Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Výbor pro veterinární léčivé přípravky doporučil, aby byly maximální limity reziduí pro fenbendazol stanovené provšechny přežvýkavce, prasata a koňovité extrapolovány na všechny druhy zvířat určené k produkci potravin s výjimkou ryb, a to na svalovinu, tuk, játra, ledviny, mléko a vejce.Het Comité voor geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik heeft aanbevolen de voor herkauwers, varkens en paardachtigen geldende MRL’s van fenbendazool uit te breiden tot het spierweefsel, het vetweefsel, de lever, de nieren, de melk en de eieren van alle voedselproducerende soorten behalve vissen.
Položka pro fenbendazol v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 by proto měla být změněna tak, aby zahrnovala všechny druhy zvířat určené k produkci potravin s výjimkou ryb a jako cílovou tkáň též vejce.De vermelding voor fenbendazool in tabel 1 van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 37/2010 moet daarom worden gewijzigd: de diersoorten moeten worden uitgebreid tot alle voedselproducerende soorten behalve vissen en in de kolom „te onderzoeken weefsels” moeten eieren worden toegevoegd.
Je vhodné poskytnout dotčeným zúčastněným stranám přiměřenou lhůtu k přijetí opatření, jež by mohla být nutná k zajištění souladu s nově stanoveným maximálním limitem reziduí.De belanghebbenden moet een redelijke termijn worden geboden om eventuele maatregelen te nemen om aan de nieuwe MRL’s te voldoen.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky,De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Permanent Comité voor geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik,
Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.PB L 152 van 16.6.2009, blz. 11.
Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1.PB L 15 van 20.1.2010, blz. 1.
Položka pro fenbendazol v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se nahrazuje tímto:De vermelding voor fenbendazool in tabel 1 van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 37/2010 wordt vervangen door:
Farmakologicky účinná(-é) látka(-y)Farmacologisch werkzame stof
Indikátorové reziduumIndicatorresidu
Druh zvířatDiersoorten
Cílové tkáněTe onderzoeken weefsels
Další ustanovení (podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009)Overige bepalingen (overeenkomstig artikel 14, lid 7, van Verordening (EG) nr. 470/2009)
Zařazení podle léčebného účeluTherapeutische klassen
„fenbendazol„Fenbendazool
suma extrahovatelných reziduí, která mohou být oxidována na oxfendazol sulfonSom van de extraheerbare residuen die tot oxfendazoolsulfon geoxideerd kunnen worden
všechny druhy zvířat určené k produkci potravin s výjimkou rybAlle voedselproducerende soorten behalve vissen
svalovinaSpierweefsel
U prasat a u drůbeže se MRL pro tuk vztahuje na „kůži a tuk v přirozeném poměru“Voor varkens en pluimvee heeft de MRL voor vetweefsel betrekking op „huid en vetweefselin natuurlijke verhoudingen”
antiparazitika/antiparazitika vnitřní“Antiparasitaire middelen/Genees-middelen tegen endoparasieten”
tukVetweefsel
játraLever
ledvinyNieren
mlékoMelk
vejceEieren
kterým se mění rozhodnutí 2007/777/ES a nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o položky pro Rusko v seznamech třetích zemí, z nichž lze do Unie dovážet některé maso, masné výrobky a vejcetot wijziging van Beschikking 2007/777/EG en Verordening (EG) nr. 798/2008 wat betreft de gegevens voor Rusland in de lijsten van derde landen waaruit bepaalde soorten vlees, vleesproducten en eieren in de Unie mogen worden binnengebracht
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě [1], a zejména na úvodní větu článku 8, čl. 8 odst. 1 první pododstavec a čl. 8 odst. 4 uvedené směrnice,Gezien Richtlijn 2002/99/EG van de Raad van 16 december 2002 houdende vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften voor de productie, de verwerking, de distributie en het binnenbrengen van voor menselijke consumptie bestemde producten van dierlijke oorsprong [1], en met name artikel 8, inleidende zin, artikel 8, punt 1, eerste alinea, en artikel 8, punt 4,
Rozhodnutí Komise 2007/777/ES ze dne 29. listopadu 2007, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz některých masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušuje rozhodnutí 2005/432/ES [2], stanoví pravidla pro dovoz do Unie, tranzit přes Unii a uskladnění v Unii zásilek masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev, jak jsou definovány v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu [3].Beschikking 2007/777/EG van de Commissie van 29 november 2007 tot vaststelling van de veterinairrechtelijke en de gezondheidsvoorschriften en het model van de certificaten voor bepaalde uit derde landen ingevoerde vleesproducten en behandelde magen, blazen en darmen voor menselijke consumptie en tot intrekking van Beschikking 2005/432/EG [2]stelt voorschriften vast voor de invoer in, de doorvoer door en de opslag in de Unie van zendingen vleesproducten en van zendingen behandelde magen, blazen en darmen, zoals gedefinieerd in Verordening (EG) nr. 853/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 houdende vaststelling van specifieke hygiënevoorschriften voor levensmiddelen van dierlijke oorsprong [3].
V případě, že jsou třetí země pro účely zařazení na uvedený seznam rozděleny do regionů, jsou jejich regionalizovaná území stanovena v části 1 uvedené přílohy.Wanneer derde landen voor de opneming in die lijst worden geregionaliseerd, worden hun geregionaliseerde gebieden aangegeven in deel 1 van die bijlage.
Rusko je v současnosti uvedeno v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES, pokud jde o dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev ze skotu domácího, spárkaté zvěře ve farmovém chovu, ovcí a koz domácích, prasat domácích a volně žijící spárkaté zvěře, které byly podrobeny zvláštnímu ošetření „C“, do Unie.Rusland is momenteel opgenomen in deel 2 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG voor de invoer in de Unie van vleesproducten en behandelde magen, blazen en darmen van als huisdier gehouden runderen, gekweekt evenhoevig wild, als huisdier gehouden schapen en geiten, als huisdier gehouden varkens en vrij evenhoevig wild die de specifieke behandeling „C” hebben ondergaan.
Z Ruska je rovněž povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev z domácích lichokopytníků, které byly podrobeny zvláštnímu ošetření „B“, a masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev z králíků domácích, zajícovitých ve farmovém chovu a volně žijících zajícovitých a některých volně žijících suchozemských savců, které byly podrobeny režimu bez zvláštního ošetření „A“.Ook de invoer uit Rusland van vleesproducten en behandelde magen, blazen en darmen van als huisdier gehouden eenhoevigen die de specifieke behandeling „B” hebben ondergaan en van vleesproducten en behandelde magen, blazen en darmen van tamme konijnen en gekweekte en wilde leporidae en bepaalde niet als huisdier gehouden landzoogdieren die een niet-specifieke behandeling „A” hebben ondergaan, is toegelaten.
Rusko je dále uvedeno v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES jako země, ze které je povolen tranzit přes území Unie, pokud jde o masné výrobky a opracované žaludky, močové měchýře a střeva z drůbeže a pernaté zvěře ve farmovém chovu, kromě ptáků nadřádu běžci, které byly podrobeny režimu bez zvláštního ošetření „A“.Bovendien is Rusland opgenomen in deel 2 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG als derde land waaruit de doorvoer door de Unie van vleesproducten en behandelde magen, blazen en darmen van pluimvee en gekweekt vederwild, met uitzondering van loopvogels, die een niet-specifieke behandeling „A” hebben ondergaan, wordt toegelaten.
Výše uvedené komodity však z Ruska do Unie v současnosti vyvážet nelze, jelikož žádná ruská zařízení nebyla schválena a uvedena v seznamech schválených zařízení podle článku 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě [4].De uitvoer uit Rusland naar de Unie van de bovengenoemde producten is momenteel echter niet mogelijk omdat er geen Russische inrichtingen zijn toegelaten en opgenomen in de lijst van goedgekeurde inrichtingen in de zin van artikel 12 van Verordening (EG) nr. 854/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 houdende vaststelling van specifieke voorschriften voor de organisatie van de officiële controles van voor menselijke consumptie bestemde producten van dierlijke oorsprong [4].
V případě Ruska je proto povolen pouze tranzit uvedených výrobků přes území Unie, jelikož splňují veterinární podmínky pro dovoz.Daardoor mag Rusland deze producten slechts door het grondgebied van de Unie doorvoeren omdat zij voldoen aan de veterinairrechtelijke invoervoorschriften.
Nařízení Komise (ES) č. 798/2008 ze dne 8. srpna 2008, kterým se stanoví seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež a drůbeží produkty, a požadavky na vydání veterinárního osvědčení [5], stanoví, že určité komodity lze do Unie dovážet a přes její území přepravovat pouze ze třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek uvedených v tabulce v části 1 přílohy I zmíněného nařízení.Verordening (EG) nr. 798/2008 van de Commissie van 8 augustus 2008 tot vaststelling van een lijst van derde landen, gebieden, zones of compartimenten waaruit pluimvee en pluimveeproducten mogen worden ingevoerd in en doorgevoerd door de Gemeenschap, en van de voorschriften inzake veterinaire certificering [5]bepaalt dat bepaalde producten alleen mogen worden ingevoerd in en doorgevoerd door de Unie uit de derde landen, gebieden, zones of compartimenten die zijn vermeld in de tabel in deel 1 van bijlage I bij die verordening.
Nařízení rovněž stanoví požadavky na vydání veterinárního osvědčení pro uvedené komodity.Ook zijn in die verordening de voorschriften inzake veterinaire certificering van die producten vastgesteld.
Rusko je v současnosti uvedeno v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008, pokud jde o dovoz vaječných výrobků do Unie a za určitých podmínek o tranzit drůbežího masa přes území Unie.Rusland is momenteel opgenomen in deel 1 van bijlage I bij Verordening (EG) nr. 798/2008 voor de invoer in de Unie van eiproducten en onder bepaalde voorwaarden voor de doorvoer door de Unie van pluimveevlees.
Rusko požádalo Komisi o schválení pro dovoz drůbežího masa do Unie podle nařízení (ES) č. 798/2008 a drůbežích masných výrobků, které byly podrobeny režimu bez zvláštního ošetření „A“, podle přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES.Rusland heeft de Commissie om toelating verzocht voor de invoer in de Unie van pluimveevlees overeenkomstig Verordening (EG) nr. 798/2008 en van pluimvee afkomstige vleesproducten die een niet-specifieke behandeling „A” hebben ondergaan, overeenkomstig bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG.
Rusko rovněž požádalo o schválení pro dovoz zpracovaných masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev skotu domácího a prasete domácího z Kaliningradské oblasti do Unie.Rusland heeft tevens om toelating verzocht voor de invoer in de Unie van verwerkte vleesproducten en behandelde magen, blazen en darmen van als huisdieren gehouden runderen en als huisdieren gehouden varkens uit de regio Kaliningrad.
Na žádost Ruska provedla Komise v uvedené třetí zemi inspekce.Op verzoek van Rusland zijn door de Commissie in dat derde land inspecties uitgevoerd.
Tyto inspekce prokázaly, že příslušný veterinární orgán Ruska poskytuje odpovídající záruky, pokud jde o dodržování pravidel Unie, požadované pro dovoz drůbežího masa a drůbežích masných výrobků do Unie.Uit deze inspecties is gebleken dat de bevoegde veterinaire autoriteit van Rusland afdoende garanties biedt voor de naleving van de voorschriften van de Unie inzake de invoer van pluimveevlees en daarvan afkomstige vleesproducten in de Unie.
Je tudíž vhodné povolit dovoz těchto komodit z Ruska do Unie a odpovídajícím způsobem změnit položky pro uvedenou třetí zemi v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES a v části 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.Daarom moet de invoer in de Unie uit Rusland van dergelijke producten worden toegestaan en moeten de gegevens voor dat derde land in deel 2 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG en in deel 1 van bijlage I bij Verordening (EG) nr. 798/2008 dienovereenkomstig worden gewijzigd.
Další inspekce, kterou Komise v Rusku provedla, prokázala, že příslušný veterinární orgán a zařízení pro zpracování hovězích a vepřových masných výrobků v Kaliningradské oblasti poskytují odpovídající záruky, pokud jde o dodržování pravidel Unie pro dovoz uvedených komodit.Uit een nader inspectiebezoek van de Commissie in Rusland is gebleken dat de bevoegde veterinaire autoriteit en de inrichtingen voor de verwerking van vleesproducten van runds- en varkensvlees in de regio Kaliningrad afdoende garanties bieden voor de naleving van de voorschriften van de Unie inzake de invoer van deze producten.
Vzhledem k zeměpisné poloze Kaliningradské oblasti je vhodné určit tento region jako vymezenou část území Ruska.Gezien de geografische ligging van de regio Kaliningrad moet die regio als een afzonderlijk deel van het grondgebied van Rusland worden beschouwd.
S ohledem na kladný výsledek inspekce, kterou Komise v uvedeném regionu provedla, je vhodné povolit dovoz hovězích a vepřových masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev z Kaliningradské oblasti do Unie.Gezien het positieve resultaat van het inspectiebezoek van de Commissie in die regio moet het binnenbrengen in de Unie van vleesproducten van runds- en varkensvlees en van behandelde magen, blazen en darmen uit de regio Kaliningrad worden toegestaan.
Proto je vhodné sestavit pro Kaliningradskou oblast seznam zařízení, která se nacházejí v Kaliningradské oblasti a zpracovávají čerstvé maso skotu a prasat, pro dovoz masných výrobků, které takové maso obsahují a byly podrobeny požadovanému ošetření stanovenému v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES, do Unie.Daarom moeten voor de regio Kaliningrad in die regio gelegen inrichtingen voor de verwerking van vers vlees van runderen en varkens worden opgenomen in de lijst voor invoer in de Unie van vleesproducten die dergelijk vlees bevatten en de in deel 2 van bijlage II bij Beschikking 2007/777EG vereiste behandeling hebben ondergaan.
Dotčené čerstvé maso by mělo pocházet buď z Unie, nebo ze skotu a prasat chovaných a poražených v Rusku v Kaliningradské oblasti a splňovat příslušné veterinární a hygienické požadavky na dovoz, nebo z jakékoli další třetí země, ze které je povolen dovoz čerstvého masa do Unie, a splňovat příslušné veterinární a hygienické požadavky na dovoz.Het betrokken verse vlees moet afkomstig zijn hetzij uit de Unie, hetzij van runderen en varkens die zijn gefokt en geslacht in de Russische regio Kaliningrad en moet voldoen aan de desbetreffende veterinairrechtelijke en gezondheidsvoorschriften inzake invoer, hetzij uit elk ander derde land waaruit de invoer in de Unie van vers vlees is toegestaan en dat voldoet aan de desbetreffende veterinairrechtelijke en gezondheidsvoorschriften inzake invoer.
V části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES je rovněž vhodné uvést, že z území Ruska, kromě Kaliningradu, je povolen pouze tranzit masných výrobků přes území Unie a ne jejich dovoz do Unie.In deel 2 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG moet tevens worden aangegeven dat vleesproducten uit het grondgebied van Rusland, met uitzondering van Kaliningrad, slechts door het grondgebied van de Unie mogen worden doorgevoerd en niet in de Unie mogen worden ingevoerd.
Rusko požádalo Komisi o schválení pro dovoz křepelčích vajec do Unie.Rusland heeft de Commissie verzocht om toelating voor de invoer in de Unie van kwarteleieren.
Nařízení (ES) č. 798/2008 definuje křepelky jako drůbež, a proto by měl být povolen dovoz vajec drůbeže, včetně křepelek.Aangezien Verordening (EG) nr. 798/2008 kwartels als pluimvee definieert, moet de invoer van eieren van pluimvee, met inbegrip van kwarteleieren, worden toegestaan.
Dovoz vajec jiných druhů drůbeže, na které se vztahuje uvedená definice, by měl být rovněž povolen.Ook de invoer van eieren van andere pluimveesoorten die onder die definitie vallen, moet worden toegestaan.
Rusko poskytlo odpovídající záruky, pokud jde o dodržování pravidel Unie pro dovoz vajec druhů jiných než Gallus gallus, včetně křepelčích vajec.Rusland biedt voldoende garanties voor de naleving van de voorschriften inzake invoer in de Unie van eieren van andere soorten dan Gallus gallus, met inbegrip van kwarteleieren.
Za účelem povolení dovozu takových vajec do Unie je proto vhodné změnit část 1 přílohy I nařízení (ES) č. 798/2008.Daarom moet deel 1 van bijlage I bij Verordening (EG) nr. 798/2008 worden gewijzigd om de invoer van dergelijke eieren in de Unie toe te staan.
Rusko nepředložilo Komisi program pro tlumení salmonel podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 [6], a proto by se povolení týkající se vajec druhu Gallus gallus mělo omezit na vejce třídy B.Aangezien Rusland bij de Commissie geen salmonellabestrijdingsprogramma overeenkomstig Verordening (EG) nr. 2160/2003 van het Europees Parlement en de Raad [6]heeft ingediend, moet de toelating voor eieren van Gallus gallus worden beperkt tot in klasse B ingedeelde eieren.
Kromě toho položka pro Argentinu v části 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES odkazuje na rozhodnutí Rady 79/542/EHS [7].Bovendien hebben de gegevens voor Argentinië in deel 1 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG betrekking op Beschikking 79/542/EEG van de Raad [7].
Uvedené rozhodnutí bylo zrušeno rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 477/2010/EU [8].Deze beschikking werd ingetrokken bij Besluit nr. 477/2010/EU van het Europees Parlement en de Raad [8].
Pravidla stanovená rozhodnutím 79/542/EHS nyní stanoví nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení [9].De voorschriften van Beschikking 79/542/EEG zijn nu opgenomen in Verordening (EU) nr. 206/2010 van de Commissie van 12 maart 2010 tot vaststelling van lijsten van derde landen en gebieden, of delen daarvan, waaruit bepaalde dieren en vers vlees in de Europese Unie mogen worden binnengebracht, en van de voorschriften inzake veterinaire certificering [9].
Odkazy na rozhodnutí 79/542/EHS v části 1 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES by proto měly být nahrazeny odkazy na nařízení (EU) č. 206/2010.De verwijzingen naar Beschikking 79/542/EEG in deel 1 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG moeten daarom worden vervangen door verwijzingen naar Verordening (EU) nr. 206/2010.
Rozhodnutí 2007/777/ES a nařízení (ES) č. 798/2008 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.Beschikking 2007/777/EG en Verordening (EG) nr. 798/2008 moeten daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd.
Příloha II rozhodnutí 2007/777/ES se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.Bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG wordt gewijzigd overeenkomstig bijlage I bij deze verordening.
Příloha I nařízení (ES) č. 798/2008 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.Bijlage I bij Verordening (EG) nr. 798/2008 wordt gewijzigd overeenkomstig bijlage II bij deze verordening.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership