Source | Target | Sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii) o kusové hmotnosti převyšující 100 g nebo řezy o kusové hmotnosti převyšující 80 g, vyjma jater, jiker a mlíčí, na zpracování [2][3] | Haring (Clupea harengus, Clupea pallasii), met een gewicht van meer dan 100 g per haring of lappen met een gewicht van meer dan 80 g per lap, met uitzondering van levers, hom en kuit, bestemd om te worden verwerkt [2][3] |
Sledi, kořenění a/nebo naložení v octu, ve slaném nálevu, konzervovaní v barelech o čisté suché hmotnosti nejméně 70 kg, na zpracování [2][3] | Haring, bereid met kruiden en/of azijn, gepekeld, in vaten met een inhoud van ten minste 70 kg netto uitgelekt gewicht, bestemd om te worden verwerkt [2][3] |
Filé známé jako „hřbety“ tuňáků a tuňáků pruhovaných, na zpracování [2][3] | Filets, zogenaamde „loins”, van tonijn en van gestreepte tonijn, bestemd om te worden verwerkt [2][3] |
Langusty a jiní mořští raci (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), živé, chlazené, zmrazené, na zpracování [2][3][4] | Langoesten (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), levend, gekoeld, bevroren, bestemd om te worden verwerkt [2][3][4] |
Pouzdro [7]olihně (Ommastrephes spp. – vyjma Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) a Illex spp., zmrazené, s kůží a ploutvemi, na zpracování [2][3] | Mantels [7]van pijlinktvissen (Ommastrephes spp. — met uitzondering van Ommastrephes sagittatus —; Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) en Illex spp., bevroren, met huid en vinnen, bestemd om te worden verwerkt [2][3] |
Tělo olihně (Ommastrephes spp. – vyjma Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) a Illex spp., zmrazené celé nebo zmrazená chapadla a ploutve, na zpracování [2][3] | Pijlinktvissen (Ommastrephes spp. — met uitzondering van Ommastrephes sagittatus —, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) en Illex spp., bevroren, hetzij geheel, hetzij tentakels en vinnen, bestemd om te worden verwerkt [2][3] |
Treska pestrá (Theragra chalcogramma), zmrazená, zmrazené filé a ostatní zmrazené maso na zpracování [2][3] | Alaska koolvis (Theragra chalcogramma), bevroren, bevroren filets en ander bevroren visvlees, bestemd om te worden verwerkt [2][3] |
Surimi, zmrazené, na zpracování [2][3] | Surimi, bevroren, bestemd om te worden verwerkt [2][3] |
Chňapal červený (Lutjanus purpureus), čerstvý, chlazený, na zpracování [2][3] | Zuidelijke rode snapper (Lutjanus purpureus), vers, gekoeld, bestemd om te worden verwerkt [2][3] |
Rybí jikry, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, solené nebo ve slaném nálevu | Kuit, vers, gekoeld of bevroren, gezouten of gepekeld |
Rybí jikry, prané, zbavené přídavných orgánů a pouze solené nebo ve slaném nálevu, na zpracování [2] | Kuit, gewassen, ontdaan van het aanklevende bindweefsel, enkel gezouten of gepekeld, bestemd om te worden verwerkt [2] |
Losos obecný (Oncorhynchus spp.), pro zpracovatelský průmysl pro výrobu past nebo pomazánek [2] | Pacifische zalm (Oncorhynchus spp.), bestemd voor de verwerkende industrie voor de vervaardiging van pasta’s of smeersels [2] |
Krabi druhů „King“ (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki“ (Paralithodes brevipes), „Kegani“ (Erimacrus isenbecki), „Queen“ a „Snow“ (Chionoecetes spp.), „Red“ (Geryon quinquedens), „Rough stone“ (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud“ (Scylla serrata), „Blue“ (Portunus spp.), pouze vaření ve vodě a vyloupaní, též zmrazení, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 2 kg nebo více | Krabben van de soorten „King” (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki” (Paralithodes brevipes), „Kegani” (Erimacrus isenbecki), „Queen” en „Snow” (Chionoecetes spp.), „Red” (Geryon quinquedens), „Rough stone” (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud” (Scylla serrata), „Blue” (Portunus spp.), enkel in water gekookt en ontdaan van de schaal, ook indien bevroren, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van 2 kg of meer |
Platýs, zmrazené filé a ostatní rybí maso (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), na zpracování [2][3] | Platvis, bevroren filets en ander visvlees (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), bestemd om te worden verwerkt [2][3] |
Vyjádřeno podle čisté hmotnosti, není-li uvedeno jinak. | Uitgedrukt in nettogewicht, tenzij anders aangegeven. |
Na kvótu se vztahují podmínky stanovené v článcích 291 až 300 nařízení (EHS) č. 2454/93. | Het contingent is afhankelijk van de in de artikelen 291 tot en met 300 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 bepaalde voorwaarden. |
Kvóta není dostupná pro produkty určené pouze k jednomu nebo k několika z těchto zpracovatelských úkonů:čištění, kuchání, odstranění hlavy a ocasu,dělení (vyjma dělení na kostky, filetování, výrobu plátků nebo dělení zmrazených bloků nebo dělení zmrazených bloků prokládaného filé),opětovné balení filé zmrazeného technologií IQF (rychlozmrazování jednotlivých částí),vzorkování, třídění,označování,balení,chlazení,zmrazování,hluboké zmrazování,rozmrazování, oddělování.Kvóta není dostupná pro produkty určené ke zpracování nebo úkonům, jež k udělení kvóty opravňují, ale zároveň probíhají na úrovni maloobchodního prodeje nebove stravovacích zařízeních. | Het contingent is niet van toepassing op producten die bestemd zijn om aan uitsluitend één of meer van de volgende behandelingen te worden onderworpen:schoonmaken, verwijderen van ingewanden, staarten en koppen,in stukken snijden, met uitzondering van het in blokken snijden, het fileren, de vervaardiging van lappen, of van het in stukken snijden of het verdelen van door een folie van elkaar gescheiden filets in blokken,opnieuw verpakken van bevroren individueel snel ingevroren (IQF) filets,bemonsteren, sorteren,etiketteren,verpakken,koelen,invriezen,diepvriezen,losmaken door te ontdooien.Het contingent is niet van toepassing op producten die de op het gebruik van het contingent rechtgevende bewerkingen ondergaan in de kleinhandel of in restaurantbedrijven, kantines en dergelijke. |
Kvóta je dostupná pouze pro produkty určené k lidské spotřebě. | Het contingent is enkel van toepassing voor producten die bestemd zijn voor menselijke consumptie. |
Kvóta bude bez ohledu na poznámku pod čarou (2) přidělena produktům kódůKN 03061190 (kód TARIC 10) a 0306902190 (kód TARIC 10), projdou-li jedním nebo oběma z těchto zpracovatelských úkonů: dělení zmrazeného produktu, tepelné zpracování zmrazeného produktu za účelem odstranění vnitřního odpadového materiálu. | Producten van de GN-codes 03061190 (Taric-code 10) en 03062190 (Taric-code 10) komen, niettegenstaande het bepaalde in voetnoot 2, voor de contingenten in aanmerking als zij een of meer van de volgende bewerkingen ondergaan: splitsing van de bevroren langoesten, warmtebehandeling van de bevroren langoesten om het inwendige afvalmateriaal te kunnen verwijderen. |
Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16. | PB L 354 van 31.12.2008, blz. 16. |
Tělo hlavonožce nebo olihně bez hlavy a chapadel. | Lichaam van koppotige of de pijlinktvis zonder kop en zonder tentakels. |
Vyjádřeno v čisté hmotnosti po odkapání. | Uitgedrukt in netto uitgelekt gewicht. |
Použije se článek 3. | Artikel 3 is van toepassing. |
Nařízením (ES) č. 1062/2009 [1]Rada otevřela autonomní celní kvóty Společenství pro některé produkty rybolovu pro období 2010 až 2012 a stanovila způsoby jejich správy. | Bij Verordening (EG) nr. 1062/2009 [1]heeft de Raad autonome communautaire tariefcontingenten voor bepaalde visserijproducten voor de periode 2010-2012 geopend, en heeft hij voorzien in de wijze van beheer daarvan. |
Jelikož uvedeného nařízení pozbude použitelnosti skončí dne 31. prosince 2012, je důležité, aby se příslušná pravidla, která jsou v něm obsažena, zohlednila v období 2013 až 2015. | Aangezien de periode van toepassing van die verordening op 31 december 2012 verstrijkt, is het van belang dat de daarin vervatte relevante bepalingen worden weerspiegeld in de periode 2013-2015. |
kterým se mění nařízení (ES) č. 684/2009, pokud jde o údaje, které se mají předkládat v rámci elektronického postupu pro přepravu zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně | tot wijziging van Verordening (EG) nr. 684/2009 wat betreft de gegevens die moeten worden ingediend in het kader van de geautomatiseerde procedure voor de overbrenging van accijnsgoederen onder schorsing van accijns |
s ohledem na směrnici Rady 2008/118/ES ze dne 16. prosince 2008 o obecné úpravě spotřebních daní a o zrušení směrnice 92/12/EHS [1], a zejména na čl. 29 odst. 1 uvedené směrnice, | Gezien Richtlijn 2008/118/EG van de Raad van 16 december 2008 houdende een algemene regeling inzake accijns en houdende intrekking van Richtlijn 92/12/EEG [1], en met name artikel 29, lid 1, |
V případě, kdy je podle přílohy I nařízení Komise (ES) č. 684/2009 [2]možné vyplnit pole v návrhu elektronického správního dokladu pouze daňovým identifikačním číslem, maximální délka pole by měla odpovídat maximální délce daňových identifikačních čísel vydávaných členskými státy. | Wanneer in overeenstemming met bijlage I bij Verordening (EG) nr. 684/2009 [2]van de Commissie uitsluitend een btw-nummer kan worden ingevuld in een veld van het voorlopige elektronische administratieve document, dient de maximale veldlengte overeen te komen met de maximale veldlengte van de door de lidstaten afgegeven btw-nummers. |
Pevná přepravní zařízení nemají vždy jedinečný identifikátor, a proto by se požadavek identifikovat použitý dopravní prostředek stanovený v příloze I měl uplatnit pouze v případech, kdy způsob identifikace existuje. | Vaste transportinrichtingen hebben niet altijd een unieke identificatiecode en daarom dient de in bijlage I opgenomen verplichting om de vervoerseenheid te identificeren aan de hand van de unieke identificatiecode, slechts te gelden wanneer die wijze van identificatie voorhanden is. |
Struktura tabulek 1, 2 a 5 přílohy I nařízení (ES) č. 684/2009 by se měla změnit vzhledem k tomu, že některé datové skupiny, které obsahují, mohou vyžadovat více než jeden záznam. | De structuur van de tabellen 1, 2 en 5 in bijlage I bij Verordening (EG) nr. 684/2009 dient te worden gewijzigd om ermee rekening te houden dat voor sommige van de daarin opgenomen gegevensgroepen mogelijkerwijs meer dan één gegeven moet worden ingevuld. |
Z kódů třetích zemí používané v datovém prvku Třetí země původu datové podskupiny VINAŘSKÉ VÝROBKY v tabulce 1 přílohy I by se měly vyloučit kódy uvedené v seznamu kódů členských států v příloze II a měl by se rovněž vyloučit kód „GR“, což je kód Řecka používaný v normě ISO 3166. | De code die wordt gebruikt om het derde land op te geven in het gegevenselement „Derde land van oorsprong” in de gegevenssubgroep „WIJNPRODUCT” in tabel 1 van bijlage I, mag geen van de codes zijn die zijn opgenomen in de lijst van codes voor de lidstaten in bijlage II, noch de in ISO-3166 gebruikte code voor Griekenland „GR”. |
Příloha I by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Bijlage I moet dienovereenkomstig worden aangepast. |
Seznam kódů způsobu dopravy v příloze II nařízení (ES) č. 684/2009 obsahuje kód pro způsoby dopravy jiné než uvedené ve zbývající části seznamu. | De lijst van codes voor de vervoerswijze in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 684/2009 bevat een code „Overige” om te verwijzen naar andere dan de in die lijst genoemde vervoerswijzen. |
V případě použití kódu pro jiné druhy dopravy je nutné doplnit popis dotyčného způsobu dopravy. | Wanneer de code “Overige” wordt gebruikt, dient een nadere omschrijving van de vervoerswijze in kwestie te worden toegevoegd. |
Příloha I by měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Bijlage I moet dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
Pro účely identifikace změn místa určení nebo rozdělení přepravy, ke kterým došlo při přepravě zboží podléhajícího spotřební dani v režimu s podmíněným osvobozením od spotřební daně ve smyslu článků 5 a 6 nařízení (ES) č. 684/2009, by se do elektronického správního dokladu mělo doplnit pořadové číslo každé z těchto operací. | Ten behoeve van de identificatie van de bestemmingswijzigingen of de splitsingen in deeltransporten die tijdens een overbrenging van accijnsgoederen onder schorsing van accijns in de zin van de artikelen 5 en 6 van Verordening (EG) nr. 684/2009 hebben plaatsgevonden, dient het volgnummer van elk van deze handelingen aan het elektronische administratieve document te worden toegevoegd. |
Tabulka 4 přílohy I by měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Tabel 4 in bijlage I moet dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
Zpráva o rozdělení přepravy uvedená v tabulce 5 přílohy I nařízení (ES) č. 684/2009 by měla obsahovat informaci o tom, ve kterém členském státě k rozdělení přepravy dochází. | In het bericht van splitsing zoals vastgesteld in tabel 5 van bijlage I bij Verordening (EG) nr. 684/2009 moet worden vermeld in welke lidstaat de splitsing heeft plaatsgevonden. |
Tato tabulka by proto měla být upravena tak, aby obsahovala další datovou skupinu s touto informací. | Deze tabel moet daarom worden uitgebreid met een extra gegevensgroep om deze informatie op te geven. |
Seznam kódů pro důvod, proč nevyhovuje, v tabulce 6 přílohy I nařízení (ES) č. 684/2009 obsahuje číselný kód 6 „Jeden nebo více záznamů s nesprávnými hodnotami“, avšak tento kód neuvádí konkrétní důvod nesprávných hodnot a nepřináší tedy žádné informace, které nejsou poskytnuty jinde. | De lijst van codes voor de redenen van niet-overeenstemming in tabel 6 van bijlage I bij Verordening (EG) nr. 684/2009 bevat een code 6 „Eén of meer records met onjuiste waarden”, maar deze code geeft geen specifieke reden waarom de waarden onjuist zijn en verschaft bijgevolg geen informatie die niet elders al is verstrekt. |
Proto by měl být zrušen. | Zij moet derhalve worden geschrapt. |
Ustanovení čl. 19 odst. 3 směrnice 2008/118/ES umožňuje členským státům udělit osobě dočasné povolení být registrovaným příjemcem. | Krachtens artikel 19, lid 3, van Richtlijn 2008/118/EG mogen de lidstaten een persoon tijdelijk machtigen om op te treden als geregistreerde geadresseerde. |
Toto povolení může uvádět maximální povolené množství pro každou kategorii zboží podléhajícího spotřební dani, které je možné přijmout. | In deze machtiging kan een maximaal toegestane hoeveelheid zijn bepaald voor iedere categorie van accijnsgoederen die de persoon mag ontvangen. |
Měla by existovat možnost uvést, že bylo maximální množství v zásilce překročeno. | Het moet mogelijk zijn om te vermelden dat de maximale hoeveelheid in een zending werd overschreden. |
Seznam kódů pro důvod, proč nevyhovuje, v tabulce 6 přílohy I nařízení (ES) č. 684/2009 by se proto měl změnit tak, aby za tímto účelem obsahoval nový kód. | De lijst van codes voor redenen van niet-overeenstemming in tabel 6 van bijlage I bij Verordening (EG) nr. 684/2009 moet derhalve worden uitgebreid met een nieuwe code in die zin. |
Pro účely identifikace celního úřadu uváděné v elektronickém správním dokumentu by se měly užívat dvoupísmenné kódy zemí stanovené normou ISO 3166. | Voor het identificatienummer van het douanekantoor dat in het elektronische administratieve document moet worden vermeld, dient gebruik te worden gemaakt van de tweeletterige landcodes van ISO-norm 3166. |
Příloha II by měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Bijlage II moet dienovereenkomstig wordengewijzigd. |
Měla by existovat možnost zahrnout do návrhu elektronického správního dokumentu záznam o použití pevného přepravního zařízení jako dopravního prostředku pro zboží podléhající spotřební dani. | Het moet mogelijk zijn om in het voorlopige elektronische administratieve document een record op te nemen voor het gebruik van een vaste transportinrichting als vervoerseenheid voor accijnsgoederen. |
Seznam kódů dopravních prostředků v příloze II nařízení (ES) 684/2009 by se proto měl změnit tak, aby obsahoval nový prvek. | De lijst van codes voor de vervoerseenheden in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 684/2009 moet worden uitgebreid met een nieuw element. |
Podle prováděcího rozhodnutí Komise 2012/209/EU ze dne 20. dubna 2012 o použití ustanovení o sledování a pohybu ve směrnici Rady 2008/118/ES na některé přísady v souladu s čl. 20 odst. 2 směrnice Rady 2003/96/ES [3]se na některé produkty určené k použití jako přísady pro pohonné hmoty mají vztahovat ustanovení směrnice 2008/118/ES o sledování a pohybu. | Overeenkomstig Uitvoeringsbesluit 2012/209/EU van de Commissie van 20 april 2012 betreffende de toepassing van de bepalingen inzake controles en verkeer van Richtlijn 2008/118/EG op bepaalde additieven, overeenkomstig artikel 20, lid 2, van Richtlijn 2003/96/EG [3]van de Raad, moeten bepaalde producten die bestemd zijn voor gebruik als additieven in motorbrandstoffen, aan de bepalingen inzake controles en verkeer van Richtlijn 2008/118/EG worden onderworpen. |
Seznam kódů dopravních prostředků v příloze II nařízení (ES) č. 684/2009 by se proto měl změnit tak, aby obsahoval nový kód výrobku podléhajícího spotřební dani pro tyto produkty. | De lijst van codes voor accijnsgoederen in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 684/2009 moet derhalve worden uitgebreid met een nieuwe accijnsgoederencode voor die producten. |
Změna seznamu kódů výrobků podléhajících spotřební dani v příloze II nařízení (ES) č. 684/2009 by se měla použít ode dne, kdy se podle prováděcího rozhodnutí Komise 2012/209/EU začínají na některé produkty určené k použití jako přísady pro pohonné hmoty vztahovat ustanovení směrnice 2008/118/ES o sledování a pohybu. | De wijziging van de lijst van codes voor accijnsgoederen in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 684/2009 moet van toepassing zijn vanaf de datum waarop, in overeenstemming met Uitvoeringsbesluit 2012/209/EU, bepaalde producten die bestemd zijn voor gebruik als additieven in motorbrandstoffen, aan de bepalingen inzake controles en verkeer van Richtlijn 2008/118/EG worden onderworpen. |
Kromě toho je nutné poskytnout členským státům a hospodářským subjektům dostatek času, aby se přizpůsobily novým požadavkům, než toto nařízení vstoupí v platnost. | Voorts dienen de lidstaten en de marktdeelnemers voldoende tijd te krijgen om zich aan te passen aan de nieuwe vereisten voordat deze verordening van toepassing wordt. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro spotřební daně, | De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Accijnscomité, |
Příloha I se mění způsobem stanoveným v příloze I tohoto nařízení. | Bijlage I wordt gewijzigd overeenkomstig bijlage I bij deze verordening. |
Příloha II se mění způsobem stanoveným v příloze II tohoto nařízení. | Bijlage II wordt gewijzigd overeenkomstig bijlage II bij deze verordening. |
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech | Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat. |
Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 12. | PB L 9 van 14.1.2009, blz. 12. |
Úř. věst. L 192, 24.7.2009, s. 13. | PB L 192 van 24.7.2009, blz. 13. |
Úř. věst. L 110, 24.4.2012, s. 41. | PB L 110 van 24.4.2012, blz. 41. |