Source | Target | Orgány členských států zkouší jednu jedinou jednotku. | De autoriteiten van de lidstaten testen één eenheid. |
Zařízení se považuje za vyhovující požadavkům stanoveným v tomto nařízení, pokud se zjistí, že je v souladu s ustanoveními o kompatibilitě uvedenými v bodu 2.3 přílohy III při použití nejmodernějších metod a kritérií pro posouzení kompatibility včetně metod a kritérií uvedených v dokumentech, jejichž referenční čísla byla za tímto účelem zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie. | De apparatuur is in overeenstemming met de in deze verordening vastgelegde eisen wanneer aan de hand van de meest recente meetmethoden en criteria voor het beoordelen van de verenigbaarheid, met inbegrip van methoden die zijn vastgesteld in documenten waarvan de referentienummers met dat doel in het Publicatieblad van de Europese Unie zijn bekendgemaakt, wordt vastgesteld dat zij in overeenstemming is met de in punt 2.3 van bijlage III vastgestelde bepalingen inzake verenigbaarheid. |
Pokud se zkonstatuje, že zařízení není kompatibilní, považuje se model i nadále za vyhovující, pokud bude splňovat požadavky na informace o výrobku podle bodu 3.3 přílohy III nebo čl. 3 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 874/2012. | Als wordt geconcludeerd dat de apparatuur niet verenigbaar is, is het model toch nog in overeenstemming met deze verordening als het voldoet aan de in punt 3.3 van bijlage III of in artikel 3, lid 2, van Verordening (EU) nr. 874/2012 van de Commissie vastgestelde productinformatie-eisen. |
Kromě požadavků na kompatibilitu musí být zkoušce podrobeny rovněž ovladače světelných zdrojů z hlediska požadavků na účinnost podle bodu 1.2 přílohy III. | Voorschakelapparaten voor lampen worden niet alleen getoetst aan de verenigbaarheidseisen, maar ook aan de in punt 1.2 van bijlage III vastgestelde rendementseisen. |
Tato zkouška se provádí na jediném kusu ovladače světelného zdroje, nikoli na kombinaci více ovladačů světelného zdroje, a to i v případě, že je model navržen tak, že je z hlediska ovládání světelného zdroje (světelných zdrojů) v dané instalaci závislý na dalších jednotlivých ovladačích světelného zdroje. | De test wordt uitgevoerd op één voorschakelapparaat voor een lamp, niet op een combinatie van verschillende voorschakelapparaten voor lampen, ook niet wanneer het model zo is ontworpen dat het samen met andere voorschakelapparaten voor lampen de lamp(en) in een bepaalde installatie bedient. |
Model se považuje za vyhovující požadavkům, pokud se výsledky neodchylují od mezních hodnot o více než 2,5 %. | Het model is in overeenstemming met deze verordening als de resultaten niet meer dan 2,5 % van de grenswaarden afwijken. |
Pokud se výsledky odchylují od mezních hodnot o více než 2,5 %, podrobí se zkoušce další tři jednotky. | Wanneer de resultaten meer dan 2,5 % van de grenswaarden afwijken, worden drie extra eenheden getest. |
Model se považuje za vyhovující požadavkům, pokud se průměr výsledků posledních tří zkoušek neodchyluje od mezních hodnot o více než 2,5 %. | Het model is in overeenstemming met deze verordening wanneer het gemiddelde van de resultaten van de drie extra tests niet meer dan 2,5% van de grenswaarden afwijkt. |
Kromě požadavků na kompatibilitu musí být rovněž zkontrolováno, zda jsou v baleních svítidel určených k uvedení na trh pro konečné uživatele přiloženy rovněž světelné zdroje. | Verlichtingsarmaturen die bestemd zijn om op de markt aan eindgebruikers te worden verkocht, worden niet alleen getoetst aan de verenigbaarheidseisen, maar worden ook gecontroleerd op de aanwezigheid van lampen in hun verpakking. |
Model se považuje za vyhovující, pokud neobsahuje žádné světelné zdroje nebo pokud obsahuje světelné zdroje zařazené do energetických tříd požadovaných v bodu 2.3 přílohy III. | Het model is in overeenstemming met deze verordening indien er geen lampen aanwezig zijn of wanneer de aanwezige lampen tot de krachtens punt 2.3 van bijlage III vereiste energieklasse behoren. |
Kromě požadavků na kompatibilitu se provedou zkoušky ovládacích zařízení pro stmívání se světelnými zdroji se žhavicím vláknem, když se ovládací zařízení nachází v polohách minimálního stmívání. | Bovenop de verenigbaarheidseisen moeten dimmers worden getest met gloeidraadlampen wanneer de dimmer zich in de minimale dimming-stand bevindt. |
Model se považuje za vyhovující, pokud světelné zdroje, nainstalované podle pokynů výrobce, poskytují při plné zátěži nejméně 1 % svého světelného toku. | Het model wordt geacht te voldoen aan de eisen wanneer de lampen, geïnstalleerd overeenkomstig de instructies van de fabrikant, minimaal 1 % leveren van hun lichtstroom bij volledige belasting. |
Pokud model nesplňuje výše uvedená použitelná kritéria splnění požadavků, je považován za nevyhovující. | Wanneer het model niet voldoet aan de voornoemde toepasselijke overeenstemmingscriteria, is het niet in overeenstemming met deze verordening. |
Orientační referenční hodnoty podle článku 6 | Indicatieve benchmarks zoals vermeld in artikel 6 |
Nejlepší dostupná technologie na trhu v době vstupu tohoto nařízení v platnost z hlediska environmentálních aspektů, které byly považovány za významné a jsou kvantifikovatelné, je uvedena níže. | Hieronder wordt voor de als significant beschouwde en kwantificeerbare milieuaspecten de beste technologie vermeld die bij de inwerkingtreding van deze verordening in de handel verkrijgbaar is. |
Funkce vyžadované u některých aplikací (jako například vysoké barevné podání) by mohly být u některých výrobků obsahujících tyto funkce překážkou dosažení těchto referenčních hodnot. | Door te eisen dat producten voor bepaalde toepassingen bepaalde eigenschappen hebben, zoals een hoge kleurweergave, kan worden voorkomen dat dergelijke producten met die eigenschappen niet aan deze benchmarks voldoen. |
ÚČINNOST SMĚROVÝCH SVĚTELNÝCH ZDROJŮ | RENDEMENT VAN GERICHTE LAMPEN |
Index účinnosti nejúčinnějšího světelného zdroje je 0,16. | De lamp met het hoogste rendement had een energierendementsindex van 0,16. |
OBSAH RTUTI VE SVĚTELNÉM ZDROJI | KWIKGEHALTE VAN LAMPEN |
Některé světelné zdroje neobsahují žádnou rtuť a patří mezi energeticky nejúčinnější. | Er bestaan lampen die geen kwik bevatten en toch een zeer hoog energierendement halen. |
ÚČINNOST PŘEDŘADNÍKŮ HALOGENOVÝCH ŽÁROVEK | RENDEMENT VAN VOORSCHAKELAPPARATEN VOOR HALOGEENLAMPEN |
Nejúčinnější předřadník halogenových žárovek měl účinnost 0,93. | Het meest efficiënte voorschakelapparaat voor halogeenlampen had een rendement van 0,93. |
o povolení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma koningii (MUCL 39203) pro výkrm krůt a odchov krůt (držitel povolení Lyven) | tot verlening van een vergunning voor een preparaat van endo-1,4-bèta-xylanase, geproduceerd door Trichoderma koningii (MUCL 39203) voormestkalkoenen en opfokkalkoenen (vergunninghouder Lyven) |
Používání přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma koningii (MUCL 39203) bylo povoleno bez časového omezení pro výkrm kuřat nařízením Komise (ES) č. 828/2007 [2]. | Voor het gebruik van een preparaat van endo-1,4-bèta-xylanase (EC 3.2.1.8), geproduceerd door Trichoderma koningii (MUCL 39203), is voor mestkippen bij Verordening (EG) nr. 828/2007 [2]een vergunning zonder tijdsbeperking verleend. |
Byla podána žádost podle článku 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 o nové použití přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma koningii (MUCL 39203) pro výkrm krůt a odchov krůt, v níž se požadovalo zařazení této doplňkové látky do skupiny doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“. | Overeenkomstig artikel 7 van Verordening (EG) nr. 1831/2003 is een aanvraag ingediend voor een nieuw gebruik van het preparaat van endo-1,4-bèta-xylanase (EC 3.2.1.8), geproduceerd door Trichoderma koningii (MUCL 39203), voor mestkalkoenen en opfokkalkoenen, met het verzoek het toevoegingsmiddel in de categorie „zoötechnische toevoegingsmiddelen” in te delen. |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 4. července 2012 [3]k závěru, že za navržených podmínek použití přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma koningii (MUCL 39203) nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí a že má potenciál zlepšovat poměr spotřeby krmiva k přírůstku hmotnosti při výkrmu krůt. | De Europese Autoriteit voor voedselveiligheid (EFSA) heeft in haar advies van 4 juli 2012 [3]geconcludeerd dat het preparaat van endo-1,4-bèta-xylanase (EC 3.2.1.8), geproduceerd door Trichoderma koningii (MUCL 39203), onder de voorgestelde gebruiksvoorwaarden geen nadelige effecten voor de diergezondheid, de menselijke gezondheid of het milieu heeft en dat het gebruik ervan de voederconversie bij mestkalkoenen kan verbeteren. |
Rovněž dospěl k závěru, že tento závěr lze rozšířit na odchov krůt. | Zij concludeerde ook dat deze conclusie tot opfokkalkoenen kan worden uitgebreid. |
Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř, zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. | De EFSA heeft ook het rapport over de analysemethode voor het toevoegingsmiddel voor diervoeding geverifieerd dat door het bij Verordening (EG) nr. 1831/2003 ingestelde referentielaboratorium was ingediend. |
Posouzení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma koningii (MUCL 39203) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. | Uit de beoordeling van het preparaat van endo-1,4-bèta-xylanase (EC 3.2.1.8), geproduceerd door Trichoderma koningii (MUCL 39203), blijkt dat aan de in artikel 5 van Verordening (EG) nr. 1831/2003 vermelde voorwaarden voor de verlening van een vergunning is voldaan. |
Používání uvedeného přípravku by proto mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. | Het gebruik van het preparaat zoals gespecificeerd in de bijlage bij deze verordening moet daarom worden toegestaan. |
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“ a funkční skupiny „látky zvyšující stravitelnost“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze. | Voor het in de bijlage gespecificeerde preparaat, dat behoort tot de categorie „zoötechnische toevoegingsmiddelen” en de functionele groep „verteringsbevorderaars”, wordt onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden een vergunning voor gebruik als toevoegingsmiddel voor diervoeding verleend. |
Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29. | PB L 268 van 18.10.2003, blz. 29. |
Úř. věst. L 184, 14.7.2007, p. 12. | PB L 184 van 14.7.2007, blz. 12. |
Funkční skupina: látky zvyšující stravitelnost. | Functionele groep: verteringsbevorderaars |
Složení doplňkové látky: | Samenstelling van het toevoegingsmiddel |
Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma koningii (MUCL 39203) s minimem aktivity pro: | Bereiding van endo-1,4-bèta-xylanase, geproduceerd door Trichoderma koningii (MUCL 39203), met een minimale activiteit van: |
pevnou formu: 1500 AXC [1]/g | vast: 1500 AXC [1]/g |
kapalnou formu: 200 AXC/ml | vloeibaar: 200 AXC/ml |
Charakteristika účinné látky: | Karakterisering van de werkzame stof |
endo-1,4-beta-xylanáza z Trichoderma koningii (MUCL 39203) | endo-1,4-bèta-xylanase, geproduceerd door Trichoderma koningii (MUCL 39203) |
Analytická metoda [2]Pro účely kvantifikace endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma koningii (MUCL 39203) v krmivech: | Analysemethode [2]Voor de kwantificering van endeo-1,4-bèta-xylinase, geproduceerd door Trichoderma koningii (MUCL 39203), in diervoeders: |
Kolorimetrická metoda založená na kvantifikaci zabarvených oligomerů uvolněných působením endo-1,4-beta-xylanázy na Remazol-Brilliant-Blue-R-xylan při pH 4,7 a teplotě 30 °C. | colorimetrische methode gebaseerd op de kwantificering van gekleurde oligomeren, geproduceerd door de inwerking van endo-1,4-bèta-xylanase op Remazol-Brilliant-Blue-R xylaan bij een pH van 4,7 en een temperatuur van 30 °C. |
Výkrm krůt | Mestkalkoenen |
Odchov krůt | Opfokkalkoenen |
Maximální doporučená dávka na kilogram kompletního krmiva pro výkrm krůt a odchov krůt: 100 AXC. | Aanbevolen maximumdosis per kg volledig diervoeder voor mestkalkoenen en opfokkalkoenen: 100 AXC |
Pro použití do krmiv bohatých na neškrobové polysacharidy (hlavně arabinoxylany). | Voor gebruik in diervoeders die rijk zijn aan niet-zetmeelpolysachariden (vooral arabinoxylanen). |
Bezpečnost: během manipulace se musí používat prostředky k ochraně dýchacích cest a bezpečnostní brýle a rukavice. | Voor de veiligheid: gebruik van ademhalings-bescherming, bril en handschoenen tijdens hantering. |
ledna 2023 | 3 januari 2023 |
1 AXC je množství enzymu, které uvolní 17,2 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty maltózy) za minutu z xylanu ovsa při pH 4,7 a teplotě 30 °C. | 1 AXC is de hoeveelheid enzym die bij een pH van 4,7 en een temperatuur van 30 °C 17,2 micromol reducerende suikers (maltose-equivalent) per minuut vrijmaakt uit haverxylaan. |
kterým se mění nařízení (EU) č. 9/2010, pokud jde o minimální obsah přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) jako doplňkové látky přidané do krmiv pro nosnice (držitel povolení Danisco Animal Nutrition) | tot wijziging van Verordening (EU) nr. 9/2010 wat betreft het minimumgehalte van een preparaat van endo-1,4-bèta-xylanase, geproduceerd door Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), als toevoegingsmiddel voor diervoeding in voeder voor legkippen (vergunninghouder Danisco Animal Nutrition) |
Použití přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), náležejícího do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“, bylo povoleno na deset let jako doplňková látka pro výkrm kuřat, nosnice, kachny a výkrm krůt nařízením Komise (EU) č. 9/2010 [2], pro odstavená selata a výkrm prasat prováděcím nařízením Komise (EU) č. 528/2011 [3]a pro menšinové druhy drůbeže kromě kachen prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1021/2012 [4]. | Voor een preparaat van endo-1,4-bèta-xylanase (EG 3.2.1.8), geproduceerd door Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), dat behoort tot de categorie „zoötechnische toevoegingsmiddelen”, is een vergunning voor tien jaar verleend voor gebruik als toevoegingsmiddel voor diervoeding voor mestkippen, legkippen, eenden en mestkalkoenen bij Verordening (EU) nr. 9/2010 van de Commissie [2], voor gespeende biggen en mestvarkens bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 528/2011 van de Commissie [3], en voor kleine pluimveesoorten behalve eenden bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1021/2012 van de Commissie [4]. |
V souladu s čl. 13 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003 navrhl držitel povolení změnit podmínky povolení dotčeného přípravku, a to snížením jeho minimálního obsahu, pokud jde o použití pro nosnice, z 2500 U/kg na 625 U/kg. | Overeenkomstig artikel 13, lid 3, van Verordening (EG) nr. 1831/2003 heeft de vergunninghouder voorgesteld de voorwaarden van de vergunning voor het betrokken preparaat te wijzigen door het minimumgehalte ervan van 2500 U/kg tot 625 U/kg te verlagen bij gebruik in diervoeding voor legkippen. |
Komise žádost zaslala Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“). | De Commissie heeft de aanvraag naar de Europese Autoriteit voor Voedselveiligheid (de EFSA) doorgestuurd. |
Úřad ve svém stanovisku ze dne 22. května 2012 [5]dospěl k závěru, že za nových navrhovaných podmínek použití je dotčený přípravek v minimální požadované dávce 625 U/kg účinný. | De EFSA heeft in haar advies van 22 mei 2012 [5]geconcludeerd dat het betrokken preparaat onder de nieuwe voorgestelde gebruiksvoorwaarden bij de aangevraagde minimumdosering van 625 U/kg doeltreffend is. |
Nařízení (EU) č. 9/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. | Verordening (EU) nr. 9/2010 moet derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
Úř. věst. L 3, 7.1.2010, s. 10. | PB L 3 van 7.1.2010, blz. 10. |
Úř. věst. L 143, 31.5.2011, s. 10. | PB L 143 van 31.5.2011, blz. 10. |
Úř. věst. L 307, 7.11.2012, s. 68. | PB L 307 van 7.11.2012, blz. 68. |
Příloha nařízení (EU) č. 9/2010 se nahrazuje tímto: | De bijlage bij Verordening (EU) nr. 9/2010 wordt vervangen door: |
(právnická osoba Danisco (UK) Limited | (rechtspersoon Danisco (UK) Limited) |