Source | Target | Řecké orgány v zájmu jasnosti a právní jistoty přizpůsobily jednotný dokument v tomto ohledu, | Met het oog op duidelijkheid en rechtszekerheid hebben de Griekse autoriteiten het betrokken enig document op dit punt aangepast. |
Aktualizovaný jednotný dokument je uveden v příloze II tohoto nařízení. | Het bijgewerkte enig document is opgenomen in bijlage II bij deze verordening. |
Úř. věst. C 19, 24.1.2012, s. 11. | PB C 19 van 24.1.2012, blz. 11. |
Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1. | PB L 157 van 15.6.2011, blz. 1. |
ŘECKO | GRIEKENLAND |
Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (CHZO) | Μανταρίνι Χίου (Mandarini Chiou) (BGA) |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006 | VERORDENING (EG) Nr. 510/2006 VAN DE RAAD |
„ΜΑΝΤΑΡΙΝΙ ΧΙΟΥ“ (MANDARINI CHIOU) | “ΜΑΝΤΑΡΙΝΙ ΧΙΟΥ” (MANDARINI CHIOU) |
č. ES: EL-PGI-0005-0709-27.06.2008 | EG-nummer: EL-PGI-0005-0709-27.06.2008 |
„Μανταρίνι Χίου“ (Mandarini Chiou) | “Μανταρίνι Χίου” (Mandarini Chiou) |
Třída 1.6 - Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované | Categorie 1.6. - Groenten, fruit en granen, in ongewijzigde staat of verwerkt |
Mandarinka „Mandarini Chiou“ druhu Citrus deliciosa tenore a běžné odrůdy z ostrova Chios (lokalita ve Středozemí) vykazuje tyto vlastnosti: | De “Μandarini Chiou”, een mandarijn van de soort “Citrus deliciosa tenore”, meer bepaald de variëteit “gewone mandarijn van Chios” (gewone mediterrane mandarijn), vertoont de volgende kenmerken: |
Fyzikální vlastnosti: | Fysische kenmerken: |
Tvar kulovitý, na vrcholcích zploštělý. | Vorm bolvormig, afgevlakt aan de boven- en de onderkant |
Váha 60–150 g | Gewicht 60 - 150 g |
Velikost 55–70 mm | Grootte 55 - 70 mm |
Kůra 1,5–3,5 mm, snadno oddělitelná od dužiny. | Schil 1,5 - 3,5 mm, komt gemakkelijk los van het vruchtvlees. |
Počet karpelů 7–14, snadno oddělitelné od dužiny. | Aantal vruchtbladen 7 - 14, gemakkelijk van elkaar te scheiden |
Počet dílků 8–24, malé polyembryonické endospermy. | Aantal zaden 8 - 24 kleine polyembryonische endospermen |
Organoleptické vlastnosti: | Organoleptische kenmerken: |
Plod má žlutooranžovou barvu, měkkou šťavnatou dužinu s výraznou vůní, dost hrbolatou a slabě oranžovou kůru. | De vrucht is geeloranje van kleur en heeft zacht en smakelijk vruchtvlees, dat een uitgesproken aroma, een vrij ruig vlies en een lichtoranje kleur heeft. |
Chemické vlastnosti: | Chemische kenmerken: |
Obsah šťávy 33–45 % | Sapgehalte 33 – 45 % |
Koncentrace cukrů>9,0 Brix | Suikerconcentratie:>9,0 Brix |
Kyselost 0,7–1,75 % | Zuurtegraad 0,7 - 1,75 % |
Cukry/kyseliny (index zralosti) 7,5–1 | Suikers/zuren (rijpingsindex) 7,5 – 1 |
Esenciální oleje: | Etherische oliën: |
Orientačně je třeba uvést: α-thujen, α-pinen, kamfen, β-pinen, β-myrcen, ο-methylanisol, p-cymen, d-limonen, γ-terpinen, linalol, β-karyofylen. | Hierbij gaat het bijvoorbeeld om: α-thujeen, α-pineen, kamfeen, β-pineen, β-myrceen, ο-methylanisol, p-cymeen, d-limoneen, γ-terpineen, linalol, β-caryofylleen. |
Hlavní složkou s nejvýznamnější koncentrací jsou d-limonen a γ-terpinen. | De belangrijkste stof, met de grootste concentratie, is d-limoneen, gevolgd door γ-terpineen. |
Esenciální oleje jsou extrahovány mechanickou cestou z celého plodu nebo pouze ze slupky a extrahované množství závisí na různých činitelích, jako jsou například stupeň zralosti plodu, jeho velikost a použitá metoda. | De etherische oliën worden op mechanische wijze uit de hele vrucht of enkel uit de schil geëxtraheerd en de geëxtraheerde hoeveelheid hangt af van diverse factoren, zoals de rijpheid en de grootte van de vrucht en de toegepaste methode. |
Krmivo (pouze u produktů živočišného původu): | Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong) |
Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti | Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden |
K pěstování, produkci, sklizni, třídění a kalibraci produktu „Mandarini Chiou“ musí docházet v zeměpisné oblasti, kterou tvoří ostrovy Chios, Psara a Inousses. | Het telen, produceren, oogsten, sorteren en kalibreren van “Μandarini Chiou” moeten in het geografische gebied van de eilanden Chios, Psara en Inousses plaatsvinden. |
„Mandarini Chiou“ zpracovávané na cukrovinky, džusy a jiné produkty, jako jsou například esenciální oleje, musejí být označeny v souladu se „sdělením Komise – Pokyny pro označování potravin s chráněným označením původu (CHOP) a s chráněným zeměpisným označením (CHZO) používaných jako složky“ (Úř. věst. C 341, 16.12.2010, s. 3 a 4). | De etikettering van “Μandarini Chiou” die in suikerwaren, sappen enz. is verwerkt, en van afgeleide producten daarvan (bijv. etherische oliën) moet in overeenstemming zijn met de “Mededeling van de Commissie — Richtsnoeren betreffende de etikettering van levensmiddelen die ingrediënten met een beschermde oorsprongsbenaming (BOB) en een beschermde geografische aanduiding (BGA) bevatten” (PB C 341 van 16.12.2010, blz. 3 en 4). |
Ochrana označení původu je požadována pro ostrovy Chios, Psara a Inousses. | De bescherming van de benaming wordt gevraagd voor de eilanden Chios, Psara en Inousses. |
Specifičnost zeměpisné oblasti: | Specificiteit van het geografische gebied |
Podmínky související s půdou - Geologické podloží se vyznačuje náplavovými usazeninami vzniklými rozrušením vápencových hornin. | Bodemgesteldheid – De ondergrond wordt gekenmerkt door alluviale afzettingen die door de verwering van kalksteenrotsen zijn ontstaan. |
Půdy jsou většinou jílovité, bohaté na celkový a aktivní vápník (CaCO3), což jsou edafické faktory příznivé pro pěstování „Mandarini Chiou“. | De bodem bestaat grotendeels uit klei en is rijk aan totaal, actief calcium (CaCO3), wat de teelt van de “Mandarini Chiou” ten goede komt. |
Klimatické podmínky - Podnebí oblasti se vyznačuje: | Klimatologische omstandigheden – Het klimaat van het gebied wordt gekenmerkt door: |
každoročním výskytem větrů, (meltemi, které se ve Středozemí projevují pouze v Egejském moři), jež zmírňují klimatické změny (tím, že značně přispívají k mírnému podnebí a obecně chrání plody před mrazem) a rozhánějí mraky; | de aanwezigheid van de meltemia, jaarlijks terugkomende winden die in het Middellandse Zeegebied alleen in de Egeïsche Zee voorkomen. Deze winden hebben een stabiliserende invloed op de temperatuur (waardoor het klimaat zachter is en de vruchten meestal tegen vorst beschermd zijn) en verdrijven de wolken; |
značnou dobou slunečního svitu v průběhu celého roku (Chios vykazuje největší počet hodin jasného počasí v porovnání se zbytkem země) a zejména během každoročních větrů (meltemi) je zde doba slunečního svitu nejdelší a | veel zonneschijn, het hele jaar door (Chios telt het grootste aantal uren wolkenloze hemel in het hele land); vooral in de periode van de jaarlijks terugkomende winden (meltemia) worden de hoogste waarden inzake uren zonneschijn opgetekend; |
slabými výkyvy ročních teplot, a proto analogicky mírnými a krátkými zimami, jakož i chladnými léty. | slechts kleine jaarlijkse temperatuurschommelingen en bijgevolg korte zachte winters en frisse zomers. |
Tyto klimatické vlastnosti, ve spojení s následujícími činiteli: a) stálou vysokou teplotou povrchových vod (>22 °C), a to i na podzim, b) polohou pozemků, jež umožňuje značné ozáření sluncem, a c) podmínkami souvisejícími s půdou uvedenými v předchozím odstavci, ovlivnily velikost a kvalitu pěstovaných plodů a napomohly vzhledem ke značné době slunečního svitu ke zvýšenému obsahu cukru, který vzniká na základě spojení vysokých denních teplot, jež podporují fotosyntézu, a rychlého rozpouštění kyselin vlivem vysokých nočních teplot, což vysvětluje vysoký koeficient zralosti | Deze klimaatkenmerken, gecombineerd met a) het feit dat de oppervlaktewateren warm blijven (>22°C), ook in het najaar, b) de ligging van de terreinen die een grotere blootstelling aan de zon mogelijk maakt en c) de in de vorige alinea beschreven bodemgesteldheid, beïnvloeden de grootte en de kwaliteit van de geteelde vruchten, terwijl het hoge suikergehalte, dat een gevolg is van de grote blootstelling aan de zon (warme dagen bevorderen de fotosynthese), samen met de snelle afbraak van zuren tijdens de warme nachten, voor een hogere rijpingsindex |
cukry | suikers |
kyselost vyjádřená jako kyselina citrónová | gehalte aan citroenzuur |
a v důsledku toho i sladkost a výraznou vůni. | zorgen en dus ook voor een zachtere smaak en een intenser aroma. |
Podmínky vytvořené člověkem - Pěstování „Mandarini Chiou“ nebylo pouze zemědělskou činností, která byla provozována s nezbytnými úpravami bez přerušení po celá desetiletí, nýbrž vedlo i k výstavbě vhodných budov a ke vzniku dokonale uzpůsobených postupů, jež lze stručně popsat takto: | Menselijke factoren – De teelt van het product “Μandarini Chiou” is niet alleen een landbouwactiviteit die al decennialang ononderbroken en met de nodige aanpassingen wordt verricht, maar ligt ook aan de oorsprong van aangepaste constructies en praktijken die volledig ten dienste van de teelt staan, zoals: |
zvláštní architektura velkého počtu domů, které patří vlastníkům zemědělských provozů. Jsou vystavěny v sadech a jsou obvykle dvoupatrové, což umožňuje lepší kontrolu osázených ploch; | de bijzondere architectuur van de vele gebouwen/huizen van de eigenaars van de landbouwbedrijven; deze constructies bevinden zich in de boomgaarden en hebben meestal twee verdiepingen, wat een beter toezicht op de teelt mogelijk maakt; |
způsob zavlažování, při němž se využíval žentour, který přiváděl k brázdám vysoce kvalitní vodu čerpanou ze studny. | de irrigatiemethode, waarbij uitstekend putwater met een noria in kanaaltjes wordt gepompt. |
Je nutné zdůraznit, že zavlažovací systémy byly na ostrově vybudovány ve 14. století Janovany, kteří v oné době budovali také ve světě ojedinělé odvodňovací systémy; | In dit verband wordt erop gewezen dat de irrigatiesystemen van het eiland in de 14e eeuw zijn ontwikkeld door de Genuezen, die ook draineersystemen aanlegden die toen uniek ter wereld waren; |
důmyslné metody sklizně, které byly vyvinuty. | de zeer handige oogsttechnieken. |
Podle některých tvrzení byli obyvatelé Chiosu jediní v celém Řecku,kteří dokázali česat plody vhodnou metodou, tedy používáním nůžek a tak, že odstřihli větvičku až u plodu, aby zůstala pouze stopka a příliš dlouhé větévky nepoškozovaly plody při přepravě ve vědrech a bednách; | Volgens diverse bronnen waren de Chioten in Griekenland de enigen die het afsnijden van de vruchten technisch onder de knie hadden. Zij sneden de vruchten namelijk met een schaar van de bomen en vervolgens sneden zij het steeltje zo diep mogelijk af, zodat op de vrucht alleen nog het aanhechtingspunt overbleef. |
postupy a metody hnojení pěstovaných plodin, které počítají především s využitím hovězího, prasečího, ovčího a drůbežího hnoje, neboť pěstitelé citrusů souběžně chovají domácí zvířata. | Zo werd vermeden dat te lange stelen de vruchten zouden beschadigen in de voor het vervoer gebruikte emmers en kisten; de gebruikelijke bemestingspraktijken en –methoden, waaronder het veralgemeend gebruik van mest van ook door de citrustelers gehouden runderen, schapen, geiten en pluimvee. |
I když je používání hnoje i nadále jedním z hlavních postupů využívaných při hnojení stromů, postupně však mizí kvůli jeho nedostatečnému množství; | Hoewel mest een van de fundamentele voedingswijzen voor de bomen blijft, neemt het gebruik ervan af omdat het niet in voldoende grote hoeveelheden beschikbaar is; |
postupy a metody zvolené pro ochranu před mrazem, jež zahrnují zejména řízené požáry, „toichogyrie“ (ohradní zídky) a velmi hustou výsadbu stromů (minimální vzdálenost mezi nimi činí asi 2 až 2,5 metru, na 1000 m2 je takto vysázeno asi 100 stromů). | de technieken en praktijken om tegen de vorst te beschermen, waaronder met name het gecontroleerd gebruik van vuurtjes, de “tichogiria” (omheiningsmuren) en de grote beplantingsdichtheid, waarbij de minimumafstand tussen de bomen 2 tot 2,5 meter bedraagt (ongeveer 100 bomen per 1000 m2). |
„Mandarini Chiou“ jsou jedním z nejproslulejších řeckých tradičních zemědělských produktů. V rámci kraje je spolu s chráněným označením původu „Mastiha Chiou“ nejdůležitějším produktem. | De “Μandarini Chiou” is een van de meest bekende traditionele landbouwproducten van Griekenland, en op het niveau van de nomos behoort dit product samen met “Μasticha Chiou” (BOB) tot de belangrijkste producten. |
Je velmi vyhledáván pro svou zvláštní chuť a charakteristickou výraznou vůni. | De vraag ernaar is groot, wegens de specifieke smaak en het intense, kenmerkende aroma. |
Odrůda mandarinek pěstovaná na ostrově Chios je jedinečná. | De op Chios geproduceerde variëteit mandarijnen is uniek. |
Je pokládána za jednu z nejlepších a z nejaromatičtějších na světě. | Er wordt gezegd dat deze mandarijn tot de beste behoort en een van de meest aromatische ter wereld is. |
I v době své nezralosti voní mandarinky tak, že prozradí každého, kdo je jedl, svou přetrvávající vůní. | Zelfs de nog onrijpe mandarijnen zijn zo geparfumeerd dat wie ervan eet, zich vervolgens verraadt door het langdurige aroma. |