropské unie dne … (dd/mm/rrrr) (3) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15., který byl před naložením vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce. | II.1.7. zij zijn op … (dd/mm/jjjj)( (3) voor verzending naar Rusland via de Europese Unie geladen in het in vak I.15 omschreven vervoermiddel, dat vóór het laden is gereinigd en ontsmet met een officieel goedgekeurd ontsmettingsmiddel en dat zodanig is gebouwd dat uitwerpselen, urine, strooisel of voeder tijdens het vervoer niet uit het voertuig of de container kunnen stromen of vallen; |
Zásilka má Evropskou unii opustit na určeném stanovišti hraniční kontroly Medininkai, Litva. | II.1.8. de zending zal de Europese Unie verlaten in de aangewezen grensinspectiepost van Medininkai in Litouwen. |
Potvrzení o přepravě zvířat | Verklaring inzake het vervoer van de dieren |
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že se se zvířaty popsanými v části I před naložením a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení Rady (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou schopná zamýšlené přepravy. | Ondergetekende, officieel dierenarts, verklaart dat de in deel I beschreven dieren voor en tijdens het laden zijn behandeld overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1/2005 van de Raad, met name de bepalingen inzake het drenken en het voederen, en dat zij geschikt zijn voor het geplande vervoer. |
Poznámky: | Opmerkingen |
Toto osvědčení platí pro tranzit domácího skotu (včetně druhů Bubalus a Bison a jejich kříženců) určeného k chovu a/nebo produkci, pocházejícího z Kaliningradské oblasti a směřujícího do jiných částí Ruska přes území Evropské unie. | Dit certificaat geldt voor de doorvoer via de Europese Unie van als landbouwhuisdier gehouden fok- en/of gebruiksrunderen (inclusief Bubalus, Bison en kruisingen daarvan), afkomstig uit de regio Kaliningrad en bestemd voor andere delen van Rusland. |
Kolonka I.8.: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení Komise (EU) č. 206/2010. | Vak I.8: gebiedscode als vermeld in deel 1 van bijlage I bij Verordening (EU) nr. 206/2010 van de Commissie. |
Kolonka I.13.: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanoveny v příloze I části 5 nařízení Komise (EU) č. 206/2010. | Vak I.13: het verzamelcentrum moet voldoen aan de in deel 5 van bijlage I bij Verordening (EU) nr. 206/2010 van de Commissie vastgestelde voorwaarden voor erkenning. |
Kolonka I.15.: Je třeba uvést registrační číslo silničního vozidla. | Vak I.15: registratienummervan het wegvoertuig. |
V naléhavé situaci musí odesílatel okamžitě informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie. | In geval van nood moet de verzender onmiddellijk de grensinspectiepost van binnenkomst in de Unie op de hoogte brengen. |
Kolonka I.23.: V případě kontejnerů nebo beden musí být uvedeno číslo kontejneru a(případně) číslo plomby. | Vak I.23: bij vervoer in containers of dozen het containernummer en het zegelnummer (indien van toepassing) vermelden. |
Kolonka I.28.: Identifikační systém: Zvířata musí být označena: | Vak I.28: identificatiesysteem: de dieren moeten voorzien zijn van: |
individuálním číslem, které umožňuje vysledování místa jejich původu. | een individueel nummer aan de hand waarvan het bedrijf van oorsprong kan worden getraceerd. |
Uveďte identifikační systém (např. značka, tetování, cejch, čip, transpondér), | Het identificatiesysteem (oormerk, tatoeage, brandmerk, chip, transponder) vermelden; |
ušní značkou, na níž je uveden kód ISO vyvážející země. | een oormerk waarop o.a. de ISO-code van het land van uitvoer is vermeld. |
Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu. | Het bedrijf van oorsprong moet aan de hand van het individuele nummer getraceerd kunnen worden. |
Kolonka I.28.: Druh: Uveďte podle situace „Bos“, „Bison“ nebo „Bubalus“. | Vak I.28: soort: „Bos”, „Bison” of „Bubalus” aangeven, naargelang het geval. |
Kolonka I.28.: Stáří: Datum narození (dd/mm/rr). | Vak I.28: leeftijd: geboortedatum (dd/mm/jj).. |
Kolonka I.28.: Pohlaví (M = samec, F = samice, C = kastrát). | Vak I.28: geslacht: (M = mannelijk, V = vrouwelijk, G = gecastreerd). |
Kolonka I.28.: Plemeno: Uveďte, zda jde o čistokrevného jedince nebo o křížence. | Vak I.28: ras: zuiver ras of kruising. |
Kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení Komise (EU) č. 206/2010. | Gebiedscode als vermeld in deel 1 van bijlage I bij Verordening (EU) nr. 206/2010 van de Commissie. |
Datum nakládky. | Datum van lading. |
Tranzit těchto zvířat není povolen, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení pro tranzit do Ruska z této třetí země, území nebo jejich části uvedených v kolonkách I.7. přes území Evropské unie, nebo během období, kdy Evropská unie přijala restriktivní opatření proti tranzitu těchto zvířat z této třetí země, území nebo jejich části přes území Evropské unie. | Doorvoer van deze dieren is niet toegestaan indien de dieren zijn geladen hetzij vóór de datum waarop toestemming is gegeven voor doorvoer naar Rusland via de Europese Unie uit het in vak I.7 aangegeven derde land, gebied of deel daarvan, hetzij in een periode waarin door de Europese Unie beperkende maatregelen werden toegepast op de doorvoer via de Europese Unie van die dieren uit dat derde land, gebied of deel daarvan. |
Program pro dozor, jak je stanoven v příloze I nařízení Komise (ES) č. 1266/2007. | Surveillanceprogramma zoals vastgesteld in bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1266/2007 van de Commissie. |
Text v hranatých závorkách vymažte, je-li vymazána druhá možnost pro bod II.1.2. | Schrap de tekst tussen haakjes als de tweede optie voor punt II.1.2 wordt geschrapt. |
Úřední veterinární lékař/úřední inspektor | Officiële dierenarts/officiële inspecteur |
kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu, pokud jde o látku fenbendazol | tot wijziging van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 37/2010 betreffende farmacologisch werkzame stoffen en de indeling daarvan op basis van maximumwaarden voor residuen in levensmiddelen van dierlijke oorsprong, wat de stof fenbendazool betreft |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 [1], a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení, | Gezien Verordening (EG) nr. 470/2009 van het Europees Parlement en de Raad van 6 mei 2009 tot vaststelling van communautaire procedures voor het vaststellen van grenswaarden voor residuen van farmacologisch werkzame stoffen in levensmiddelen van dierlijke oorsprong, tot intrekking van Verordening (EEG) nr. 2377/90 van de Raad en tot wijziging van Richtlijn 2001/82/EG van het Europees Parlement en de Raad en van Verordening (EG) nr. 726/2004 van het Europees Parlement en de Raad [1], en met name artikel 14, juncto artikel 17, |
s ohledem na stanovisko Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřené Výborem pro veterinární léčivé přípravky, | Gezien het advies van het Europees Geneesmiddelenbureau dat is opgesteld door het Comité voor geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik, |
Maximální limit reziduí farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat by měl být stanoven podle nařízení (ES) č. 470/2009. | De maximumwaarden voor residuen („MRL’s”) van farmacologisch werkzame stoffen die bestemd zijn om in de Unie te worden gebruikt in geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik voor voedselproducerende dieren of in biociden die in de veehouderij worden gebruikt, moeten overeenkomstig Verordening (EG) nr. 470/2009 worden vastgesteld. |
Farmakologicky účinné látky a jejich klasifikace podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu jsou uvedeny v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu [2]. | De farmacologisch werkzame stoffen en de indeling daarvan op basis van maximumwaarden voor residuen in levensmiddelen van dierlijke oorsprong zijn vastgesteld in de bijlage bij Verordening (EU) nr. 37/2010 van de Commissie van 22 december 2009 betreffende farmacologisch werkzame stoffen en de indeling daarvan op basis van maximumwaarden voor residuen in levensmiddelen van dierlijke oorsprong [2]. |
Fenbendazol je v současnosti zařazen v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 jako povolená látka u všech přežvýkavců, pokud jde o svalovinu, tuk, játra, ledviny a mléko, a u prasat a koňovitých pokud jde o svalovinu, tuk, játra a ledviny. | Fenbendazool is momenteel in tabel 1 van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 37/2010 opgenomen als toegestane stof in het spierweefsel, het vetweefsel, de lever, de nieren en de melk van alle herkauwers en in het spierweefsel, het vetweefsel, de lever en de nieren van varkens en paardachtigen. |
Evropské agentuře pro léčivé přípravky byla předložena žádost o rozšíření stávající položky pro fenbendazol tak, aby zahrnovala kuřata. | Bij het Europees Geneesmiddelenbureau is een aanvraag ingediend om de huidige vermelding voor fenbendazool tot kippen uit te breiden. |
V souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 470/2009 zváží Evropská agentura pro léčivé přípravky, zda mají být maximální limity reziduí stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku v určité potravině používány i pro jinou potravinu získanou ze stejného druhu nebo maximální limity reziduí stanovené u jednoho nebo více určitých druhů používány i u jiných druhů. | Volgens artikel 5 van Verordening (EG) nr. 470/2009 moet het Europees Geneesmiddelenbureau overwegen MRL’s van een farmacologisch werkzame stof die voor een bepaald levensmiddel zijn vastgesteld, toe te passen op een ander levensmiddel dat afkomstig is van dezelfde diersoort, of MRL’s van een farmacologisch werkzame stof die voor een of meer diersoorten zijn vastgesteld, toe te passen op andere diersoorten. |