Source | Target | Úř. věst. L 338, 13.11.2004, s. 4. | PB L 338 van 13.11.2004, blz. 4. |
Úř. věst. L 12, 15.1.2011, s. 1. | PB L 12 van 15.1.2011, blz. 1. |
Úř. věst. L 220, 15.8.2002, s. 18. | PB L 220 van 15.8.2002, blz. 18. |
Příloha I nařízení (EU) č. 10/2011 se mění takto: | Bijlage I bij Verordening (EU) nr. 10/2011 wordt als volgt gewijzigd: |
V tabulce 1 se u následující látky obsah sloupce (3) nahrazuje tímto: | In tabel 1 wordt voor de volgende stof de inhoud van kolom 3 vervangen door: |
bis(hydroxypropyl)ether dipropylenglykol | dipropyleenglycol |
dioktadecyldisulfid | dioctadecyldisulfide |
V tabulce 1 se u následující látky obsah sloupců (8) a (9) nahrazuje tímto: | In tabel 1 wordt voor de volgende stof de inhoud van de kolommen 8 en 9 vervangen door: |
V tabulce 1 se u následujících látek obsah sloupce (10) nahrazuje tímto: | In tabel 1 wordt voor de volgende stoffen de inhoud van kolom 10 vervangen door: |
nitrid titanu, nanočástice | titaannitride, nanodeeltjes |
Žádná migrace nanočástic nitridu titanu. | Geen migratie van titaannitride-nanodeeltjes. |
Pouze k použití v polyethylentereftalátu (PET) v poměru nejvýše 20 mg/kg. | Alleen voor gebruik in polyethyleentereftalaat (pet) tot maximaal 20 mg/kg. |
V PET mají aglomeráty průměr 100–500 nm a sestávají z primárních nanočástic nitridu titanu; primární částice mají průměr přibližně 20 nm. | In het pet hebben de agglomeraten van primaire titaannitride-nanodeeltjes een diameter van 100-500 nm; de primaire deeltjes hebben een diameter van ongeveer 20 nm. |
kopolymer butyl-akrylátu, methyl-methakrylátu a butyl-methakrylátu | (butylacrylaat-methylmethacrylaat-butylmethacrylaat) copolymeer |
Pouze pro použití v: | Alleen voorgebruik in: |
pevném polyvinylchloridu (PVC) v maximální úrovni 1 % (hmot.); | stijf poly(vinylchloride) (pvc) met een maximumgehalte van 1 % (m/m); |
kyselině polyaktové (PLA) v maximální úrovni 5 % (hmot.). | polymelkzuur (pla) met een maximumgehalte van 5 % (m/m). |
kopolymer ethyl-akrylátu a methyl-methakrylátu | (ethylacrylaat-methylmethacrylaat)copolymeer |
kyselině polyaktové (PLA) v maximální úrovni 5 % (hmot.); | polymelkzuur (PLA) met een maximumgehalte van 5 % (m/m); |
polyethylentereftalátu (PET) v maximální úrovni 5 % (hmot.). | polyethyleentereftalaat (pet) met een maximumgehalte van 5 % (m/m). |
V tabulce 1 se vkládají nové řádky v pořadí podle čísel příslušných materiálů pro styk s potravinami, které znějí: | In tabel 1 worden de volgende regels ingevoegd in numerieke volgorde van de FCM-stofnummers: |
3,9-bis[2-(3-(3-tert-butyl-4-hydroxy-5-methylphenyl)propionyloxy-1,1-dimethylethyl]-2,4,8,10- tetraoxaspiro[5,5]undekan | 3,9-bis[2-(3-(3-tert-butyl-4-hydroxy-5-methylfenyl)propionyloxy)-1,1-dimethylethyl]-2,4,8,10-tetraoxaspiro[5,5]undecaan |
SML vyjádřen jako suma látky a jejího oxidačního produktu 3-[(3-(3-terc-butyl-4-hydroxy-5-methylfenyl)prop-2-enoyloxy)-1,1-dimethylethyl]-9-[(3-(3-terc-butyl-4-hydroxy-5-methylfenyl)propionyloxy)-1,1-dimethylethyl]-2,4,8,10-tetraoxaspiro[5.5]undekan v rovnováze s jejím p-chinonmethidovým tautomerem. | SML uitgedrukt als de som van de stof en zijn oxidatieproduct 3-[(3-(3-tert-butyl-4-hydroxy-5-methylfenyl)prop-2-enoyloxy)-1,1-dimethylethyl]-9-[(3-(3-tert-butyl-4-hydroxy-5-methylfenyl)propionyloxy)-1,1-dimethylethyl]-2,4,8,10-tetraoxaspiro[5,5]-undecaan in evenwicht met zijn para-chinonmethidetautomeer |
α-dimethyl-3-(4’-hydroxy-3’-methoxyfenyl)propylsilyloxy, ω-3-dimethyl-3-(4’-hydroxy-3’-methoxyfenyl)propylsilylpolydimethylsiloxan | α-dimethyl-3-(4’-hydroxy-3’-methoxyfenyl)propylsilyloxy, ω-3-dimethyl-3-(4’-hydroxy-3’-methoxyfenyl)propylsilyl polydimethylsiloxaan |
Pro použití pouze jako komonomer v polykarbonátech modifikovaných siloxanem. | Alleen voor gebruik als comonomeer in met siloxaan gewijzigd polycarbonaat |
Směs oligomerů popisuje vzorec | Het oligomere mengsel wordt gekenmerkt door de formule |
1,1-dioxo-4-1,2-benzoisothiazol-3(2H)-on, sodná sůl | 1,2-benzisothiazool-3(2H)-on-1,1-dioxide, natriumzout |
Látka musí splňovat zvláštní kritéria pro čistotu stanovená v nařízení Komise (EU) č. 231/2012 [1]. | De stof moet voldoen aan de specifieke zuiverheidscriteria van Verordening (EU) nr. 231/2012 van de Commissie [1] |
kopolymer polyethylentereftalátu, hydroxylovaného polybutadienu, anhydridu pyromelové kyseliny | (polyethyleentereftalaat- gehydroxyleerd polybutadieen- pyromellietzuuranhydride) copolymeer |
K použití pouze v polyethylentereftalátu (PET) v maximální úrovni 5 % (hmot.). | Alleen voor gebruik in polyethyleentereftalaat (pet) met een maximumgehalte van 5 % (m/m). |
V tabulce 2 se vkládá nový řádek v pořadí podle čísel skupinových omezení, který zní: | In tabel 2 wordt de volgende regel ingevoegd in numerieke volgorde van de groepbeperkingsnummers: |
Č. skupinového omezení | Groeps-beperkingsnr. |
Materiál pro styk s potravinami – č. látky | FCM-stofnr. |
SML (T) (mg/kg) | SML(T) [mg/kg] |
Specifikace skupinového omezení | Specificatie groepsbeperking |
Vyjádřeno jako eugenol. | Uitgedrukt als eugenol |
V tabulce 3 týkající se ověření shody se obsah poznámky č. 4 nahrazuje tímto: | In tabel 3 over de nalevingscontrole wordt de inhoud van noot 4 vervangen door: |
Poznámka č. | Nootnr. |
Poznámka týkající se ověření shody | Noot betreffende de controle op de naleving |
Zkoušky shody při styku s tukem by měly být prováděny za použití nasycených simulantů tučných potravin, jako je simulant D2. | Indien incontact met vetten moet de naleving worden gecontroleerd met behulp van simulanten voor levensmiddelen met verzadigde vetten als simulant D2. |
Úř. věst. L 83, 22.3.2012, s. 1. | PB L 83 van 22.3.2012, blz. 1. |
Materiály a předměty z plastů, které byly v souladu s právními předpisy uvedeny na trh před 1. lednem 2013 a které nesplňují požadavky tohoto nařízení, smějí být nadále uváděny na trh do 1. ledna 2014. | Materialen en voorwerpen van kunststof die vóór 1 januari 2013 wettelijk in de handel zijn gebracht en die niet aan deze verordening voldoen, mogen verder tot en met 1 januari 2014 in de handel worden gebracht. |
Uvedené materiály a předměty z plastů mohou zůstat na trhu až do vyčerpání zásob. | Die materialen en voorwerpen van kunststof mogen in de handel blijven totdat de voorraden zijn uitgeput. |
kterým se schvalují změny specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, které nejsou menšího rozsahu (Cecina de León (CHZO)) | houdende goedkeuring van niet-minimale wijzigingen van het productdossier van een benaming die is opgenomen in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Cecina de León (BGA)) |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem a vzhledem k čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Španělska o schválení změn ve specifikaci chráněného zeměpisného označení „Cecina de León“, zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 [2]. | Overeenkomstig artikel 9, lid 1, eerste alinea, en artikel 17, lid 2, van Verordening (EG) nr. 510/2006 heeft de Commissie de aanvraag van Spanje onderzocht voor de goedkeuring van wijzigingen van het productdossier van de beschermde geografische oorsprongsbenaming „Cecina de León”, die bij Verordening (EG) nr. 1107/96 van de Commissie [2]is geregistreerd. |
Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. | PB L 93 van 31.3.2006, blz. 12. |
Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 1. | PB L 148 van 21.6.1996, blz. 1. |
Úř. věst. C 81, 20.3.2012, s. 6. | PB C 81 van 20.3.2012, blz. 6. |
Cecina de León (CHZO) | Cecina de León (BGA) |
o změně nařízení (ES) č. 607/2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o chráněná označení původu a zeměpisná označení, tradiční výrazy, označování a obchodní úpravu některých vinařských produktů | houdende wijziging van Verordening (EG) nr. 607/2009 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen voor Verordening (EG) nr. 479/2008 van de Raad wat betreft beschermde oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen, traditionele aanduidingen, etikettering en presentatie van bepaalde wijnbouwproducten |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [1], a zejména na čl. 121 první pododstavec písm. m) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení, | Gezien Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten (“Integrale-GMO-verordening”) [1], en met name artikel 121, eerste alinea, onder m), in samenhang met artikel 4, |
Podle čl. 118y odst. 1 písm. e) nařízení (ES) č. 1234/2007 musí označení a obchodní úprava v případě šumivého vína, šumivého vína dosyceného oxidem uhličitým, jakostního šumivého vína nebo jakostního aromatického šumivého vína obsahovat název výrobce nebo prodejce. | Overeenkomstig artikel 118 sexvicies, lid 1, onder e), van Verordening (EG) nr. 1234/2007 moet bij de etikettering ende presentatie van mousserende wijn, mousserende wijn waaraan koolzuurgas is toegevoegd, mousserende kwaliteitswijn of aromatische mousserende kwaliteitswijn de naam van de producent of de verkoper worden vermeld. |
Podle čl. 56 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 607/2009 [2]se toto označení doplní výrazy „výrobce“ nebo „vyrobeno v“ a „prodejce“ nebo „prodáváno“ nebo rovnocenným výrazem. | In artikel 56, lid 3, van Verordening (EG) nr. 607/2009 van de Commissie [2]is bepaald dat deze aanduiding moet worden aangevuld met de begrippen "producent" of "geproduceerd door" en "verkoper" of "verkocht door", of equivalente begrippen. |
Toto ustanovení zároveň stanoví, že členské státy mohou rozhodnout, že stanoví údaj o výrobci jako povinný, a v takovém případě mohou povolit, aby se výrazy „výrobce“ a „vyrobeno v“ nahradily jiným výrazem. | In die bepaling staat ook dat de lidstaten kunnen besluiten de aanduiding van de producent op te leggen en in dat geval kunnen toestaan dat de begrippen "producent" en "geproduceerd door" door andere begrippen worden vervangen. |
Vzhledem k tomu, že na označování šumivých vín se ve členských státech tradičně uznávají a používají určité výrazy, je vhodné, aby v případě, že se členské státy rozhodnou pro povinné uvádění výrobce a povolí nahradit výrazy „výrobce“ a „vyrobeno v“ jinými výrazy, byly tyto výrazy takové, jež se tradičně v daném odvětví používají. | Aangezien voor de etikettering van mousserende wijn bepaalde begrippen in de lidstaten van oudsher zijn erkend en worden gebruikt, dienen, wanneer de lidstaten besluiten de aanduiding van de producent op te leggen en toestaan dat de begrippen "producent" of "geproduceerd door" door andere begrippen worden vervangen, die begrippen diegene te zijn die van oudsher in de sector worden gebruikt. |
S cílem informovat spotřebitele o názvosloví používaném v této oblasti je proto třeba upřesnit, které výrazy se v jednotlivých jazycích Unie smějí používat. | Om de consument over de ter zake gebruikte terminologie te informeren moet voorts worden gepreciseerd welke begrippen in de verschillende talen van de Unie kunnen worden toegestaan. |
Nařízení (ES) č. 607/2009 je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit. | Verordening (EG) nr. 607/2009 moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
V čl. 56 odst. 3 druhém pododstavci se písmeno b) nahrazuje tímto: | Artikel 56, lid 3, tweede alinea, onder b), wordt vervangen door: |
povolí nahrazení výrazů „výrobce“ nebo „vyrobeno v“ výrazy uvedenými v příloze Xa tohoto nařízení.“ | toe te staan dat de begrippen "producent" en "geproduceerd door" worden vervangen door de begrippen die in bijlage X bis bij deze verordening zijn opgenomen." |
Vkládá se nová příloha Xa, jejíž znění je uvedeno v příloze tohoto nařízení. | Er wordt een bijlage X bis ingevoegd, waarvan de tekst is weergegeven in de bijlage bij de onderhavige verordening. |