Source | Target | Všem osobám, skupinám a subjektům, u nichž to bylo prakticky možné, poskytla Rada odůvodnění, proč byly zařazeny na seznam obsažený v prováděcím nařízení (EU) č. 542/2012. | De Raad heeft aan alle personen, groepen en entiteiten waarvoor dit praktisch mogelijk was motiveringen verstrekt, waarin wordt toegelicht waarom zij in Uitvoeringsverordening (EU) nr. 542/2012 zijn opgenomen. |
Oznámením zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie informovala Rada osoby, skupiny a subjekty uvedené na seznamu v prováděcím nařízení (EU) č. 542/2012, že se rozhodla je na seznamu ponechat. | Via een in het Publicatieblad van de Europese Unie bekendgemaakte kennisgeving heeft de Raad aan de in Uitvoeringsverordening (EU) nr. 542/2012 opgenomen personen, groepen en entiteiten meegedeeld dat hij besloten heeft hen op de lijst te handhaven. |
Rada dotyčné osoby, skupiny a subjekty rovněž informovala o možnosti požádat Raduo odůvodnění jejich zařazení na seznam v případě, že jim toto odůvodnění ještě nebylo sděleno. | Tevens heeft hij de betrokken personen, groepen en entiteiten meegedeeld dat het mogelijk is de Raad om de motivering voor hun plaatsing op de lijst te verzoeken voor zover deze niet reeds aan hen is meegedeeld. |
V případě některých osob a skupin bylo zpřístupněno pozměněné odůvodnění. | Voor enkele personen en groepen is een gewijzigde motivering beschikbaar gesteld. |
Rada provedla v souladu s čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 celkový přezkum seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se uvedené nařízení vztahuje. | De Raad heeft een volledige heroverweging verricht van de lijst van personen, groepen en entiteiten waarop Verordening (EG) nr. 2580/2001 van toepassing is, hetgeen ingevolge artikel 2, lid 3, van die verordening vereist is. |
Rada přitom vzala v úvahu připomínky, jež jí dotčené osoby, skupiny a subjekty předložily. | Daarbij heeft hij rekening gehouden met de opmerkingen die door betrokkenen aan de Raad zijn voorgelegd. |
Rada dospěla k závěru, že osoby, skupiny a subjekty uvedené v příloze tohoto nařízení byly zapojeny do teroristických činů ve smyslu čl. 1 odst. 2 a 3 společného postoje Rady 2001/931/SZBP ze dne 27. prosince 2001 o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu [3], že příslušné orgány ve vztahu k nim přijaly rozhodnutí ve smyslu čl. 1 odst. 4 uvedeného společného postoje a že by i nadále měly být předmětem zvláštních omezujících opatření stanovených v nařízení (ES) č. 2580/2001. | De Raad heeft vastgesteld dat de in de bijlage bij deze verordening genoemde personen, groepen en entiteiten betrokken zijn geweest bij terroristische daden in de zin van artikel 1, leden 2 en 3, van Gemeenschappelijk Standpunt 2001/931/GBVB van de Raad van 27 december 2001 betreffende de toepassing van specifieke maatregelen ter bestrijding van het terrorisme [3], dat ten aanzien van hen een beslissing is genomen door een bevoegde instantie in de zin van artikel 1, lid 4, van dat gemeenschappelijk standpunt, en dat zij onderworpen moeten blijven aan de in Verordening (EG) nr. 2580/2001 vastgestelde specifieke beperkende maatregelen. |
Seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 2580/2001, by měl být odpovídajícím způsobem aktualizován a prováděcí nařízení (EU) č. 542/2012 by mělo být zrušeno, | De lijst van personen, groepen en entiteiten waarop Verordening (EG) nr. 2580/2001 van toepassing is, moet dienovereenkomstig worden bijgewerkt en Uitvoeringsverordening (EU) nr. 542/2012 moet worden ingetrokken, |
Seznam stanovený v čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 se nahrazuje seznamem obsaženým v příloze tohoto rozhodnutí. | De in artikel 2, lid 3, van Verordening (EG) nr. 2580/2001 bedoelde lijst wordt vervangen door de lijst in de bijlage bij deze verordening. |
Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 70. | PB L 344 van 28.12.2001, blz. 70. |
Úř. věst. L 165, 26.6.2012, s. 12. | PB L 165 van 26.6.2012, blz. 12. |
SEZNAM OSOB, SKUPIN A SUBJEKTŮ PODLE ČLÁNKU 1 | LIJST VAN PERSONEN, GROEPEN EN ENTITEITEN ALS BEDOELD IN ARTIKEL 1 |
OSOBY | PERSONEN |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, narozen v Al Ihsa v Saúdské Arábii, státní příslušník Saúdské Arábie | AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, geboren in Al Ihsa, Saudi-Arabië; Saudisch onderdaan |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, narozen dne 16. 10. 1966 v Tarutu v Saúdské Arábii, státní příslušník Saúdské Arábie | AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, geboren op 16.10.1966 in Tarut, Saudi-Arabië; Saudisch onderdaan |
BOUYERI, Mohammed (také znám jako Abu ZUBAIR, SOBIAR, Abu ZOUBAIR), narozen dne 8. 3. 1978 v Amsterdamu (Nizozemsko) – člen skupiny „Hofstadgroep“ | BOUYERI, Mohamed (alias Abu ZUBAIR, alias SOBIAR, alias Abu ZOUBAIR), geboren op 8.3.1978 in Amsterdam (Nederland) (lid van de Hofstadgroep) |
FAHAS, SofianeYacine, narozen dne 10. 9. 1971 v Alžíru (Alžírsko) – člen „al-Takfir“ a „al-Hidžra“ | FAHAS, Sofiane Yacine, geboren op 10.9.1971 in Algiers, Algerije (lid van al Takfir en al-Hijra) |
IZZ-AL-DIN, Hasan (také znám jako GARBAYA, Ahmed, SA-ID, SALWWAN, Samir), Libanon, narozen v roce 1963 v Libanonu, státní příslušník Libanonu | IZZ-AL-DIN, Hasan (alias GARBAYA, Ahmed, alias SA-ID, alias SALWWAN, Samir), Libanon, geboren in 1963 in Libanon, Libanees onderdaan |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (také znám jako ALI, Salem, BIN KHALID, Fahd bin Adballah, HENIN, Ashraf Refaat Nabith, WADOOD, Khalid Adbul), narozen dne 14. 4. 1965 nebo 1. 3. 1964 v Pákistánu, cestovní pas č. 488555 | MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias ALI, Salem; alias BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; alias HENIN, Ashraf Refaat Nabith; alias WADOOD, Khalid Adbul) geboren op 14.4.1965 of 1.3.1964 in Pakistan, paspoort nr. 488555 |
SHAKURI, Ali Gholam, narozen kolem roku 1965 v Teheránu, Írán | SHAKURI Ali Gholam, geboren rond 1965 in Teheran, Iran |
SKUPINY A SUBJEKTY | GROEPEN EN ENTITEITEN |
„Abú Nidal Organisation“ – „ANO“ (také známa jako „Revoluční rada Fatáhu“, „Arabské revoluční brigády“, „Černé září“ a „Revoluční organizace socialistických muslimů“) | Abu Nidal Organisation (ANO), (alias Fatah Revolutionaire Raad, Arabische Revolutionaire Brigades, Zwarte September, en Revolutionaire Organisatie van Socialistische Moslims) |
„Brigáda mučedníků al-Aksá“ | Al-Aqsa Martelarenbrigades |
„Al-Aksá e.V.“ | Al-Aqsa e.V. |
„Al-Takfir“ a „al-Hidžra“ | Al-Takfir en al-Hijra |
„Babbar Khalsa“ | Babbar Khalsa |
„Komunistická strana Filipín“ včetně „New People's Army“ – „NPA“ („Nové lidové armády“), Filipíny | Communist Party of the Philippines, inclusief New People's Army (NPA), Filipijnen |
„Gama'a al-Islamiyya“ (také známa jako „Al-Gama'a al-Islamiyya“) („Islámská skupina“ – „IG“) | Gama'a al-Islamiyya (Islamitische Groep), (alias Al-Gama'a al-Islamiyya, IG) |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” – „IBDA-C“ („Fronta islámských bojovníků Velkého východu“) | İslami Büyük Doğu Akıncılar — Cephe (IBDA/C) (Front van Voorvechters voor het Grote Islamitische Oosten) |
„Hamás“ (včetně „Hamás-Izz al-Din al-Qassem“) | Hamas (inbegrepen Hamas-Izz al-Din al-Qassem) |
„Hizb al-Mudžáhidín“ – „HM“ | Hizbul Mujahideen (HM) |
„Hofstadgroep“ | Hofstadgroep |
„Nadace Svaté země pro obnovu a rozvoj“ | Holy Land Foundation for Relief and Development |
„International Sikh Youth Federation“ – „ISYF“ („Mezinárodní federace sikhské mládeže“) | International Sikh Youth Federation (ISYF) |
„Khalistan Zindabad Force“ – „KZF“ | Khalisan Zindabad Force (KZF) |
„Kurdská strana pracujících“ – „PKK“ (také známa jako „KADEK“, „KONGRA-GEL“) | Koerdische Arbeiderspartij (PKK), (alias KADEK; alias KONGRA-GEL) |
„Tygři osvobození tamilského Ílamu“ – „LTTE“ | Bevrijdingstijgers van Tamil Eelam — LTTE |
„Ejército de Liberación Nacional“ („Národně osvobozenecká armáda“) | Ejército de Liberación Nacional(Nationaal Bevrijdingsleger) |
„Palestinský islámský džihád“ – „PIJ“ | Palestinian Islamic Jihad (PIJ) (Palestijnse Islamitische Jihad) |
„Popular Front for the Liberation of Palestine“ – „PFLP“ („Lidová fronta za osvobození Palestiny“) | Popular Front for the Liberation of Palestine (PFLP) (Volksfront voor de bevrijding van Palestina) |
„Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command“ („Vrchní velitelství Lidové fronty za osvobození Palestiny“) (také známo jako „PFLP-General Command“ – „PFLP-GC“) | Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command (alias PFLP-General Command, PFLP-GC) (Volksfront voor de bevrijding van Palestina-Algemeen Commando) |
„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ – „FARC“ („Revoluční ozbrojené síly Kolumbie“) | Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) (Revolutionaire Strijdkrachten van Colombia) |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ – „DHKP/C“ („Revoluční lidově osvobozenecká armáda/fronta/strana“) (také známa jako „Devrimci Sol“ („Revoluční levice“), „Dev Sol“) | Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi (DHKP/C), (alias Devrimci Sol (Revolutionair Links); alias Dev Sol) (Revolutionair Volksbevrijdingsleger/ front/partij) |
„Sendero Luminoso“ – „SL“ („Světlá stezka“) | Sendero Luminoso (SL) (Lichtend Pad) |
„Stichting Al Aqsa“ (také známá jako „Stichting Al Aqsa Nederland“ nebo jako „Al Aqsa Nederland“) | Stichting Al Aqsa (alias Stichting Al Aqsa Nederland, alias Al Aqsa Nederland) |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ – „TAK“ (také známa jako „Kurdistan Freedom Falcons“ („Sokoli za osvobození Kurdistánu“) nebo jako „Kurdistan Freedom Hawks“ („Jestřábi za osvobození Kurdistánu“)) | Teyrbazen Azadiya Kurdistan — TAK (alias Kurdistan Freedom Falcons (Koerdische Vrijheidsvalken), Kurdistan Freedom Hawks (Koerdische Vrijheidshaviken)) |
ABDOLLAHI, Hamed (také znám jako Mustafa Abdullahi), narozen dne 11. 8. 1960 v Íránu, cestovní pas č. D9004878 | ABDOLLAHI Hamed (alias Mustafa Abdullahi), geboren op 11.8.1960 in Iran. paspoort: D9004878 |
SHAHLAI, Abdul Reza (také znám jako Abdol Reza Shala'i, Abd-al Reza Shalai, Abdorreza Shahlai, Abdolreza Shahla'i, Abdul-Reza Shahlaee, Hajj Yusef, Haji Yusif, Hajji Yasir, Hajji Yusif, Yusuf Abu-al-Karkh), narozen kolem roku 1957 v Íránu, adresy: 1) Kermanshah, Írán; 2) vojenská základna Mehran, provincie Ilam, Írán | SHAHLAI Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala'i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla'i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), geboren rond 1957 in Iran; Adressen: 1) Kermanshah, Iran, 2) Legerbasis Mehran, provincie Ilam, Iran |
SOLEIMANI, Qasem (také znám jako Ghasem Soleymani, Qasmi Sulayman, Qasem Soleymani, Qasem Solaimani, Qasem Salimani, Qasem Solemani, Qasem Sulaimani, Qasem Sulemani), narozen dne 11. 3. 1957 v Íránu, státní příslušník Íránu, (íránský diplomatický) cestovní pas č. 008827 vydaný v roce 1999, hodnost: generálmajor | SOLEIMANI Qasem (alias Ghasem Soleymani, alias Qasmi Sulayman, alias Qasem Soleymani, alias Qasem Solaimani, alias Qasem Salimani, alias Qasem Solemani, alias Qasem Sulaimani, alias Qasem Sulemani), geboren op 11.3.1957 in Iran; Iraans onderdaan; paspoort: 008827 (Iraans diplomatiek paspoort), afgegeven in 1999, Titel: generaal-majoor |
Výbor pro celní kodex nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené jeho předsedou, | Het Comité douanewetboek heeft geen advies uitgebracht binnen de door zijn voorzitter bepaalde termijn, |
Úř.věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. | PB L 256 van 7.9.1987, blz. 1. |
Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. | PB L 302 van 19.10.1992, blz. 1. |
Výrobek tvoří girlanda z umělých květin různých barev, napodobenina tzv. „lei“. | Een artikel bestaande uit een slinger van kunstbloemen in verschillende kleuren, een nabootsing van een zogenoemde „lei”. |
Každý květ se skládá ze dvou jednobarevných kusů tkaniny z textilního materiálu ve tvaru květních lístků. | Elke bloem bestaat uit twee afzonderlijke gekleurde stukken geweven textiel, gesneden in de vorm van bloembladen. |
Každý květ je oddělen od dalšího květu průhlednou plastovou trubičkou napodobující stonek. | Elke bloem is van de volgende gescheiden door een doorzichtig buisje van kunststof, ter nabootsing van de bloemstengel. |
Plastové trubičky jsou spojeny s květinami tenkou nití a tvoří kruh o průměru přibližně 30 cm napodobující kruhovou květinovou girlandu. | Een dunne draad verbindt de kunststof buisjes en de bloemen tot een krans met een diameter van ongeveer 30 cm, ter nabootsing van een ronde bloemenslinger. |
(viz fotografie č. 662) [1] | (Zie foto nr. 662) [1] |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 a) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 6702 a 67029000. | De indeling is vastgesteld op basis van de algemene regels 1, 3 a) en 6, voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur en de tekst van de GN-codes 6702 en 67029000. |
Výrobek připomíná květinovou girlandu a je určen k nošení kolem krku jako napodobenina „lei“. | Het artikel lijkt op een bloemenslinger en is bedoeld om rond de hals te worden gedragen ter nabootsing van een „lei”. |
Výrobek není vyloučen poznámkou 3 písm. b) ke kapitole 67 vzhledem k tomu, že umělé květiny nejsou zhotoveny v jednom kuse, neboť každý květ se skládá ze dvou kusů textilního materiálu ve tvaru okvětních lístků a protože spojování lístků a stonků tenkou nití je podobný způsob jako vázání, lepení nebo vsazování jedné části do druhé. | Het artikel wordt niet uitgesloten van indeling in hoofdstuk 67 op grond van aantekening 3 b) op dit hoofdstuk, omdat de kunstbloemen niet uit één stuk zijn vervaardigd, aangezien elke bloem bestaat uit twee stukken textiel, gesneden in de vorm van bloembladen, en omdat het aaneenbinden van de bloembladen en de stengels door middel van een dunne draad een soortgelijke methode is als het aaneenbinden, aaneenlijmen of in elkaar steken van de delen. |