Source | Target | (Jestliže výrobce vozidla používá motory od jiného výrobce.) | (Wanneer de voertuigfabrikant een motor van een andere fabrikant gebruikt) |
Údaje ze zkušebního stavu od výrobce motoru se přijímají za předpokladu, že je systém řízení motoru identický (tj. s alespoň stejnou ECU). | Testbankgegevens van de motorfabrikant worden geaccepteerd mits het motormanagementsysteem identiek is (d.w.z. ten minste dezelfde ECU heeft). |
Zkouška výkonu motoru může být provedena na vozidlovém dynamometru. | De vermogenstest mag op een rollenbank worden uitgevoerd. |
Musí být zohledněny ztráty energie při přenosu. | Er moet rekening worden gehouden met het vermogensverlies in de transmissie. |
Na žádost výrobce vozidla lze vypustit. | Op verzoek van de voertuigfabrikant kan hiervan worden afgeweken. |
S výjimkou souboru požadavků týkajících se OBD a přístupu k informacím. | Met uitzondering van de reeks voorschriften inzake OBD en toegang tot informatie. |
Od zkoušky rozjezdu do kopce při maximální hmotnosti jízdní soupravy, jak je popsána v bodě 5.1 části A přílohy 1 nařízení (EU) č. 1230/2012 lze na žádost výrobce upustit. | Op verzoek van de fabrikant kan van de in punt 5.1 van deel A van bijlage 1 bij Verordening (EU) nr. 1230/2012 beschreven wegrijtest op een helling bij de maximummassa van de combinatie worden afgeweken. |
Montáž | Installatie |
Data pro postupné uplatňování jsou stanovena v článku 13 nařízení (ES) č. 661/2009. | De data voor de progressieve toepassing zijn die in artikel 13 van Verordening (EG) nr. 661/2009. |
Montáž systému monitorování tlaku v pneumatikách (TPMS) | Montage van een bandenspanningscontrolesysteem (TPMS) |
Montáž TPMS se nevyžaduje. | De montage van een bandenspanningscontrolesysteem is niet verplicht. |
Na vozidla vybavená předními airbagy se použijí požadavky předpisu EHK OSN č. 94. | De voorschriften van VN/ECE-Reglement nr. 94 zijn van toepassing op voertuigen met frontairbags. |
Vozidla, která nejsou vybavena airbagy, musí splňovat požadavky bodu 14 A této tabulky. | Voertuigen zonder airbags moeten voldoen aan de voorschriften van item 14A van deze tabel. |
(Použije se ode dne 1. listopadu 2014.) | (van toepassing met ingang van 1 november 2014) |
Zkouška nárazem s maketou hlavy | Test met dummyhoofd |
Výrobce poskytne technické zkušebně vhodné informace týkající se možného nárazu hlavy figuríny do konstrukce vozidla nebo boční skla, pokud se jedná o vrstvené sklo. | De fabrikant moet de technische dienst de nodige informatie verstrekken over een mogelijke botsing van het hoofd van de dummy tegen de voertuigstructuur of tegen een zijruit die van gelaagd glas is. |
Pokud je prokázáno, že k takovému nárazu může dojít, musí být provedena částečná zkouška nárazem s maketou hlavy popsaná v bodě 3.1 přílohy 8 předpisu EHK OSN č. 95 a musí být splněna kritéria uvedená v bodě 5.2.1.1 předpisu EHK OSN č. 95. | Als blijkt dat een dergelijke botsing zich waarschijnlijk zal voordoen, moet de in punt 3.1 van bijlage 8 bij VN/ECE-Reglement nr. 95 beschreven deeltest met een dummyhoofd worden uitgevoerd en moet aan het in punt 5.2.1.1 van VN/ECE-Reglement nr. 95 vastgestelde criterium worden voldaan. |
Po dohodě s technickou zkušebnou lze alternativně použít zkušební metodu popsanou v příloze 4 předpisu EHK OSN č. 21. | Met het akkoord van de technische dienst kan de in bijlage 4 bij VN/ECE-Reglement nr. 21 beschreven testprocedure als alternatief voor de hierboven vermelde test worden toegepast. |
Technické požadavky použitelné na vozidlo | Technische voorschriften met betrekking tot het voertuig |
Systémy čelní ochrany | Frontbeschermingen |
Použije se pouze článek 7 týkající se opětovného použití součástí. | Alleen artikel 7 betreffende het hergebruik van samenstellende delen is van toepassing. |
Fluorované skleníkové plyny s potenciálem globálního oteplování vyšším než 150 jsou povoleny do 31. prosince 2016. | Tot en met 31 december 2016 is gefluoreerd broeikasgas met een aardopwarmingsvermogen van meer dan 150 toegestaan. |
Na žádost výrobce lze podle tohoto bodu udělit schválení typu. | Onder dit item kan op verzoek van de fabrikant typegoedkeuring worden verleend. |
Viz poznámka pod čarou (15) tabulky pro vozidla vyráběná v neomezených sériích. | Voor in onbeperkte series geproduceerde voertuigen: zie voetnoot (15) van de tabel. |
Vozidlo musí být vybaveno systémem OBD, který splňuje požadavky čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 692/2008 (systémOBD musí být navržen tak, aby zaznamenával alespoň poruchy systému řízení motoru). | Het voertuig moet zijn uitgerust met een OBD-systeem dat voldoet aan de voorschriften van artikel 4, leden 1 en 2, van Verordening (EG) nr. 692/2008 (het OBD-systeem moet zo zijn ontworpen dat het ten minste een storing van het motormanagementsysteem registreert). |
Je dostačující, pokud výrobce poskytuje přístup k informacím o opravách a údržbě snadným a rychle dostupným způsobem. | Het volstaat dat de fabrikant gemakkelijke en snelle toegang tot reparatie- en onderhoudsinformatie biedt. |
Použijí se ustanovení odstavce 5 předpisu EHK OSN č. 79.01. | De bepalingen van punt 5 van VN/ECE-Reglement nr. 79, wijzigingenreeks 01, zijn van toepassing. |
ESC | ESC |
Montáž ESC se nevyžaduje. | De montage van ESC is niet verplicht. |
Je-li tento systém namontován, musí být v souladu s požadavky nařízení EHK OSN č. 13-H. | Indien gemonteerd, moet zij voldoen aan de voorschriften van VN/ECE-Reglement nr. 13. |
Zkouška nárazu do překážky | Botstest tegen een hindernis |
Zkouška se vyžaduje. | Een test is verplicht. |
Zkouška nárazu makety trupu na volant | Botstest met rompdummy tegen het stuur |
Nevyžaduje se, pokud je volant vybaven airbagem. | Niet verplicht als het stuur met een airbag is uitgerust. |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na motorová vozidla | Installatie van verlichtings- en lichtsignaalinrichtingen op motorvoertuigen |
DRL musí být namontovány na nový typ vozidla v souladu s článkem 2 směrnice 2008/89/ES. | Op een nieuw voertuigtype moeten overeenkomstig artikel 2 van Richtlijn 2008/89/EG dagrijlichten (DRL) worden gemonteerd. |
Vozidlo musí být vybaveno vhodným systémem odmrazování a odmlžování čelního skla. | Het voertuig moet met een geschikt ontdooiings- en ontwasemingssysteem voor de voorruit zijn uitgerust. |
Vozidlo musí být vybaveno vhodným systémem stírání a ostřikování čelního skla. | Het voertuig moet met een geschikt wis- en sproeisysteem voor de voorruit zijn uitgerust. |
Opěrky hlavy, bez ohledu na to, zda jsou součástí konstrukce sedadla | Al dan niet in voertuigstoelen ingebouwde hoofdsteunen |
(Jestliže výrobce vozidla vyrábí vlastní motory.) | (Wanneer de voertuigfabrikant zijn eigen motor produceert) |
Montáž systému monitorování tlaku v pneumatikách ofa | Montage van een bandenspanningscontrolesysteem |
Zkouška rozjezdu do kopce při maximální hmotnosti jízdní soupravy | Wegrijtest op een helling bij de maximummassa van de combinatie |
Technické požadavky použitelné na vozidlo | Technische voorschriften met betrekking tot een voertuig |
Vysvětlivky vztahující se k části I přílohy IV se vztahují rovněž k tabulce 1. | De toelichting bij deel I van bijlage IV geldt ook voor tabel 1. |
Písmena v tabulce 2 mají stejný význam jako písmena v tabulce 1. | De letters in tabel 2 hebben dezelfde betekenis als in tabel 1. |
V příloze XII se část A mění takto: | Deel A van bijlage XII wordt als volgt gewijzigd: |
V oddíle 1 se čtvrtý řádek v tabulce nahrazuje tímto: | in punt 1 komt de vierde regel van de tabel als volgt te luiden: |
Oddíl 2 se mění takto: | punt 2 wordt als volgt gewijzigd: |
Druhý řádek v tabulce se nahrazuje tímto: | de tweede regel van de tabel komt als volgt te luiden: |
Čtvrtý řádek v tabulce se nahrazuje tímto: | de vierde regel van de tabel komt als volgt te luiden: |
500 do 31. října 2016 | 500 tot en met 31 oktober 2016 |
250 od 1. listopadu 2016“ | 250 met ingang van 1 november 2016” |
Pro vozidla, jejichž referenční hmotnost nepřesahuje 2610 kg. | Voor voertuigen met een referentiemassa van niet meer dan 2610 kg. |
Na žádost výrobce může být použito na vozidla, jejichž referenční hmotnost nepřesahuje 2840 kg. | Kan op verzoek van de fabrikant van toepassing zijn op voertuigen met een referentiemassa van niet meer dan 2840 kg |
V případě vozidel s instalací pro LPG nebo CNG se požaduje schválení typu vozidla podle předpisu EHK OSN č. 67 nebo podle předpisu EHK OSN č. 110. | Voor voertuigen met een lpg- of cng-installatie is typegoedkeuring krachtens VN/ECE-Reglement nr. 67 of 110 vereist. |
Montáž elektronického systému kontroly stability je požadována v souladu s článkem 12 nařízení (ES) č. 661/2009. | Overeenkomstig artikel 12 van Verordening (EG) nr. 661/2009 is de montage van een elektronisch stabiliteitscontrolesysteem (ESC) verplicht. |
Požadavky stanovené v příloze 21 předpisu EHK OSN č. 13 musí být tedy splněny pro účely ES schválení typu nových typů vozidel, jakož i pro účely registrace, prodeje nebo uvedení do provozu nových vozidel. | Daarom moet voor de EG-typegoedkeuring van nieuwe voertuigtypen en ook voor de registratie, de verkoop en het in het verkeer brengen van nieuwe voertuigen aan de voorschriften van bijlage 21 bij VN/ECE-Reglement nr. 13 worden voldaan. |
Lhůty pro provedení stanovené v článku 13 nařízení (ES) č. 661/2009 se použijí namísto lhůt stanovených v předpisu EHK OSN č. 13. | De inartikel 13 van Verordening (EG) nr. 661/2009 vastgestelde toepassingsdata gelden in plaats van die in VN/ECE-Reglement nr. 13. |
Montáž elektronického systému kontroly stability je požadována v souladu s článkem 12 nařízení (ES) č. 661/2009. | Overeenkomstig artikel 12 van Verordening (EG) nr. 661/2009 is de montage van een ESC-systeem verplicht. |
Požadavky stanovené v části A přílohy 9 předpisu EHK OSN č. 13-H musí být tedy splněny pro účely ES schválení typu nových typů vozidel, jakož i pro účely registrace, prodeje nebo uvedení do provozu nových vozidel. | Daarom moet voor de EG-typegoedkeuring van nieuwe voertuigtypen en ook voor de registratie, de verkoop en het in het verkeer brengen van nieuwe voertuigen aan de voorschriften van deel A van bijlage 9 bij VN/ECE-Reglement nr. 13-H worden voldaan. |