Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Výjimka podle čl. 1 odst. 1 se použije obdobně pro přijímání chorvatských státních příslušníků na pozice dočasných zaměstnanců.Artikel 1, lid 1, is van overeenkomstige toepassing op de aanwerving van Kroatische onderdanen als tijdelijk functionaris.
Tito dočasní zaměstnanci jsou přijímáni od skutečného dne přistoupení.Deze tijdelijke functionarissen worden aangeworven met ingang van de werkelijke datum van toetreding.
Stanovisko ze dne 12. listopadu 2012 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).Advies van 12 november 2012 (nog niet in het Publicatieblad bekendgemaakt).
Úř. věst. C 364, 23.11.2012, s. 1.PB C 364 van 23.11.2012, blz. 1.
Postoj Evropského parlamentu ze dne 20. listopadu 2012 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 12. prosince 2012.Standpunt van het Europees Parlement van 20 november 2012 (nog niet in het Publicatieblad bekendgemaakt) en besluit van de Raad van 12 december 2012.
Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1.PB L 56 van 4.3.1968, blz. 1.
o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské uniebetreffende de toekenning van tariefcontingenten voor de uitvoer van hout uit de Russische Federatie naar de Europese Unie
S ohledem na hospodářský význam dovozu surového dřeva pro Unii a význam, který má pro Unii Ruská federace jako dodavatel surového dřeva, Komise s Ruskou federací sjednala, že Ruská federace sníží nebo zruší vývozní cla na surové dřevo.Gezien het economische belang dat de Unie heeft bij de invoer van ruw hout en de belangrijke plaats die de Russische Federatie als leverancier van ruw hout voor de Unie inneemt, heeft de Commissie met de Russische Federatie onderhandeld over verplichtingen van laatstgenoemde partij om de uitvoerrechten voor ruw hout te verlagen of af te schaffen.
Tyto závazky, které se přistoupením Ruské federace ke Světové obchodní organizaci (WTO) staly součástí Listiny koncesí a závazků pro oblast zboží Ruské federace u WTO, zahrnují i celní kvóty na vývoz určitých druhů dřeva jehličnanů, jejichž část byla vymezena pro vývoz do Unie.Deze verplichtingen, die bij toetreding van de Russische Federatie tot de Wereldhandelsorganisatie (WTO) zijn opgenomen in de WTO-lijst van concessies en verplichtingen inzake goederen van de Russische Federatie, omvatten tariefcontingenten voor de uitvoer van bepaalde soorten naaldhout waarvan een deel voor uitvoer naar de Unie is bestemd.
V souvislosti s jednáními o přistoupení Ruské federace k WTO sjednala Komise jménem Unie Dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Ruskou federací o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie [2](dále jen „dohoda“).In de context van de onderhandelingen over de toetreding van de Russische Federatie tot de WTO heeft de Commissie namens de Unie onderhandeld over een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en de Russische Federatie met betrekking tot het beheer van tariefcontingenten voor de uitvoer hout uit de Russische Federatie naar de Europese Unie [2](„de overeenkomst”).
Unie a Ruská federace také sjednaly protokol o technických modalitách podle dohody [3](dále jen „protokol“).De Unie en de Russische Federatie hebben ook onderhandeld over een Protocol over technische regels uit hoofde van de overeenkomst [3](„het protocol”).
Dne 14. prosince 2011 přijala Rada rozhodnutí 2012/105/EU [4], kterým schvaluje podpis dohody a protokolu a jejich prozatímní provádění ode dne přistoupení Ruské federace k WTO.Op 14 december 2011 heeft de Raad Besluit 2012/105/EU [4]vastgesteld betreffende de ondertekening van de overeenkomst en het protocol en de voorlopige toepassing daarvan vanaf de datum van toetreding van de Russische Federatie tot de WTO.
V souladu s podmínkami dohody má Unie spravovat podíl jí přidělených celních kvót podle svých vnitřních postupů.Overeenkomstig de bepalingen van de overeenkomst moet de Unie haar aandeel in de tariefcontingenten in overeenstemming met haar interne procedures beheren.
Rozhodnutí 2012/105/EU stanoví, že Komise přijme podrobná pravidla ohledně metody udělování povolení v rámci kvóty podle protokolu, jakož i veškerá další ustanovení nezbytná pro správu množství v rámci celních kvót vymezených pro vývoz do Unie prováděnou Unií.Besluit 2012/105/EU bepaalt dat de Commissie gedetailleerde regels moet vaststellen voor de wijze waarop contingentvergunningen krachtens het protocol worden toegekend, alsmede eventuele andere bepalingen die noodzakelijk zijn voor het door de Unie te voeren beheer van de hoeveelheden die in het kader van de tariefcontingenten voor uitvoer naar de Unie zijn bestemd.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 498/2012 [5]stanoví nezbytná prozatímní prováděcí pravidla, aby se umožnila plně funkční správa ze strany Unie, pokud jde o její podíl na celních kvótách, v okamžiku přistoupení Ruské federace k WTO.Bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 498/2012 van de Commissie [5]zijn de nodige voorlopige uitvoeringsvoorschriften vastgesteld om het beheer door de Unie van haar aandeel van de tariefcontingenten volledig operationeel te maken op het ogenblik dat de Russische Federatie tot de WTO toetrad.
Uvedené nařízení se použije do dne, kdy dohoda a protokol budou uzavřeny a vstoupí v platnost.Die verordening is niet meer van toepassing vanaf het ogenblik waarop de overeenkomst en het protocol worden gesloten en in werking treden.
Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení dohody a protokolu po jejich vstupu v platnost by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci.Om eenvormige voorwaarden te waarborgen voor de uitvoering van de overeenkomst en het protocol na de inwerkingtreding daarvan, moeten aan de Commissie uitvoeringsbevoegdheden worden toegekend.
Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí [6].Die bevoegdheden moeten worden uitgeoefend overeenkomstig Verordening (EU) nr. 182/2011 van het Europees Parlement en de Raad van 16 februari 2011 tot vaststelling van de algemene voorschriften en beginselen die van toepassing zijn op de wijze waarop de lidstaten de uitoefening van de uitvoeringsbevoegdheden door de Commissie controleren [6].
Aby se zajistila právní jistota a právní kontinuita pro hospodářské subjekty, měly by nové prováděcí akty, které mají být přijaty podle tohoto nařízení, zachovat právní účinky přechodných opatření již přijatých v rámci prováděcího nařízení (EU) č. 498/2012.Om te zorgen voor de nodige rechtszekerheid en rechtscontinuïteit voor de economische actoren moeten de uitvoeringshandelingen die krachtens deze verordening worden vastgesteld, de rechtsgevolgen van de reeds uit hoofde van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 498/2012 genomen overgangsmaatregelen onverlet laten.
Uvedená přechodná opatření by pak měla být posuzována, jako by byla přijata na základě příslušných ustanovení uvedených nových prováděcích aktů,Deze overgangsmaatregelen moeten daarna worden geacht te zijn vastgesteld als maatregelen genomen krachtens de overeenkomstige bepaling van deze nieuwe uitvoeringshandelingen,
Za účelem provádění Dohody mezi Evropskou unií a Ruskou federací o správě celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Unie a protokolu o technických modalitách podle uvedené dohody přijme Komise prováděcí akty, kterými stanoví podrobná pravidla ohledně metody udělování povolení v rámci kvóty podle čl. 5 odst. 2 protokolu a veškerá další ustanovení nezbytná pro správu množství v rámci celních kvót vymezených pro vývoz do Unie prováděnou Unií.Teneinde uitvoering te geven aan de Overeenkomst tussen de Europese Unie en de Russische Federatie met betrekking tot het beheer van de tariefcontingenten die van toepassing zijn op de uitvoer van hout uit de Russische Federatie naar de Unie en het Protocol over technische regels uit hoofde van die overeenkomst stelt de Commissie uitvoeringshandelingen vast voor de wijze waarop contingentvergunningen overeenkomstig artikel 5, lid 2, van het protocol worden toegekend, alsmede eventuele andere bepalingen die noodzakelijk zijn voor het door de Unie te voeren beheer van de hoeveelheden die in het kader van de tariefcontingenten voor uitvoer naar de Unie zijn bestemd.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 2 odst. 2.Die uitvoeringshandelingen worden volgens de in artikel 2, lid 2, bedoelde onderzoeksprocedure vastgesteld.
Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 zachovají právní účinky přechodných opatření přijatých podle prováděcího nařízení (EU) č. 498/2012.De in lid 1 bedoelde uitvoeringshandelingen laten de rechtsgevolgen van de overgangsmaatregelen die zijn genomen overeenkomstig Uitvoeringsverordening (EU) nr. 498/2012,onverlet.
Komisi je nápomocen výbor zřízený článkem 5 rozhodnutí 2012/105/EU.De Commissie wordt bijgestaan door het Comité inzake hout dat is ingesteld bij artikel 5 van Besluit 2012/105/EU.
Výbor může zkoumat všechny otázky týkající se provádění dohody a protokolu, které mu předloží Komise, nebo požádá-li o to členský stát.Het Comité inzake hout kan elke kwestie in verband met de toepassing van de overeenkomst en het protocol onderzoeken die door de Commissie of op verzoek van een lidstaat aan de orde wordt gesteld.
Úř. věst. L 57, 29.2.2012, s. 3.PB L 57 van 29.2.2012, blz. 3.
Úř. věst. L 152, 13.6.2012, s. 28.PB L 152 van 13.6.2012, blz. 28.
Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.PB L 55 van 28.2.2011, blz. 13.
Dohoda a protokol byly podepsány dne 16. prosince 2011.De overeenkomst en het protocol zijn op 16 december 2011 ondertekend.
Ruská federace přistoupila k WTO dne 22. srpna 2012.De Russische Federatie is op 22 augustus 2012 tot de WTO toegetreden.
o provádění dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazílií podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí u zpracovaného drůbežího masa stanovených v seznamu EU, který je připojený ke GATT 1994, a dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Thajskem podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí u zpracovaného drůbežího masa stanovených v seznamu EU, který je připojený ke GATT 1994, a o změně a doplnění přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníkubetreffende de tenuitvoerlegging van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en Brazilië uit hoofde van artikel XXVIII van de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel (GATT) 1994 inzake de wijziging van concessies ten aanzien van verwerkt pluimveevlees die zijn opgenomen in de aan de GATT 1994 gehechte EU-lijst, en van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en Thailand uit hoofde van artikel XXVIII van de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel (GATT) 1994 inzake de wijziging van concessies ten aanzien van verwerkt pluimveevlees die zijn opgenomen in de aan de GATT 1994 gehechte EU-lijst, en tot wijziging en aanvulling van bijlage I bij Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad met betrekking tot de tarief- en statistieknomenclatuur en het gemeenschappelijk douanetarief
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 [2]stanoví nomenklaturu zboží (dále jen „kombinovaná nomenklatura“) a smluvní celní sazby společného celního sazebníku.Bij Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad [2]is een goederennomenclatuur ingesteld („gecombineerde nomenclatuur”), en zijn de conventionele rechten van het gemeenschappelijk douanetarief vastgesteld.
Rozhodnutím 2012/792/EU ze dne 6. prosince 2012 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Brazílií podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí u zpracovaného drůbežího masa stanovených v seznamu EU, který je připojený ke GATT 1994, a dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Thajskem podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994, pokud jde o změnu koncesí u zpracovaného drůbežího masa stanovených v seznamu EU, který je připojený ke GATT 1994 [3](dále jen „dohody“) schválila Rada dohody jménem Unie s cílem uzavřít jednání zahájená v souladu s článkem XXVIII GATT 1994.Bij Besluit 2012/792/EU van 6 december 2012 betreffende de sluiting van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en Brazilië uit hoofde van artikel XXVIII van de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel (GATT) 1994 inzake de wijziging van concessies ten aanzien van verwerkt pluimveevlees die zijn opgenomen in de aan de GATT 1994 gehechte EU-lijst, en van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en Thailand uit hoofde van artikel XXVIII van de Algemene Overeenkomst betreffende Tarieven en Handel (GATT) 1994 inzake de wijziging van concessies ten aanzien van verwerkt pluimveevlees die zijn opgenomen in de aan de GATT 1994 gehechte EU-lijst [3](„de overeenkomsten”), heeft de Raad, namens de Unie, de overeenkomsten goedgekeurd met het oog op het afronden van de onderhandelingen uit hoofde van artikel XXVIII van de GATT 1994.
Dohody se sjednávaly na základě kódů kombinované nomenklatury platných v dané době.Over de overeenkomsten is onderhandeld op basis van de destijds geldende codes van de gecombineerde nomenclatuur.
V posledním znění přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87, jak je stanoveno v prováděcím nařízení Komise (EU) č. 1006/2011 [4], byly celní podpoložky 16 023 940 a 16 023 980 spojeny do nové celní podpoložky 16 023 985.In de nieuwste versie van bijlage I bij Verordening (EEG) nr. 2658/87, zoals vastgesteld bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1006/2011 van de Commissie [4], zijn de tarieflijnen 16 023 940 en 16 023 980 gefuseerd tot een nieuwe tarieflijn 16 023 985.
Příloha tohoto nařízení zohledňuje novou situaci.In de bijlage bij deze verordening wordt rekening gehouden met deze nieuwe situatie.
Všeobecná celní sazba stanovená ve společném celním sazebníku by proto měla být zvýšena na úroveň smluvní celní sazby.Het in het gemeenschappelijk douanetarief vastgestelde autonome recht dient derhalve te worden verhoogd tot het niveau van het conventionele recht.
Příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna a doplněna,Bijlage I bij Verordening (EEG) nr. 2658/87 moet derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd en aangevuld,
Příloha I část druhá (Celní sazebník) nařízení (EHS) č. 2658/87 se mění podle cel uvedených v příloze tohoto nařízení.In Verordening (EEG) nr. 2658/87 wordt deel twee van bijlage I („Tabel der rechten”) gewijzigd met de in de bijlage bij de onderhavige verordening vermelde rechten.
Všeobecné celní sazby jsou stanoveny na úroveň smluvních celních sazeb.De autonome rechten worden vastgesteld op het niveau van de conventionele rechten.
V příloze 7 v části třetí oddílu III („Celní kvóty WTO, jež mají být otevřeny příslušnými orgány Evropské unie“) přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 se mění celní kvóty a doplňují objemy a cla uvedené v příloze tohoto nařízení.De tariefcontingenten, hoeveelheden en rechten als vermeld in bijlage I van Verordening (EEG) nr. 2658/87, derde deel, afdeling III, bijlage 7 („door de bevoegde communautaire autoriteiten te openen WTO-tariefcontingenten”) worden gewijzigd in overeenstemming met de bijlage bij deze verordening.
Použije se ode dne vstupu dohod v platnost.Zij wordt van toepassing op de dag waarop de overeenkomsten in werking treden.
Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.PB L 256 van 7.9.1987, blz. 1.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1006/2011 ze dne 27. září 2011, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 282, 28.10.2011, s. 1).Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1006/2011 van de Commissie van 27 september 2011 tot wijziging van bijlage I bij Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad met betrekking tot de tarief- en statistieknomenclatuur en het gemeenschappelijk douanetarief (PB L 282 van 28.10.2011, blz. 1).
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a rozsah koncesí se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení.Onverminderd de bepalingen voor de uitlegging van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen geacht slechts een indicatieve waarde te hebben, aangezien de concessies in het kader van deze bijlage worden bepaald door de GN-codes die van toepassing zijn op het ogenblik dat deze verordening wordt aangenomen.
Část druháDeel twee
Celní sazebníkTabel der rechten
Celní sazba (všeobecná a smluvní)Recht (autonoom en conventioneel)
Zpracované kuřecí maso, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobůVerwerkt vlees van hanen of van kippen, niet gekookt en niet gebakken, 57 of meer gewichtspercenten vlees of slachtafvallen, van pluimvee, bevattend
2765 EUR/t2765 EUR/ton
Zpracované kuřecí maso obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobůVerwerkt vlees van hanen of van kippen, 25 of meer doch minder dan 57 gewichtspercenten vlees of slachtafvallen, van pluimvee, bevattend
Zpracované kuřecí maso obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobůVerwerkt vlees van hanen of van kippen, minder dan 25 gewichtspercenten vlees of slachtafvallen, van pluimvee, bevattend
Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobůVerwerkt vlees van eenden, ganzen en parelhoenders, niet gekookt en niet gebakken, 57 of meer gewichtspercenten vlees of slachtafvallen, van pluimvee, bevattend
Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, tepelně upravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobůVerwerkt vlees van eenden, ganzen en parelhoenders, gekookt of gebakken, 57 of meer gewichtspercenten vlees of slachtafvallen, van pluimvee, bevattend
Zpracované kachní, husí nebo perliččí maso, obsahující méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobůVerwerkt vlees van eenden, ganzen en parelhoenders, minder dan 57 gewichtspercenten vlees of slachtafvallen, van pluimvee, bevattend
Část třetíDeel drie
Přílohy celního sazebníkuBijlagen bij het tarief
Otevřít celní kvótu 16140 tun, z níž se 15800 tun přidělí Brazílii.Opening van een tariefcontingent van 16140 ton, waarvan 15800 ton aan Brazilië wordt toegewezen
Sazba v rámci kvóty: 630 EUR/tContingentrecht: 630 EUR/ton
Otevřít celní kvótu 79705 tun, z níž se 62905 tun přidělí Brazílii a 14000 tun Thajsku.Opening van een tariefcontingent van 79705 ton, waarvan 62905 ton aan Brazilië en 14000 ton aan Thailand wordt toegewezen

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership