Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
PL-00-950 WarszawaPL-00-950 Warszawa
Tel. 0048/22/693 55 53Tel. 0048/22/693 55 53
Fax: 0048/22/693 40 21Fax 0048/22/693 40 21
Fax +351 218814261Fax (351-1) 218 814 261
Fax: (40-21) 315.04.54Fax (40-21) 315.04.54
Faks +386 42974472Fax386(0)4 297 44 72
SK-827 15 BratislavaSK-827 15 Bratislava
Tel. 00 421 2 4854 7019Tel. 00 421 2 4854 7019
Fax: 00 421 2 4342 3915Fax 00 421 2 4342 3915
Fax: (358 20) 492 2852Fax (358 20) 492 2852
Spojené královstvíVerenigd Koninkrijk Import Licensing Branch
Queensway House – West PrecinctQueensway House - West Precinct
UK-TS23 2NFUK-TS23 2NF
Po přistoupení Chorvatska až ode dne jeho přistoupení.Afhankelijk van en vanaf de datum van toetreding van Kroatië.
Дирекция ‘Регистриране, лицензиране и контрол‘Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол’
1052 София1052 София
Тел.: +359 29 40 7008/+359 29 40 7673/+359 29 40 7800Тел.: +359 29 40 7008/+359 29 40 7673/+359 29 40 7800
[Federal Office of Economics and Export Control][Federaal Bureau voor Economie en Uitvoercontrole]
Department of Enterprise, Trade and EmploymentDepartment of Enterprise, Trade and Employment
F-94201 Ivry-sur-Seine CedexF-94201 Ivry-sur-Seine CEDEX
tel (+ 33) 1 79 84 34 49tel. (+ 33) 1 79 84 34 49
10 000 ZAGREB10 000 ZAGREB
Phone: 00 385 1 6106114Phone: 00 385 1 6106114
Tel. (39 06) 5964 7517, 5993 2202Tel. (39 06) 5964 7517, 5993 2202
Tel. (39 06) 5993 2406Tel. (39 06) 5993 2406
Tel. +370 706 64 658, +370 706 64 808Tel. +370 706 64 658, +370 706 64 808
Tel. +36 1458 5503Tel. +36 1458 5503
Fax + 36 1458 5814Fax + 36 1458 5814
Tel: (40-21) 315.00.81Tel. (40-21) 315.00.81
FIN-00101 HelsingforsFIN-00101 Helsingfors
Fax (358-20) 492 28 52Fax (358-20) 492 28 52
kterým se mění přílohy I a II nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemítot wijziging van de bijlagen I en II bij Verordening (EEG) nr. 3030/93 van de Raad betreffende een gemeenschappelijke regeling voor de invoer van bepaalde textielproducten uit derde landen
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí [1], a zejména na článek 19 uvedeného nařízení,Gezien Verordening (EEG) nr. 3030/93 van de Raad van 12 oktober 1993 betreffende een gemeenschappelijke regeling voor de invoer van bepaalde textielproducten uit derde landen [1], en met name artikel 19,
Společná pravidla dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí by měla být aktualizována, aby se zohlednily změny nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a společném celním sazebníku [2], které mají rovněž vliv na některé kódy v příloze I nařízení (EHS) č. 3030/93.De gemeenschappelijke regeling voor de invoer van bepaalde textielproducten uit derde landen moet worden bijgewerkt om rekening te houden met de wijzigingen in Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad van 23 juli 1987 met betrekking tot de tarief- en statistieknomenclatuur en het gemeenschappelijk douanetarief [2]die ook van invloed zijn op bepaalde codes in bijlage I bij Verordening (EEG) nr. 3030/93.
Ruská federace se dne 22. srpna 2012 stala řádným členem Světové obchodní organizace.De Russische Federatie is op 22 augustus 2012 volwaardig lid van de Wereldhandelsorganisatie geworden.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro textil zřízeného podle článku 17 nařízení (EHS) č. 3030/93,De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité textielproducten, dat werd ingesteld bij artikel 17 van Verordening (EEG) nr. 3030/93,
Přílohy I a II nařízení (EHS) č. 3030/93 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.De bijlagen I en II bij Verordening (EEG) nr. 3030/93 worden gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij deze verordening.
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.Deze verordening treedt in werking op de dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1.PB L 275 van 8.11.1993, blz. 1.
Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.PB L 256 van 7.9.1987, blz. 1.
Přílohy I a II nařízení (EHS) č. 3030/93 se mění takto:Bijlagen I en II bij Verordening (EEG) nr. 3030/93 worden als volgt gewijzigd:
Příloha I se nahrazuje tímto:Bijlage I wordt vervangen door:
TEXTILNÍ VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 [1]TEXTIELPRODUCTEN BEDOELD IN ARTIKEL 1 [1]
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, formulace popisu zboží se považuje jen za orientační, protože výrobky zahrnuté do každé kategorie jsou určeny kódy KN v této příloze.Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur, worden de bewoordingen van de omschrijving van de goederen geacht slechts indicatieve waarde te hebben, aangezien de producten die onder elk van de categorieën vallen, in deze bijlage door de GN-codes worden bepaald.
Tam, kde se před kódem KN nachází symbol „ex“, jsou výrobky zařazené do každé kategorie určeny rámcem kódu KN a rámcem odpovídajícího popisu.Wanneer de GN-code wordt voorafgegaan door de letters „ex”, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.
Není-li u výrobků z kategorie 1 až 114 zvlášť uveden základní materiál, považují se takové výrobky za vyrobené výhradně z vlny či jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken.Wanneer het materiaal waarvan producten van de categorieën 1 tot en met 114 zijn vervaardigd, niet specifiek wordt vermeld, worden deze producten geacht uitsluitend van wol, fijn haar, katoen of synthetische of kunstmatige vezels te zijn vervaardigd.
Oděvy, u nichž nelze rozlišit, zda jde o pánské nebo chlapecké oděvy nebo zda jde o dámské nebo dívčí oděvy, se zařazují jako posledně jmenované.Kleding die niet herkenbaar is als heren- of jongenskleding of als dames- of meisjeskleding, wordt bij laatstgenoemde ingedeeld.
Používá-li se výraz „kojenecké oděvy“, rozumí se jím oděvy do obchodní velikosti 86 včetně.De term „babykleding” omvat kleding tot en met handelsmaat 86.
Kód KN 2013GN-code 2013
Tabulka odpovídajících hodnotEquivalentietabel
kusy/kgstuks/kg
g/ksg/stuk
SKUPINA I AGROEP I A
Bavlněná příze, neupravená pro maloobchodní prodejGarens van katoen, niet opgemaakt voor de verkoop in het klein
Bavlněné tkaniny, jiné než gáza, froté tkaniny, stuhy, vlasové tkaniny, žinylkové tkaniny, tyl a jiné síťovinyWeefsels van katoen, andere dan weefsels met gaasbinding, lussenweefsel (bad- of frotteerstof), lint, fluweel, pluche en chenilleweefsel, tule, bobbinettule en filetweefsel
Z nichž: Jiné než nebělené či bělenéwaarvan: andere dan ongebleekt of gebleekt
Tkaniny ze syntetických vláken (nespojitých či odpadových) jiné než tenké tkaniny, vlasové tkaniny (včetně smyčkových tkanin) a žinylkové tkaninyWeefsels van synthetische vezels (stapelvezels of afval), andere dan lint, fluweel, pluche, lussenweefsel (bad- en frotteerstof) en chenilleweefsel
SKUPINA 1 BGROEP I B
Košile, trička a tílka, roláky, svetry, pulovry, zapínací vesty (jiné než z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů), vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkovanéOverhemden, T-shirts, hemdtruien (sous-pulls) (andere dan die van wol of van fijn haar), onderhemden en dergelijke artikelen, van brei- of haakwerk
Trička, svetry, vesty, komplety, noční kabátky a krátké kabáty (jiné než saka a blejzry), bundy, větrovky, kabáty do pasu a podobné výrobky, pletené či háčkovanéTruien, jumpers, pullovers, slip-overs, twinsets, vesten en jasjes (andere dan colbertjassen), anoraks, blousons en dergelijke artikelen, van brei- of haakwerk

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership