Source | Target | Zařízení pro spojení vozidel nakrátko (ZSVN); montáž schváleného typu ZSVN | Kortkoppelinrichting; montage van een goedgekeurd type kortkoppelinrichting |
Hořlavost | Ontvlambaarheid |
Hořlavost materiálů užitých ve vnitřní výbavě některých kategorií motorových vozidel | Brandgedrag van materialen die voor de binneninrichting van bepaalde categorieën motorvoertuigen worden gebruikt |
Autobusy a autokary | Bussen en toerbussen |
Vozidla kategorií M2 a M3 | M2- en M3-voertuigen |
Pevnost nástavby velkých osobních vozidel | Sterkte van de bovenbouw van grote passagiersvoertuigen |
Čelní náraz | Frontale botsing |
Ochrana cestujících v případě čelního nárazu | Bescherming van de inzittenden bij een frontale botsing |
Boční náraz | Zijdelingse botsing |
Ochrana cestujících v případě bočního nárazu | Bescherming van de inzittenden bij een zijdelingse botsing |
(prázdný) | (niet gebruikt) |
Vozidla pro přepravu nebezpečných věcí | Voor het vervoer van gevaarlijke stoffen bestemde voertuigen |
Vozidla určená pro přepravu nebezpečných věcí | Voertuigen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen |
Ochrana proti podjetí zepředu | Bescherming aan de voorzijde tegen klemrijden |
Zařízení na ochranu proti podjetí zepředu (FUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zepředu (FUP) | Beschermingen aan de voorzijde tegen klemrijden en de installatie ervan; bescherming aan de voorzijde tegen klemrijden |
Ochrana chodců | Bescherming van voetgangers |
Recyklovatelnost | Recycleerbaarheid |
Klimatizační systémy | Aircosystemen |
Vodíkový systém | Waterstofsystemen |
Nařízení (ES) č. 79/2009 | Verordening (EU) nr. 79/2009 |
Obecná bezpečnost | Algemene veiligheid |
Ukazatele rychlostních stupňů | Schakelindicatoren |
Vyspělý systém nouzového brzdění | Geavanceerde noodremsystemen |
Systém varování při vybočení z jízdního pruhu | Waarschuwingssystemen voor het onbedoeld verlaten van de rijstrook |
Zvláštní součásti pro zkapalněné ropné plyny (LPG) a jejich montáž na motorových vozidlech | Specifieke onderdelen voor vloeibaar petroleumgas (lpg) en de installatie daarvan op motorvoertuigen |
Poplašné systémy vozidel | Voertuigalarmsystemen (VAS) |
Elektrická bezpečnost | Elektrische veiligheid |
Zvláštní součásti pro stlačený zemní plyn a jejich montáž na motorových vozidlech | Specifieke onderdelen voor gecomprimeerd aardgas (cng) en de installatie daarvan op motorvoertuigen |
Dodatek 1 k části I se nahrazuje tímto: | aanhangsel 1 bij deel I komt als volgt te luiden: |
„Dodatek 1 | „Aanhangsel 1 |
Právní předpisy k ES schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích podle článku 22 | Regelgevingen voor de EG-typegoedkeuring van overeenkomstig artikel 22 in kleine series geproduceerde voertuigen |
Tento dodatek se vztahuje na nová ES schválení typu malých sérií udělená od 1. listopadu 2012, s výjimkou bodu 54 A, který se použije ode dne 1. listopadu 2014. | Dit aanhangsel is van toepassing op nieuwe EG-typegoedkeuringen van kleine series met ingang van 1 november 2012 en, wat item 54A betreft, met ingang van 1 november 2014. |
Vozidla M1 [1]Vysvětlivky | M1-voertuigen [1]Betekenis van de letters |
Poznámka: | Opmerking: |
Série změn předpisů EHK OSN, které mají být použity, jsou uvedeny v příloze IV nařízení (ES) č. 661/2009. | De toe te passen wijzigingenreeksen van de VN/ECE-reglementen zijn opgenomen in bijlage IV bij Verordening (EG) nr. 661/2009. |
Plné uplatňování regulačního aktu: | Volledige toepassing van de regelgeving. |
musí být vydán certifikát schválení typu; | er moet een typegoedkeuringscertificaat worden afgegeven; |
zkoušky a kontroly provádí technická zkušebna nebo výrobce za podmínek stanovených v článcích 41, 42 a 43; | de tests en controles moeten door de technische dienst of de fabrikant onder de in de artikelen 41, 42 en 43 vastgestelde voorwaarden worden uitgevoerd; |
protokol o zkoušce se vypracuje v souladu s ustanoveními přílohy V; | een testrapport moet worden opgesteld overeenkomstig de bepalingen van bijlage V; |
musí být zajištěna shodnost výroby. | de conformiteit van de productie moet worden gegarandeerd. |
Regulační akt se použije takto: | Toepassing van de regelgeving als volgt: |
není-li stanoveno jinak, musí být splněny všechny požadavky regulačního aktu; | tenzij anders aangegeven, moet aan alle voorschriften van de regelgeving worden voldaan; |
nevyžaduje se vydání certifikátu schválení typu; | er moet geen typegoedkeuringscertificaat worden afgegeven; |
Stejně jako u písmene „A“ s tou výjimkou, že zkoušky a kontroly může provést sám výrobce po dohodě se schvalovacím orgánem (tj. podmínky stanovené v článcích 41, 42 a 43 nemusí být splněny). | Zoals bij letter A, behalve dat de tests en controles met het akkoord van de typegoedkeuringsinstantie door de fabrikant zelf kunnen worden verricht (d.w.z. dat de in de artikelen 41, 42 en 43 vastgestelde voorwaarden niet moeten worden vervuld). |
musí být splněny pouze technické požadavky regulačního aktu bez ohledu na přechodná ustanovení; | ongeacht eventuele overgangsbepalingen moet alleen aan de technische voorschriften van de regelgeving worden voldaan; |
zkoušky a kontroly provádí technická zkušebna nebo výrobce (viz písmeno „B“); | de tests en controles moeten door de technische dienst of de fabrikant worden uitgevoerd (zie de besluiten voor letter B); |
Stejně jako pro rozhodnutí uvedená v písmenech „B“ a „C“ s výjimkou toho, že postačuje prohlášení o shodě předložené výrobcem. | Zoals voor besluiten onder de letters B en C, behalve dat een door de fabrikant afgegeven conformiteitsverklaring voldoende is. |
Nevyžaduje se protokol o zkoušce. | Er moet geen testrapport worden opgesteld. |
Schvalovací orgán nebo technická zkušebna mohou v případě potřeby požadovat dodatečné informace a další důkazy. | Zo nodig kan de typegoedkeuringsinstantie of technische dienst meer informatie of bewijsmateriaal verlangen. |
Nepoužije se | N.v.t. |
Regulační akt se nepoužije. | De regelgeving is niet van toepassing. |
Lze však uložit dosažení souladu s jedním nebo více specifickými aspekty zahrnutými v regulačním aktu. | Naleving van een of meer specifieke aspecten van de regelgeving kan echter worden opgelegd. |
Specifika | Specifieke kwesties |
Použitelnost a zvláštní požadavky | Toepasbaarheid en specifieke voorschriften |
Palubní diagnostický systém (OBD) | Boorddiagnose (OBD) |
Vozidlo musí být vybaveno systémem OBD, který splňuje požadavky čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 692/2008 (systém OBD musí být navržen tak, aby zaznamenával alespoň poruchy systému řízení motoru). | Het voertuig moet zijn uitgerust met een OBD-systeem dat voldoet aan de voorschriften van artikel 4, leden 1 en 2, van Verordening (EG) nr. 692/2008 (Het OBD-systeem moet zo zijn ontworpen dat het ten minste een storing van het motormanagementsysteem registreert). |
Rozhraní OBD musí být schopné komunikovat s běžně dostupnými diagnostickými nástroji. | De OBD-interface moet met gangbare diagnoseapparatuur kunnen communiceren. |
Shodnost v provozu | Conformiteit tijdens het gebruik |
Přístup k informacím | Toegang tot informatie |
Je postačující, pokud výrobce poskytuje přístup k informacím o opravách a údržbě snadným a rychle dostupným způsobem. | Het volstaat dat de fabrikant gemakkelijke en snelle toegang tot reparatie- en onderhoudsinformatie biedt. |