Source | Target | Informace uvedené v odstavci 1 se poskytují na trvalém nosiči jasným a srozumitelným způsobem a ve snadno přístupné formě. | De in lid 1 bedoelde informatie wordt via een duurzame gegevensdrager in duidelijke en begrijpelijke bewoordingen en in een gemakkelijk toegankelijk vorm bekendgemaakt. |
Zákazníkům, kteří využívají předplacené služby a jejichž kontaktní údaje domovští poskytovatelé nemají k dispozici, by tyto informace měli domovští poskytovatelé zaslat prostřednictvím SMS nebo jiným vhodným způsobem. | Binnenlandse aanbieders moeten pre-paidklanten wanneer zij niet over hun contactgegevens beschikken, per sms of op andere passende wijze informeren. |
Roamingoví zákazníci mají právo kdykoliv žádat a bezplatně obdržet podrobnější informace o možnosti změnit poskytovatele roamingu. | Roamingklanten hebben het recht te allen tijde om meer gedetailleerde informatie te vragen en deze kosteloos te ontvangen over de mogelijkheid om van roamingaanbieder te veranderen. |
Komise při provádění přezkumu v souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 531/2012 po konzultaci se sdružením BEREC rovněž posoudí účinnost zvoleného technického řešení pro zavedení odděleného prodeje regulovaných maloobchodních roamingových služeb a to, zda je s ohledem na technologický vývoj či vývoj na trhu nutné toto řešení aktualizovat. | Bij de evaluatie overeenkomstig artikel 19 van Verordening (EU) nr. 531/2012 toetst de Commissie, in samenwerking met het Berec, eveneens de doelmatigheid van de technische oplossing die gekozen is om de afzonderlijke verkoop van gereguleerde retailroamingdiensten uit te voeren en gaat zij na of deze in het licht van technologische marktontwikkelingen moet worden bijgewerkt. |
V rámci přezkumu se zejména posoudí, zda technické řešení stále splňuje kritéria stanovená v čl. 5 odst. 3 nařízení (EU) č. 531/2012 nejúčinněji. | Bij deze evaluatie wordt met name onderzocht of de technische oplossing nog steeds zo efficiënt mogelijk voldoet aan de in artikel 5, lid 3, van Verordening (EU) nr. 531/2012 uiteengezette criteria. |
Použije se od 1. července 2014 do 30. června 2022. | Zij is van toepassing van 1 juli 2014 tot en met 30 juni 2022. |
Úř. věst. L 172, 30.6.2012, s. 10. | PB L 172 van 30.6.2012, blz. 10. |
BoR (12) 68 a BoR (12) 109. | BoR (12) 68 en BoR (12) 109. |
Prozatím nic nenasvědčuje tomu, že by nezbytná opatření pro řízení provozu za účelem zdokonalení technického řešení využívajícího jednoduché kódování IMSI mohla být zavedena s přiměřenými náklady do 1. července 2014. | Tot dusverre is niet aangetoond dat dergelijke regelingen vóór 1 juli 2014 tegen redelijke kosten kunnen worden ingevoerd. |
V této fázi se proto technické řešení využívající jednoduché kódování IMSI ve formě dalšího prodeje roamingu považuje za dostačující pro splnění všech kritérií stanovených v čl. 5 odst. 3, s výjimkou kritérií b) a e), která jsou splněna pouze částečně. | In dit stadium wordt de technische oplossing met enkele IMSI in de vorm van de wederverkoop van roaming dan ook toereikend geacht om te voldoen aan alle criteria van artikel 5, lid 3, met uitzondering van b) en e), waaraan slechts gedeeltelijk wordt voldaan. |
kterým se schvalují změny ve specifikaci názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Castelmagno (CHOP)) | houdende goedkeuring van wijzigingen van het productdossier voor een benaming die is opgenomen in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Castelmagno (BOB)) |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin [1], a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení, | Gezien Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad van 20 maart 2006 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen [1], en met name artikel 9, lid 2, |
Podle čl. 6 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006 a na základě čl. 17 odst. 2 uvedeného nařízení byla žádost Itálie o schválení změn specifikace názvu „Castelmagno“ zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, en artikel 17, lid 2, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door Italië ingediende aanvraag tot goedkeuring van de wijzigingen van het productdossier voor de aanduiding „Castelmagno” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. |
Komisi bylo Lucemburskem oznámeno prohlášení o námitce na základě čl. 7 odst. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 510/2006. | Luxemburg heeft krachtens artikel 7, lid 3, onder a), van Verordening (EG) nr. 510/2006 bezwaar aangetekend bij de Commissie. |
Dopisem ze dne 23. září 2010 vyzvala Komise zúčastněné strany, aby přistoupily k příslušným jednáním. | De Commissie heeft de betrokken partijen bij brief van 23 september 2010 verzocht op gepaste wijze overleg te plegen. |
K dohodě stran v šestiměsíční lhůtě nedošlo. | De partijen hebben binnen de termijn van zes maanden geen overeenkomst bereikt. |
Lucembursko však svoji námitku dopisem ze dne 2. srpna 2012 stáhlo, | Niettemin heeft Luxemburg bij brief van 2 augustus 2012 zijn bezwaar ingetrokken, |
Změny ve specifikaci zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie dne 24. prosince 2009 týkající se názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvalují. | De op 24 december 2009 in het Publicatieblad van de Europese Unie bekendgemaakte wijzigingen van het productdossier met betrekking tot de in de bijlage bij deze verordening vermelde aanduiding worden goedgekeurd. |
Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. | PB L 93 van 31.3.2006, blz. 12. |
Úř. věst. C 320, 24.12.2009, s. 27. | PB C 320 van 24.12.2009, blz. 27. |
Castelmagno (CHOP) | Castelmagno (BOB) |
kterým se mění nařízení (EU) č. 802/2010, pokud jde o výkonnost společnosti | tot wijziging van Verordening (EU) nr. 802/2010 wat de prestaties van de rederij betreft |
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/16/ES ze dne 23. dubna 2009 o státní přístavní inspekci [1], a zejména na čl. 27 uvedené směrnice, | Gezien Richtlijn 2009/16/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 april 2009 betreffende havenstaatcontrole [1], en met name artikel 27, |
Výkonnost společnosti je jedním z obecných parametrů určujících rizikový profil lodě. | De prestaties van de rederij vormen een van de algemene parameters die het risicoprofiel van een schip bepalen. |
Za účelem posouzení výkonnosti společnosti by se měl vzít v úvahu počet závad na všech lodích a míra zadržení všech lodí ve flotile společnosti, které byly předmětem inspekce v Unii a v regionu zahrnutém do Pařížského memoranda o porozumění o státní přístavní inspekci (dále jen „Pařížské memorandum“). | Ter beoordeling van de prestaties van de rederij moet het relatieve aantal tekortkomingen en aanhoudingen van alle schepen van de vloot van de rederij die binnen de Unie dan wel binnen het onder het Memorandum van overeenstemming van Parijs inzake havenstaatcontrole (Memorandum van Parijs) vallende gebied aan een inspectie zijn onderworpen, in aanmerking worden genomen. |
Prováděcí pravidla pro výpočet kritérií výkonnosti společnosti týkající se rizikového profilu lodě, jakož i metodika sestavování seznamů ke zveřejnění se stanoví v nařízení Komise (EU) č. 802/2010 ze dne 13. září 2010, kterým se provádí čl. 10 odst. 3 a článek 27 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/16/ES, pokud jde o výkonnost společnosti [2]. | De uitvoeringsbepalingen op basis waarvan de prestatiecriteria voor rederijen met betrekking tot het scheepsrisicoprofiel worden berekend alsmede de methode voor het opstellen van de lijsten die worden gepubliceerd, zijn vastgesteld bij Verordening (EU) nr. 802/2010 van de Commissie van 13 september 2010 ter uitvoering van artikel 10, lid 3, en artikel 27 van Richtlijn 2009/16/EG van het Europees Parlement en de Raad wat de prestaties van de rederij betreft [2]. |
Ze simulací zveřejňování seznamů založených na informacích zanesených v inspekční databázi vyplývá, že metodika zveřejňování stanovená v nařízení (EU) č. 802/2010 by měla být cílenější. | Bij simulaties van de publicatie van de lijsten op basis van de informatie uit de inspectiedatabank is gebleken dat de doelgerichtheid van de methode voor de publicatie,die is vastgelegd in Verordening (EU) nr. 802/2010, dient te worden verhoogd. |
Aby seznamy společností s nízkou nebo velmi nízkou výkonností získaly na významu, je třeba upravit kritéria pro sestavování těchto seznamů tak, aby se zveřejňování zaměřilo na společnosti s nejhorší výkonností. | Om de relevantie van de lijsten van rederijen met een laag of zeer laag prestatieniveau te verhogen, is het nodig om de criteria aan te passen op basis waarvan deze lijsten worden samengesteld, zodat het accent bij de publicatie op de rederijen met de slechtste prestaties ligt. |
Tím by se neměl změnit způsob výpočtu výkonnosti společnosti týkající se rizikového profilu lodě. | Hierbij dient de berekening van de prestaties van rederijen voor het scheepsrisicoprofiel niet te worden gewijzigd. |
Aby byla společnost uvedena na seznamu společností s nízkou nebo velmi nízkou výkonností, měla by mít špatnou úroveň výkonnosti po nepřetržité období 36 měsíců bezprostředně před zveřejněním. | Rederijen die slecht hebben gepresteerd gedurende een aaneengesloten periode van 36 maanden onmiddellijk voorafgaand aan de publicatie van de lijst van rederijen met een laag of zeer laag prestatieniveau, worden op de lijst geplaatst. |
Trvale špatná výkonnost po tak dlouhé období ukazuje na neochotu či neschopnost společnosti svou výkonnost zlepšit. | Als een rederij gedurende een dergelijk lange periode constant slecht presteert, toont dat aan dat zij niet bereid of in staat is om haar prestatieniveau te verhogen. |
Vzhledem k tomu, že zveřejnění na seznamu vychází z údajů, které odpovídají výkonnosti společnosti po dobu 36 měsíců, měla by být před prvním zveřejněním poskytnuta dostatečně dlouhá doba, aby se v databázi THETIS shromáždilo dostatečné množství údajů, které poskytují členské státy podle směrnice 2009/16/ES. | Aangezien de plaatsing op de lijsten is gebaseerd op de verwerking van gegevens inzake het prestatieniveau van de rederijen gedurende een periode van 36 maanden, moet vóór de eerste publicatie genoeg tijd worden gegeven om voldoende door de lidstaten verstrekte gegevens overeenkomstig Richtlijn 2009/16/EG uit de THETIS-databank te halen. |
Společnosti, které mají být na seznamu uvedeny, se určují výhradně na základě informací, které do inspekční databáze zanesly a schválily členské státy v souladu s čl. 24 odst. 3 směrnice 2009/16/ES. | Welke rederijen er op de lijsten worden geplaatst, wordt uitsluitend bepaald op basis van de informatie die de lidstaten heeft doorgegeven en gevalideerd en die in de inspectiedatabank is ingevoerd, in overeenstemming met artikel 24, lid 3, van Richtlijn 2009/16/EG. |
Tyto informace zahrnují inspekce na lodích, nedostatky zaznamenané během inspekcí a zadržení lodí. | Deze informatie omvat inspecties van schepen, tekortkomingen die tijdens inspecties zijn vastgesteld en aanhoudingen. |
Obsahují rovněž informace o lodi (jméno, identifikační číslo IMO, volací znak a vlajku) a také jméno vlastníka nebo osoby (např. správce či nájemce plavidla), která převzala odpovědnost za provozování lodi, jakož i veškeré povinnosti uložené Mezinárodním předpisem pro řízení bezpečnosti (ISM). | Verder omvatten deze gegevens de scheepsinformatie (naam, IMO-identificatienummer, roepletters en vlagstaat) alsmede de naam van de eigenaar of een andere persoon, zoals de bedrijfsvoerder of rompbevrachter, die de verantwoordelijkheid voor de exploitatie van het schip alsmede alle door de Internationale Veiligheidsmanagementcode (ISM-code) voorgeschreven taken enverantwoordelijkheden op zich heeft genomen. |
Díky tomu lze výkonnost společnosti a plavidel, za něž je odpovědná, automaticky sledovat v inspekční databázi a seznamy lze denně aktualizovat. | Zodoende kan er binnen de inspectiedatabank automatisch toezicht worden gehouden op de prestaties van een rederij en van de schepen waarvoor deze verantwoordelijk is en kunnen de lijsten dagelijks worden bijgewerkt. |
Komise by měla být schopna získat z inspekční databáze s využitím jejích automatických funkcí příslušné údaje, aby mohla určit, které společnosti mají být na seznam společností s nízkou nebo velmi nízkou výkonností zařazeny. | De Commissie dient in staat te zijn om door middel van automatische functionaliteiten de desbetreffende gegevens uit de inspectiedatabank op te vragen om te bepalen welke rederijen er op de lijst van rederijen met een laag en zeer laag prestatieniveau worden geplaatst. |
Metodika pro určování matrice výkonnosti společnosti je založena na zpracování ukazatele zadržení a ukazatele závad společnosti, jak stanoví příloha nařízení (EU) č. 802/2010. | De methode voor het bepalen van de prestatiematrix van een rederij is gebaseerd op de verwerking van de aanhoudingsindex en de tekortkomingsindex van een rederij zoals bedoeld in de bijlage bij Verordening (EU) nr. 802/2010. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí, | De maatregelen waarin deze verordening voorziet, zijn in overeenstemming met het advies van het Comité voor maritieme veiligheid en voorkoming van verontreiniging door schepen, |
V článku 3 nařízení (EU) č. 802/2010 se odstavec 2 nahrazuje tímto: | Artikel 3, lid 2, van Verordening (EU) nr. 802/2010 wordt vervangen door: |
EMSA na svých veřejných internetových stránkách ode dne 1. ledna 2014 denně zveřejňuje a aktualizuje tyto informace: | Op zijn publiek toegankelijke website publiceert en actualiseert het EMSA vanaf 1 januari 2014 dagelijks de volgende gegevens: |
seznam společností, jejichž výkonnost byla po nepřetržité období 36 měsíců velmi nízká; | de lijst van rederijen die gedurende een aaneengesloten periode van 36 maanden een zeer laag prestatieniveau hebben behaald; |
seznam společností, jejichž výkonnost byla po nepřetržité období 36 měsíců nízká nebo velmi nízká; | de lijst van rederijen die gedurende een aaneengesloten periode van 36 maanden een laag of zeer laag prestatieniveau hebben behaald; |
seznam společností, jejichž výkonnost byla po nepřetržité období 36 měsíců nízká.“ | de lijst van rederijen die gedurende een aaneengesloten periode van 36 maanden een laag prestatieniveau hebben behaald.”. |
Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 57. | PB L 131 van 28.5.2009, blz. 57. |
Úř. věst. L 241, 14.9.2010, s. 4. | PB L 241 van 14.9.2010, blz. 4. |
o povolení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10287) jako doplňkové látky pro výkrm drůbeže, selata po odstavu a pro výkrm prasat a o změně nařízení (ES) č. 1332/2004 a (ES) č. 2036/2005 (držitel povolení DSM Nutritional products) | tot verlening van een vergunning voor een preparaat van endo-1,4-bèta-xylanase, geproduceerd door Aspergillus oryzae (DSM 10287) als toevoegingsmiddel voor diervoeding voor mestpluimvee, gespeende biggen en mestvarkens en tot wijziging van de Verordeningen (EG) nr. 1332/2004 en (EG) nr. 2036/2005 (vergunninghouder DSM Nutritional Products) |
Článek 10 uvedeného nařízení stanoví přehodnocení doplňkových látek povolených podle směrnice Rady 70/524/EHS [2]. | Artikel 10 van die verordening voorziet in de herbeoordeling van toevoegingsmiddelen waarvoor een vergunning is verleend krachtens Richtlijn 70/524/EEG van de Raad [2]. |
Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Aspergillus oryzae (DSM 10287) byl pro časově neomezené použití v souladu se směrnicí 70/524/EHS povolen nařízením Komise (ES) č. 1332/2004 [3]jako doplňková látka pro výkrm kuřat, výkrm krůt a pro selata a povolen na dobu čtyř let pro výkrm prasat a pro kachny nařízením Komise (ES) č. 2036/2005 [4]. | Voor een preparaat van endo-1,4-bèta-xylanase (EC 3.2.1.8), geproduceerd door Aspergillus oryzae (DSM 10287), is bij Verordening (EG) nr. 1332/2004 van de Commissie [3]een vergunning zonder tijdsbeperking overeenkomstig Richtlijn 70/524/EEG als toevoegingsmiddel voor diervoeding voor gebruik bij mestkippen, mestkalkoenen en biggen en bij Verordening (EG) nr. 2036/2005 van de Commissie [4]een vergunning voor vier jaar voor mestvarkens en eenden verleend. |
Uvedený přípravek byl v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 následně zapsán do registru pro doplňkové látky jako stávající produkt. | Vervolgens is dat preparaat overeenkomstig artikel 10, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1831/2003 als bestaand product opgenomen in het repertorium van toevoegingsmiddelen voor diervoeding. |
V souladu s čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s článkem 7 uvedeného nařízení byla podána žádost o přehodnocení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Aspergillus oryzae (DSM 10287) jako doplňkové látky pro výkrm kuřat a výkrm krůt, pro selata po odstavu, pro výkrm prasat a pro kachny a v souladu s článkem 7 uvedeného nařízení o nové použití pro výkrm všech druhů drůbeže za účelem jeho zařazení do kategorie doplňkových látek „zootechnické doplňkové látky“. | Overeenkomstig artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1831/2003 in samenhang met artikel 7 van die verordening is een aanvraag ingediend voor de herbeoordeling van dat preparaat van endo-1,4-bèta-xylanase (EC 3.2.1.8), geproduceerd door Aspergillus oryzae (DSM 10287), als toevoegingsmiddel voor diervoeding voor mestkippen, mestkalkoenen, gespeende biggen, mestvarkens en eenden en overeenkomstig artikel 7 van die verordening voor een nieuwe toepassing voor alle soorten mestpluimvee, waarbij is verzocht om indeling van dat toevoegingsmiddel in de categorie „zoötechnische toevoegingsmiddelen”. |
Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. | Bij die aanvraag waren de krachtens artikel 7, lid 3, van Verordening (EG) nr. 1831/2003 vereiste gegevens en documenten gevoegd. |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 12. června 2012 k závěru [5], že za navržených podmínek používání nemá přípravek endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Aspergillus oryzae (DSM 10287) nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí a že může v případě výkrmu kuřat, výkrmu krůt a výkrmu kachen příznivě ovlivnit užitkovost. | De Europese Autoriteit voor voedselveiligheid (EFSA) heeft in haar advies van 12 juni 2012 [5]geconcludeerd dat het preparaat van endo-1,4-bèta-xylanase (EC 3.2.1.8), geproduceerd door Aspergillus oryzae (DSM 10287), onder de voorgestelde gebruiksvoorwaarden geen nadelig effect op de diergezondheid, de menselijke gezondheid of het milieu heeft en dat het de dierlijke prestaties bij mestkippen, mestkalkoenen en mesteenden gunstig kan beïnvloeden. |
Tento závěr lze extrapolovat na výkrm všech menšinových druhů drůbeže. | Deze conclusie kan worden geëxtrapoleerd tot alle kleine soorten mestpluimvee. |
Byl rovněž vyvozen závěr, že tato doplňková látka může příznivě ovlivnit užitkovost selat a při výkrmu prasat. | Er is ook geconcludeerd dat het toevoegingsmiddel de dierlijke prestaties bij biggen en mestvarkens gunstig kan beïnvloeden. |
Úřad také ověřil zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv, kterou předložila referenční laboratoř zřízená nařízením (ES) č. 1831/2003. | De EFSA heeft ook het rapport over de analysemethode voor het toevoegingsmiddel voor diervoeding geverifieerd dat door het bij Verordening (EG) nr. 1831/2003 ingestelde referentielaboratorium was ingediend. |
Posouzení přípravku endo-1,4-beta-xylanázy (EC 3.2.1.8) z Aspergillus oryzae (DSM 10287) prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. | Uit de beoordeling van het preparaat van endo-1,4-bèta-xylanase (EC 3.2.1.8), geproduceerd door Aspergillus oryzae (DSM 10287), blijkt dat aan de in artikel 5 van Verordening (EG) nr. 1831/2003 vermelde voorwaarden voor de verlening van een vergunning is voldaan. |
V důsledku udělení nového povolení podle nařízení (ES) č. 1831/2003 by nařízení (ES) č. 1332/2004 a (ES) č. 2036/2005 proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Als gevolg van de verlening van een nieuwe vergunning uit hoofde van Verordening (EG) nr. 1831/2003 moeten de Verordeningen (EG) nr. 1332/2004 en (EG) nr. 2036/2005 daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
Přípravek náležející do skupiny „enzymů“, jak je uvedeno v příloze II, se povoluje pro časově neomezené použití jako doplňková látka ve výživě zvířat za podmínek stanovených v uvedené příloze.“ | Voor het tot de groep „Enzymen” behorende preparaat, als omschreven in bijlage II, wordt onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden een vergunning voor gebruik als toevoegingsmiddel voor diervoeding zonder tijdsbeperking verleend.”. |
Příloha I se zrušuje. | Bijlage I wordt geschrapt. |