Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Výrobce/dovozce skleněných střepů:Producent/importeur van het kringloopglas:
Název:Naam:
Kontaktní osoba:Contactpersoon:
Telefon:Telefoon:
Název nebo kód kategorie skleněných střepů v souladu s průmyslovou specifikací či normou:naam of code van de categorie kringloopglas, in overeenstemming met een industriële specificatie of norm:
Hlavní technické předpisy průmyslové specifikace nebo normy, včetně souladu s požadavky kvality na stav, kdy jiné než skleněné části odpadu přestávají být odpadem, tj. obsah železných kovů, neželezných kovů, nekovových/jiných než skleněných anorganických a organických látek:voornaamste technische elementen van de industriële specificatie of norm, met inbegrip van de naleving van de „einde afvalfase”-productkwaliteitseisen inzake niet-glascomponenten, d.w.z. het gehalte aan ferrometalen, non-ferrometalen, andere anorganische stoffen dan metalen en glas, en organische stoffen:
Dodávka skleněných střepů splňuje průmyslu specifikaci nebo normu uvedenou v bodě 2.De zending kringloopglas voldoet aan de in punt 2 bedoelde industriële specificatie of norm.
Dodané množství v kg:Grootte van de zending in kilogram:
Výrobce skleněných střepů uplatňuje systém řízení v souladu s požadavky nařízení (EU) č. 1179/2012, který byl ověřen akreditovaným subjektem posuzování shody nebo environmentálním ověřovatelem nebo nezávislým externím ověřovatelem v případě, že skleněné střepy, které přestaly být odpadem, byly dovezeny na celní území Unie.De producent van kringloopglas maakt gebruik van een beheersysteem dat voldoet aan de eisen van Verordening (EU) nr. 1179/2012 en dat gecontroleerd is door een geaccrediteerde conformiteitsbeoordelingsinstantie of door een milieuverificateur of, in het geval van niet langer als afval aangemerkt kringloopglas dat wordt ingevoerd in het douanegebied van de Unie, door een onafhankelijke externe verificateur.
Dodávka skleněných střepů splňuje kritéria uvedená v čl. 3 odst. 1 až 3 nařízení (EU) č. 1179/2012.De zending kringloopglas voldoet aan de in artikel 3, leden 1, 2 en 3, van Verordening (EU) nr. 1179/2012 bedoelde criteria.
Materiál v této dodávce je určen výhradně pro přímé použití při výrobě skla nebo skleněných předmětů přetavováním.Het materiaal in deze zending is uitsluitend bestemd voor direct gebruik ter vervaardiging van glas of glazen voorwerpen door middel van omsmeltingsprocessen.
Prohlášení výrobce/dovozce skleněných střepů:Verklaring van de producent/importeur van kringloopglas:
Potvrzuji tímto, že výše uvedené údaje jsou podle mého nejlepšího vědomí úplné a pravdivé:Hierbij verklaar ik dat de bovenstaande informatie naar mijn beste weten volledig en correct is:
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [1](dále jen „kodex“), a zejména na článek 247 uvedeného nařízení,Gezien Verordening (EEG) nr. 2913/92 van de Raad van 12 oktober1992 tot vaststelling van het communautair douanewetboek [1], en met name artikel 247,
Turecká republika přistoupila jako smluvní strana k úmluvě ze dne 20. května 1987 mezi Evropským hospodářským společenstvím, Rakouskou republikou, Finskou republikou, Islandskou republikou, Norským královstvím, Švédským královstvím a Švýcarskou konfederací o společném tranzitním režimu (dále jen „úmluva“) dne 1. prosince 2012.De Republiek Turkije is op 1 december 2012 als overeenkomstsluitende partij toegetreden tot de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 tussen de Europese Economische Gemeenschap, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland, de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, het Koninkrijk Zweden en de Zwitserse Bondsstaat (hierna de „overeenkomst” genoemd).
Rozhodnutím Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim č. 4/2012 ze dne 26. června 2012 [2]byla úmluva pozměněna s cílem přizpůsobit záruční listiny pro společný tranzit, aby bylo zohledněno přistoupení Turecka k úmluvě.Bij Besluit nr. 4/2012 van de Gemengde Commissie EU-EVA „gemeenschappelijk douanevervoer” van 26 juni 2012 [2]is de overeenkomst gewijzigd om de akten van borgtocht voor het gemeenschappelijk douanevervoer aan te passen naar aanleiding van de toetreding van Turkije tot de overeenkomst.
Odpovídající záruční listiny pro tranzitní režim Společenství podle nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 [3]by měly být patřičně upraveny.De overeenkomstige akten van borgtocht voor het communautair douanevervoer in Verordening (EEG) nr. 2454/93 van de Commissie [3]moeten dienovereenkomstig worden aangepast.
Jelikož podle rozhodnutí č. 4/2012 se požaduje, aby se záruční listiny přizpůsobené přistoupení Turecka používaly od 1. prosince 2012, odpovídající záruční listiny požadované podle nařízení (EHS) č. 2454/93 by měly být rovněž upraveny s účinností od uvedeného data.Aangezien het gebruik van de naar aanleiding van de toetreding van Turkije aangepaste akten van borgtocht overeenkomstig Besluit nr. 4/2012 sinds 1 december 2012 verplicht is, dienen ook de overeenkomstige akten van borgtocht krachtens Verordening (EEG) nr. 2454/93 te worden aangepast met ingang van die datum.
Nicméně by měla být stanovena pravidla, aby v přechodném období bylo možné používat záruční listiny v souladu se vzorem použitelným před 1. prosincem 2012 s podmínkou nezbytných úprav.Er moet evenwel worden voorzien in een overgangsperiode waarin akten van borgtocht die in overeenstemming zijn met het vóór 1 december 2012 toepasselijke model, met de nodige aanpassingen, verder mogen worden gebruikt.
V příloze 51, v kolonce 7 se mezi slova „Švýcarsko“ a „Andorra“ vkládá slovo „Turecko“.In bijlage 51 wordt in vak 7 het woord „Turkije” ingevoegd tussen „Zwitserland” en „Andorra”.
V příloze 51a, v kolonce 6 se mezi slova „Švýcarsko“ a „Andorra“ vkládá slovo „Turecko“.In bijlage 51 bis wordt in vak 6 het woord „Turkije” ingevoegd tussen „Zwitserland” en „Andorra”.
Hospodářské subjekty však mohou do 30. listopadu 2013 používat vzorový formulář uvedený v příloze 48, 49, 50, 51 nebo 51a nařízení (EHS) č. 2454/93 ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) č. 1159/2012 [4]s podmínkou nezbytných geografických úprav a úprav týkajících se služební adresy nebo oprávněného zástupce.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.Marktdeelnemers mogen evenwel tot 30 november 2013 gebruik blijven maken van het modelformulier in de bijlagen 48, 49, 50, 51 of 51 bis van Verordening (EEG) nr. 2454/93 als gewijzigd bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1159/2012 [4]van de Commissie, mits aangepast wat betreft geografische aanduidingen en keuze van woonplaats of van gevolmachtigde.Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.PB L 302 van 19.10.1992, blz. 1.
Úř. věst. L 297, 26.10.2012, s. 34.PB L 297 van 26.10.2012, blz. 34.
Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.PB L 253 van 11.10.1993, blz. 1.
Úř. věst. L 336, 8.12.2012, s. 1.PB L 336 van 8.12.2012, blz. 1.
a ve prospěch Chorvatské republiky, Islandské republiky, Norského království, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Andorrského knížectví a Republiky San Marinoen de Republiek Kroatië, de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse Bondsstaat, de Republiek Turkije, het Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino,
za jakoukoli částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterou hlavní povinný … dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících se zbožím propuštěným do tranzitního režimu Společenství nebo společného tranzitního režimu.voor al hetgeen … aan de voornoemde landen verschuldigd is of kan worden, zowel voor hoofd- en bijsommen als voor kosten en bijkomende bedragen, met uitsluiting van boeten, uit hoofde van de rechten en andere heffingen die van toepassing zijn op de onder de regeling communautair of gemeenschappelijk douanevervoer geplaatste goederen.
a ve prospěch Chorvatské republiky, Islandské republiky, Norského království, Švýcarské konfederace, Turecké republiky, Andorrského knížectví a Republiky San Marino za jakoukoli částku hlavních nebo vedlejších závazků, nákladů a přirážek, avšak s výjimkou peněžitých trestů, kterouen de Republiek Kroatië, de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse Bondsstaat, de Republiek Turkije, het Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino,
Závazek ručitele přijat dne … za účelem zajištění operace ve společném tranzitním režimu nebo tranzitním režimu Společenství podle tranzitního prohlášení č. … ze dne …Verbintenis van de borg aanvaard op … ter dekking van het communautair/gemeenschappelijk douanevervoer waarop de aangifte voor douanevervoer nr.… d.d. … betrekking heeft. …
Před podpisem musí osoba podepisující dokument vlastní rukou uvést: „Ručení“.De ondertekenaar dient vóór zijn handtekening het volgende in handschrift te vermelden: „Goed voor borgstelling”.
kterým se povoluje zvýšit mezní hodnoty obohacování vína vyrobeného z vinných hroznů sklizených v roce 2012 v některých vinařských oblastechtot goedkeuring van een verhoging van de maxima voor de verrijking van wijn uit in 2012 geoogste druiven in bepaalde wijnbouwgebieden
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [1], a zejména na čl. 121 třetí pododstavec uvedeného nařízení,Gezien Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten („integrale-GMO-verordening”) [1], en met name artikel 121, lid 3,
Příloha XVa část A bod 3 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanoví, že v letech s mimořádně nepříznivými povětrnostními podmínkami mohou členské státy požádat, aby byly mezní hodnoty pro zvýšení obsahu alkoholu (obohacení) vína v procentech objemových zvýšeny o 0,5 %.In punt A.3 van bijlage XV bis bij Verordening (EG) nr. 1234/2007 is bepaald dat de lidstaten in jaren waarin de weersomstandigheden uitzonderlijk ongunstig zijn geweest, kunnen verzoeken de vastgestelde maxima voor de verhoging van het alcoholvolumegehalte (verrijking) van wijn met 0,5 % te verhogen.
Dánsko, Spojené království a Švédsko požádaly o toto zvýšení mezních hodnot pro obohacení vína vyrobeného z vinných hroznů sklizených v roce 2012, protože povětrnostní podmínky byly v některých zeměpisných oblastech během vegetačního období mimořádně nepříznivé.Denemarken, Zweden en het Verenigd Koninkrijk hebben verzocht om een dergelijke verhoging van de maxima voor de verrijking van wijn uit in 2012 geoogste druiven, aangezien de weersomstandigheden in het groeiseizoen in bepaalde geografische gebieden uitzonderlijk ongunstig zijn geweest.
Vzhledem k mimořádně nepříznivým povětrnostním podmínkám v roce 2012 neumožňují mezní hodnoty pro zvýšení přirozeného obsahu alkoholu podle přílohy XVa části A bodu 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 v některých vinařských oblastech výrobu vína s odpovídajícím celkovým obsahem alkoholu, po němž by za běžných okolností byla na trhu poptávka.Als gevolg van de uitzonderlijk ongunstige weersomstandigheden in 2012 zijn de in punt A.2 van bijlage XV bis bij Verordening (EG) nr. 1234/2007 vastgestelde maxima voor de verhoging van het natuurlijke alcoholvolumegehalte in bepaalde wijnbouwgebieden niet toereikend om wijn met een passend totaal alcoholvolumegehalte te produceren waarnaar normaliter vraag op de markt bestaat.
Je proto vhodné zvýšení mezních hodnot pro obohacování vína vyrobeného z vinných hroznů sklizených v roce 2012 v Dánsku, Spojeném království a Švédsku povolit.Het is derhalve dienstig in Denemarken, Zweden en het Verenigd Koninkrijk een verhoging van de maxima voor de verrijking van wijn uit in 2012 geoogste druiven toe te staan.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,De in de onderhavige verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Beheerscomité voor de gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten,
Odchylně od přílohy XVa části A bodu 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 nepřekročí zvýšení přirozeného obsahu alkoholu v procentech objemových u čerstvých vinných hroznů sklizených v roce 2012, hroznového moštu, částečně zkvašeného hroznového moštu, mladého vína v procesu kvašení a vína vyrobeného z vinných hroznů sklizených v roce 2012 v zeměpisných oblastech uvedených v příloze tohoto nařízení 3,5 % objemových.In afwijking van punt A.2 van bijlage XV bis bij Verordening (EG) nr. 1234/2007 mag het natuurlijke alcoholvolumegehalte van verse in 2012 geoogste druiven, druivenmost, gedeeltelijk gegiste druivenmost, jonge, nog gistende wijn en wijn die is bereid uit in 2012 geoogste druiven met niet meer dan 3,5 % worden verhoogd in de in de bijlage bij de onderhavige verordening vermelde geografische gebieden.
Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1.
Zeměpisné oblasti, v nichž se povoluje zvýšení mezní hodnoty pro obohacení podle článku1Geografische gebieden waar een verhoging van de verrijkingsgrens overeenkomstig artikel 1 wordt toegestaan
Zeměpisné oblastiGeografische gebieden
Všechny vinařské oblastiAlle wijnbouwgebieden
Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.PB L 157 van 15.6.2011, blz. 1.
kterým se mění a opravuje nařízení (EU) č. 10/2011 o materiálech a předmětech z plastů určených pro styk s potravinamitot wijziging enrectificatie van Verordening (EU) nr. 10/2011 betreffende materialen en voorwerpen van kunststof, bestemd om met levensmiddelen in contact te komen
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 ze dne 27. října 2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami a o zrušení směrnic 80/590/EHS a 89/109/EHS [1], a zejména na čl. 5 odst. 1 písm. a) a e), čl. 11 odst. 3 a čl. 12 odst. 6 uvedeného nařízení,Gezien Verordening (EG) nr. 1935/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 27 oktober 2004 inzake materialen en voorwerpen bestemd om met levensmiddelen in contact te komen en houdende intrekking van de Richtlijnen 80/590/EEG en 89/109/EEG [1], en met name artikel 5, lid 1, onder a) en e), artikel 11, lid 3, en artikel 12, lid 6,
Nařízení Komise (EU) č. 10/2011 ze dne 14. ledna 2011 o materiálech a předmětech z plastů určených pro styk s potravinami [2]zavádí seznam Unie obsahující monomery, jiné výchozí látky a přísady, které je povoleno používat při výrobě materiálů a předmětů z plastů.Verordening (EU) nr. 10/2011 van de Commissie van 14 januari 2011 betreffende materialen en voorwerpen van kunststof, bestemd om met levensmiddelen in contact te komen [2]stelt een EU-lijst van monomeren, andere uitgangsstoffen en additieven vast die mogen worden gebruikt voor de vervaardiging van materialen en voorwerpen van kunststof.
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) nedávno vydal příznivá vědecká hodnocení pro další látky, které by měly být nyní doplněny do stávajícího seznamu.De Europese Autoriteit voor voedselveiligheid (EFSA) heeft onlangs een gunstige wetenschappelijke evaluatie voor aanvullende stoffen uitgevoerd, die nu aan de bestaande lijst moeten worden toegevoegd.
U některých jiných látek by omezení a/nebo specifikace již stanovené na úrovni EU měly být pozměněny na základě nového příznivého vědeckého hodnocení úřadu.Voor sommige andere stoffen moeten de reeds op EU-niveau vastgestelde beperkingen en/of specificaties worden gewijzigd op basis van een nieuwe gunstige wetenschappelijke evaluatie door de EFSA.
Příloha I nařízení (EU) č. 10/2011 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.Bijlage I bij Verordening (EU) nr. 10/2011 moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd.
Podle tabulky 1 v příloze I nařízení (EU) č. 10/2011 je povoleno používat materiál pro styk s potravinami č. 257 s názvem dipropyleneglykol, který je na seznamu uveden pod číslem CAS 0000110-98-5, jako přísadu v plastech.De stof met FCM-stofnr. 257 en de naam dipropyleenglycol is toegelaten voor gebruik als additief in kunststoffen in tabel 1 van bijlage I bij Verordening (EU) nr. 10/2011 en wordt daarin vermeld met CAS-nr. 0000110-98-5.
Ve směrnici Komise 2002/72/ES ze dne 6. srpna 2002 o materiálech a předmětech z plastů určených pro styk s potravinami [3]byla tato látka uvedena pod číslem CAS 0025265-71-8.Richtlijn 2002/72/EG van de Commissie van 6 augustus 2002 inzake materialen en voorwerpen van kunststof, bestemd om met levensmiddelen in aanraking te komen [3]refereert aan deze stof met CAS-nr. 0025265-71-8.
Uvedený odkaz byl při vstupu nařízení (EU) č. 10/2011 nahrazujícím směrnici 2002/72/ES v platnost zrušen, protože byl považován za nadbytečný.Die referentie is geschrapt bij de inwerkingtreding van Verordening (EU) nr. 10/2011 ter vervanging van Richtlijn 2002/72/EG, omdat zij overbodig werd geacht. Rekening houdend met het feit dat CAS-nr.
Avšak s přihlédnutím k tomu, že číslo CAS 0025265-71-8 odkazuje na komerčně používanou směs izomerů, a nikoli na čistou látku, mělo by být do nařízení (EU) č. 10/2011 znovu zařazeno.0025265-71-8eerder verwijst naar het commercieel gebruikte mengsel van isomeren dan naar de zuivere stof, moet het echter opnieuw worden ingevoegd in Verordening (EU) nr. 10/2011. CAS-nr.
Číslo CAS 0000110-98-5 by mělo zůstat uvedeno v tabulce 1.0000110-98-5 moet in tabel 1 blijven staan.
Poznámka č. 4 v příloze I tabulce 3 nařízení (EU) č. 10/2011 týkající se shody uvádí nejednoznačný odkaz na simulant D, přestože zde míní odkazovat na simulant D2.Nalevingsnoot nr. 4 in tabel 3 van bijlage I bij Verordening (EU) nr. 10/2011 bevat een dubbelzinnige verwijzing naar simulant D, terwijl een verwijzing naar simulant D2 wordt bedoeld.
Poznámka č. 4 by tedy měla odkazovat na simulant D2.Daarom moet nalevingsnoot nr. 4 verwijzen naar simulant D2.
Příloha I nařízení (EU) č. 10/2011 by proto měla být odpovídajícím způsobem opravena.Bijlage I bij Verordening (EU) nr. 10/2011 moet daarom dienovereenkomstig worden gerectificeerd.
Aby se snížila administrativní zátěž pro provozovatele podniků, mělo by se v případě materiálů a předmětů z plastů, které byly v souladu s právními předpisy uvedeny na trh na základě požadavků stanovených v nařízení (EU) č. 10/2011 a které nesplňují požadavky tohoto nařízení, umožnit jejich uvádění na trh po dobu jednoho roku po vstupu tohoto nařízení v platnost.Om de administratieve last voor de exploitanten van bedrijven te beperken moeten materialen en voorwerpen van kunststof die wettelijk in de handel zijn gebracht op grond van de vereisten in Verordening (EU) nr. 10/2011 en die niet aan deze verordening voldoen, tot één jaar na de inwerkingtreding van deze verordening in de handel kunnen worden gebracht.
Mělo by být možné je ponechat na trhu až do vyčerpání zásob.Zij moeten in de handel kunnen blijven totdat de voorraden zijn uitgeput.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership