Source | Target | Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. | PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1. |
Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1. | PB L 348 van 31.12.2007, blz. 1. |
Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1. | PB L 211 van 6.8.2008, blz. 1. |
Úř. věst. L 342, 30.12.2003, s. 7. | PB L 342 van 30.12.2003, blz. 7. |
Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 44. | PB L 176 van 30.6.2006, blz. 44. |
Úř. věst. L 290, 31.10.2008, s. 3. | PB L 290 van 31.10.2008, blz. 3. |
Úř. věst. L 408, 30.12.2006, s. 19. | PB L 408 van 30.12.2006, blz. 19. |
Úř. věst. L 148, 8.6.2012, s. 1. | PB L 148 van 8.6.2012, blz. 1. |
Úř. věst. L 240, 11.9.2009, s. 14. | PB L 240 van 11.9.2009, blz. 14. |
Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 84. | PB L 365 van 21.12.2006, blz. 84. |
Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24. | PB L 178 van 1.7.2006, blz. 24. |
Úř. věst. L 217, 29.8.2003, s. 35. | PB L 217 van 29.8.2003, blz. 35. |
Úř. věst. L 115, 29.4.2008, s. 10. | PB L 115 van 29.4.2008, blz. 10. |
Úř. věst. L 328, 14.12.2010, s. 1. | PB L 328 van 14.12.2010, blz. 1. |
Úř. věst. L 30, 4.2.2011, s. 1. | PB L 30 van 4.2.2011, blz. 1. |
Úř. věst. L 349, 29.12.2009, s. 1. | PB L 349 van 29.12.2009, blz. 1. |
Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13. | PB L 238 van 1.9.2006, blz. 13. |
Období pro podání žádostí o dovozní licence pro olivový olej | Periode voor de indiening van certificaataanvragen voor de invoer van olijfolie |
Dny vydávání licencí | Datum van afgifte |
pondělí 25. nebo úterý 26. března 2013 | maandag 25 of dinsdag 26 maart 2013 |
pátek 5. dubna 2013 | vrijdag 5 april 2013 |
čtvrtek 16. května 2013 | donderdag 16 mei 2013 |
středa 22. května 2013 | woensdag 22 mei 2013 |
Období pro podání žádostí o vývozní licence pro cukr a isoglukosu mimo rámec kvót | Periode voor de indiening van certificaataanvragen voor de uitvoer van buiten het quotum geproduceerde suiker en isoglucose |
od pondělí 18. do pátku 22. března 2013 | van maandag 18 tot en met vrijdag 22 maart 2013 |
pondělí 6. května 2013 | maandag 6 mei 2013 |
Období pro podání žádostí o vývozní licence v odvětví vepřového masa, hovězího masa, vajec a drůbežího masa | Periode voor de indiening van uitvoercertificaataanvragen in de sectoren varkensvlees, rundvlees, eieren en slachtpluimvee |
Den pro oznámení nabídek pšenice obecné uvedeného v čl. 13. odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1272/2009 | Datum voor de mededeling in verband met de offertes voor zachte tarwe, als bedoeld in artikel 13, lid 2, onder b), van Verordening (EU) nr. 1272/2009 |
Období pro oznámení nabídek pšenice obecné uvedené v čl. 13. odst. 3 nařízení (EU) č. 1272/2009 | Periode voor de mededeling in verband met de offertes voor zachte tarwe, als bedoeld in artikel 13, lid 3, van Verordening (EU) nr. 1272/2009 |
Konec lhůty pro přijetí rozhodnutí Komise o nabídkách pšenice obecné po uvedených oznámeních | Einde van de termijn waarbinnen de Commissie een besluit over de offertes voor zachte tarwe moet nemen na de desbetreffende mededelingen |
od pondělí 25. března do pondělí 1. dubna 2013 | van maandag 25 maart tot en met maandag 1 april 2013 |
od pondělí 6. do pátku 10. dubna 2013 | van maandag 6 tot en met vrijdag 10 mei 2013 |
od středy 18. prosince 2013 do středy 3. ledna 2014 | van woensdag 18 december 2013 tot en met vrijdag 3 januari 2014 |
kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvótu pro dovoz živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg a pocházejícího ze Švýcarska stanovenou Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty | houdende uitvoeringsbepalingen voor de toepassing van een bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten vastgesteld tariefcontingent voor de invoer van levende runderen, van oorsprong uit Zwitserland, met een gewicht van meer dan 160 kg |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [1], a zejména na čl. 144 odst. 1 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení, | Gezien Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten (integrale-GMO-verordening) [1], en met name artikel 144, lid 1, in samenhang met artikel 4, |
Nařízení Komise (ES) č. 2175/2005 ze dne 23. prosince 2005, kterým se stanovíprováděcí pravidla pro celní kvótu pro dovoz živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg a pocházejícího ze Švýcarska stanovenou Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty [2]bylo několikrát podstatně změněno [3]. | Verordening (EG) nr. 2172/2005 van de Commissie van 23 december 2005 tot vaststelling van de uitvoeringsbepalingen voor de toepassing van een bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten vastgesteld tariefcontingent voor de invoer van levende runderen, van oorsprong uit Zwitserland, met een gewicht van meer dan 160 kg [2]is herhaaldelijk en ingrijpend gewijzigd [3]. |
Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno. | Ter wille van de duidelijkheid en een rationele ordening van de tekst dient tot codificatie van die verordening te worden overgegaan. |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty [4](dále jen „dohoda“) stanoví otevření celní kvóty Unie s nulovou celní sazbou pro dovoz 4600 kusů živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg a pocházejícího ze Švýcarska. | De Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten [4](hierna „de overeenkomst” genoemd) houdt in dat een rechtenvrij tariefcontingent van de Unie wordt geopend voor de invoer van 4600 levende runderen, van oorsprong uit Zwitserland, met een gewicht van meer dan 160 kg. |
Je nutné přijmout každý rok prováděcí pravidla k otevření a správě této celní kvóty. | Er dienen uitvoeringsbepalingen voor de opening en de wijze van beheer van dat tariefcontingent op jaarbasis te worden vastgesteld. |
Pro přidělování uvedené celní kvóty vzhledem k dotčeným produktům je vhodné uplatnit metodu souběžného zkoumání uvedenou v čl. 144 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007. | Met het oog op de toewijzing in het kader van dat tariefcontingent en rekening houdend met de aard van de betrokken producten, moet de in artikel 144, lid 2, onder b), van Verordening (EG) nr. 1234/2007 vermelde methode van het gelijktijdige onderzoek worden toegepast. |
Podle pravidel uvedených v článku 4 dohody může být uvedená celní kvóta využita pouze pro živá zvířata pocházející ze Švýcarska. | Om in aanmerking te komen voor het voordeel dat met dat tariefcontingent verbonden is, moeten de levende runderen van oorsprong uit Zwitserland zijn overeenkomstig de in artikel 4 van de overeenkomst bedoelde regels. |
Aby se zabránilo spekulacím, je třeba množství dostupná v rámci celní kvóty zpřístupnit hospodářským subjektům, které jsou schopny prokázat, že se skutečně podílejí významnou měrou na obchodování se třetími zeměmi. | Om speculatie te voorkomen, moet erop worden toegezien dat de in het kader van het tariefcontingent beschikbare aantallen worden toegewezen aan marktdeelnemers die kunnen aantonen dat zij een significant aandeel hebben in de handel met derde landen. |
S ohledem na výše uvedené a kvůli zajištění účinné správy je třeba, aby dotčení obchodníci dovezli alespoň 50 kusů zvířat během roku předcházejícího dotčenému ročnímu kvótovému období vzhledem k tomu, že zásilku 50 kusů zvířat lze považovat za běžný náklad. | Hiertoe moet, mede met het oog op een efficiënt beheer, worden geëist dat de handelaren in het jaar dat aan de betrokken jaarlijkse contingentperiode voorafgaat, ten minste 50 dieren hebben ingevoerd (ervan uitgaande dat een partij van 50 dieren als een normale lading kan worden beschouwd). |
Ze zkušenosti vyplynulo, že zakoupení jediné zásilky je minimálním požadavkem pro to, aby transakce byla považována za skutečnou a rentabilní. | De ervaring heeft geleerd dat een transactie slechts als reëel en rendabel kan worden beschouwd als minstens één partij wordt aangekocht. |
Je třeba, aby byla stanovena jistota na dovozní práva, vyloučena převoditelnost licencí a aby dovozní licence bylyvydávány pro hospodářské subjekty výlučně na množství, pro která jim byla přidělena dovozní práva. | Voor de rechten tot invoer moet een zekerheid worden vastgesteld, de certificaten mogen niet worden overgedragen en de aan de handelaren afgegeven invoercertificaten moeten uitsluitend gelden voor de aantallen waarvoor zij rechten tot invoer hebben gekregen. |
S cílem zajistit rovnější přístup k celní kvótě a současně zaručit obchodně rentabilní počet zvířat na žádost je třeba, aby byl stanoven minimální a maximální počet kusů, kterého se má každá žádost týkat. | Om te zorgen voor een gelijkere toegang tot het tariefcontingent, waarbij het aantal dieren per aanvraag echter nog rendabel moet zijn, moeten een maximum- en minimumaantal dieren per aanvraag worden vastgesteld. |
Je třeba stanovit, že dovozní práva se mají přidělovat po lhůtě na rozmyšlení a případně s uplatněním fixního koeficientu přidělení. | De rechten tot invoer moeten na een bedenktermijn worden toegewezen en zo nodig moet er een vaste toewijzingscoëfficiënt op worden toegepast. |
Podle článku 130 nařízení (ES) č. 1234/2007 musí být uvedená opatření spravována pomocí dovozních licencí. | Overeenkomstig artikel 130 van Verordening (EG) nr. 1234/2007 moet de regeling worden beheerd door middel van invoercertificaten. |
Proto je třeba stanovit pravidla pro předkládání žádostí a určit údaje, které je třeba v žádostech a licencích uvést, případně doplněním nebo odchylně od některých ustanovení nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí [5], nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty [6], a nařízení Komise (ES) č. 382/2008 ze dne 21. dubna 2008 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa [7]. | Hiertoe moet worden vastgesteld hoe de aanvragen moeten worden ingediend en welke gegevens de aanvragen en de certificaten moeten bevatten, zo nodig door aanvulling of afwijking van sommige bepalingen van Verordening (EG) nr. 1301/2006 van de Commissie van 31 augustus 2006 houdende gemeenschappelijke voorschriften voor het beheer van door middel van een stelsel van invoercertificaten beheerde invoertariefcontingenten voor landbouwproducten [5], Verordening (EG) nr. 376/2008 van de Commissie van 23 april 2008 houdende gemeenschappelijke uitvoeringsbepalingen inzake het stelsel van invoer-, uitvoer- en voorfixatiecertificaten voor landbouwproducten [6]en Verordening (EG) nr. 382/2008 van de Commissie van 21 april 2008 houdende uitvoeringsbepalingen voor de invoer- en uitvoercertificatenregeling in de sector rundvlees [7]. |
S cílem zajistit, aby každý hospodářský subjekt požádal o dovozní licenci pro všechna přidělená dovozní práva, je třeba stanovit, že s ohledem na jistotu na dovozní práva taková žádost představuje zásadní požadavek ve smyslu prováděcího nařízení Komise (EU) č. 282/2012 ze dne 28. března 2012, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu jistot pro zemědělské produkty [8]. | Om de marktdeelnemer te verplichten invoercertificaten voor alle hem toegekende rechten tot invoer aan te vragen, moet worden bepaald dat een dergelijke aanvraag, met betrekking tot de voor de rechten tot invoer te stellen zekerheid, geldt als een primaire eis in de zin van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 282/2012 van de Commissie van 28 maart 2012 tot vaststelling van gemeenschappelijke uitvoeringsbepalingen inzake de regeling voor het stellen van zekerheden voor landbouwproducten [8]. |
Ze zkušenosti plyne, že v zájmu řádné správy celní kvóty je nutné, aby držitelem licence byl skutečný dovozce. | De ervaring toont aan dat het voor een deugdelijk beheer van het tariefcontingent ook noodzakelijk is dat de titularis van het certificaat een echte importeur is. |
Je tedy třeba, aby se takový dovozce aktivně podílel na nákupu, přepravě a dovozu dotčených zvířat. | Een dergelijke importeur moet derhalve een actief aandeel hebben in de aankoop, het vervoer en de invoer van de betrokken dieren. |
S ohledem na jistotu související s licencí je proto třeba, aby předložení důkazů o uvedených činnostech bylo rovněž zásadním požadavkem. | Overlegging van het bewijs van deze activiteiten geldt als een primaire eis in verband met de certificaatzekerheid. |
Kvůli zajištění přísné statistické kontroly zvířat dovážených v rámci této celní kvóty se nepoužije přípustná odchylka podle čl. 7 odst. 4 nařízení (ES) č. 376/2008. | Met het oog op een strikte statistische controle van de in het kader van dit tariefcontingent ingevoerde dieren is de in artikel 7, lid 4, van Verordening (EG) nr. 376/2008 bedoelde tolerantie niet van toepassing. |
Celní kvóta Unie s nulovou celní sazbou se otevírá každoročně pro období od 1. ledna do 31. prosince pro dovoz 4600 kusů živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg pocházejícího ze Švýcarska a spadajícího pod kódy KN 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 o hmotnosti vyšší než 160 kg nebo ex01029091 o hmotnosti vyšší než 160 kg. | Elk jaar wordt voor de periode van 1 januari tot en met 31 december een rechtenvrij tariefcontingent van de Unie geopend voor de invoer van 4600 levende runderen, van oorsprong uit Zwitserland, met een gewicht van meer dan 160 kg, van GN-codes 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 met een gewicht van meer dan 160 kg of ex01029091 met een gewicht van meer dan 160 kg. |
Uvedené celní kvótě se přiděluje pořadové číslo 09.4203. | Het volgnummer van dit tariefcontingent is 09.4203. |
Pravidla původu použitelná na produkty uvedené v odstavci 1 jsou pravidla stanovená v článku 4 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty. | De oorsprongsregels voor de in lid 1 bedoelde producten zijn de in artikel 4 van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat inzake de handel in landbouwproducten bedoelde regels. |
Pro účely článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 obchodní závazek s třetími zeměmi podle uvedeného článku znamená, že žadatelé dovezli alespoň 50 kusů zvířat spadajících pod kód KN 0102. | Voor de toepassing van artikel 5 van Verordening (EG) nr. 1301/2006 betekent de zinsnede „dat de aanvragers werkzaam zijn geweest op het gebied van de handel met derde landen” die in dat artikel voorkomt, dat de aanvragers minstens 50 dieren van GN-code 0102 hebben ingevoerd. |
Jako důkaz o obchodu se třetími zeměmi mohou členské státy přijmout kopie dokumentů uvedených v článku 5 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1301/2006, pokud jsou řádně ověřeny příslušným orgánem. | De lidstaten mogen als bewijs van de handel met derde landen kopieën aanvaarden van de in artikel 5, tweede alinea, van Verordening (EG) nr. 1301/2006 bedoelde documenten die naar behoren door de bevoegde autoriteit zijn geviseerd. |
Společnost, která vznikne spojením společností, z nichž každá má referenční dovozy odpovídající minimálnímu množství podle odstavce 1, může tyto referenční dovozy použít jako základ pro svou žádost. | Ondernemingen die zijn ontstaan na een fusie van ondernemingen die elk een referentie-invoer hebben die in overeenstemming is met het in lid 1 bedoelde minimumaantal, mogen deze referentie-invoer als basis voor hun aanvraag gebruiken. |