Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Další dokumentyAndere documenten
Opatření, postupy, procesy vyžadované organizačními požadavkyUit hoofde van organisatorische vereisten in te stellen beleidsmaatregelen, procedures, processen
DokumentyDocumenten
Zápisy ze zasedání rady, zasedání podvýborů (v případě potřeby) a výborů vrcholného vedení (v případě potřeby)Notulen van vergaderingen van raad van bestuur, vergadering van subcomités (indien van toepassing) en van directiecomités (indien van toepassing)
Zápisy ze zasedání výboru pro rizikaNotulen van vergaderingen van het risicocomité
Zápisy ze zasedání skupiny pro konzultaci se členy clearingového systému a klienty (pokud existuje)Notulen van overleggroep met clearingleden en cliënten (indien van toepassing)
Zprávy o interním a externím auditu, řízení rizik, dodržování předpisů a zprávy poradceRapporten betreffende interne en externe audits, risicobeheer, naleving en van consultants
Postup pro zachování provozu a plán obnovy činnostiBedrijfscontinuïteitsbeleid en noodherstelplan
Likviditní plán a denní zprávy o likviditěLiquiditeitsplan en dagelijkse liquiditeitsrapporten
Dokumenty odrážející všechna aktiva a pasiva a kapitálové účtyDocumenten die alle activa en passiva en kapitaalrekeningen weergeven
Obdržené stížnostiOntvangen klachten
Pro každou stížnost: údaje o jménu stěžovatele, adrese a čísle účtu; datum obdržení stížnosti; jména všech osob uvedených ve stížnosti; popis povahy stížnosti;vyřízení stížnosti; datum, k němuž byla stížnost vyřešena.Voor iedere klacht: informatie over naam, adres en rekeningnummer van de klager; datum van ontvangst van de klacht;naam van alle in de klacht geïdentificeerde personen; beschrijving van de aard van de klacht; genomen maatregelen om de klacht op te lossen; datum waarop de klacht opgelost was
Informace o přerušení služeb nebo dysfunkcíchInformatie over onderbreking van diensten of disfunctie
Informace o jakémkoli přerušení služeb nebo dysfunkcích, včetně podrobné zprávy o časovém průběhu, účincích a nápravných opatřeních.Informatie over elke onderbreking van diensten of disfunctie, inclusief een gedetailleerd rapport over timing, effecten en verhelpende maatregelen.
Výsledky zpětného a zátěžového testováníResultaten van verrichte stresstests en backtests
Písemná komunikace s příslušnými orgány, Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy a příslušnými členy ESCBSchriftelijke communicatie met de bevoegde autoriteiten, de ESMA en de betrokken leden van het ESCB
Právní stanoviska obdržená v souladu s organizačními požadavkyOvereenkomstig organisatievereisten ontvangen juridische adviezen
Dohody o interoperabilitě s jinými ústředními protistranami (připadá-li v úvahu)Interoperabiliteitsregelingen met andere CTP’s (indien van toepassing)
Seznam všech členů clearingového systému (článek 17 nařízení (EU) č. XXX/2012)Lijst van alle clearingleden (artikel 17 van Verordening (EU) XXX/2012)
Volný text / DokumentyVrije tekst / Document
Seznam podle článku 17 nařízení (EU) č. XXX/2012.Lijst overeenkomstig artikel 17 van Verordening (EU) XXX/2012)
Informace požadované podle článku 17 nařízení (EU) č. XXX/2012Informatie vereist uit hoofde van artikel 17 van Verordening (EU) XXX/2012
Volný text / DokumentyVrije tekst / Documenten
Právní a správní předpisy upravující i) přístup k ústřední protistraně, ii) smlouvy, které uzavřela ústřední protistrana se členy clearingového systému a, pokud je to možné, s klienty, iii) smlouvy, které ústřední protistrana přijímá ke clearingu, iv) veškeré dohody o interoperabilitě, v) použití zajištění a příspěvků do fondu pro riziko selhání, včetně likvidace pozic a zajištění a toho, do jaké míry je zajištění chráněno proti nárokům třetí strany (úroveň oddělení).Wet- en regelgeving die geldt voor i) de toegang tot de CTP, ii) de door de CTP met clearingleden en, indien praktisch haalbaar, cliënten gesloten contracten, iii) de contracten die de CTP aanvaardt te clearen, iv) alle interoperabiliteitsregelingen, v) het gebruik van zekerheid en bijdragen in het wanbetalingsfonds, inclusief de liquidatie van posities en zekerheid en de mate waarin zekerheid tegen vorderingen van derden is beschermd (niveau van afscheiding).
Rozvoj nových produktů / služebOntwikkeling inzake processen voor nieuwe initiatieven
V případě poskytování nových služeb.In geval van aanbieding van nieuwe diensten
Čas zapojeníDatum van tussenplaatsing
Čas vypořádání nebo odkoupení smlouvyTijdstip van afwikkeling of van inkoop van het contract
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismutot wijziging van Verordening (EG) nr. 2580/2001 van de Raad inzake specifieke beperkende maatregelen tegen bepaalde personen en entiteiten met het oog op de strijd tegen het terrorisme
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 ze dne 27. prosince 2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu [1], a zejména na článek 7 uvedeného nařízení,Gelet op Verordening (EG) nr. 2580/2001 van de Raad van 27 december 2001 inzake specifieke beperkende maatregelen tegen bepaalde personen en entiteiten met het oog op de strijd tegen het terrorisme [1], en met name op artikel 7,
V příloze nařízení (ES) č. 2580/2001 je uveden seznam příslušných orgánů, jimž se mají zasílat informace a žádosti týkající se opatření zavedených zmíněným nařízením.Bijlage II bij Verordening (EG) nr. 2580/2001 bevat een lijst van de bevoegde autoriteiten waaraan informatie over en verzoeken betreffende de bij die verordening ingestelde maatregelen moeten worden gericht.
Dále by měla být aktualizována adresa Evropské komise.Het adres van de Europese Commissie moet worden geactualiseerd.
Příloha nařízení (ES) č. 2580/2001 by proto měla být odpovídajícím způsobem aktualizována,De bijlage bij Verordening (EG) nr. 2580/2001 dient daarom dienovereenkomstig te worden bijgewerkt,
Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 70.PB L 344 van 28.12.2001, blz. 70.
Články 5 a 6Artikelen 5 en 6
E-mail: gp.mf@gov.si“E-mail: gp.mf@gov.si"
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgie)B-1049 Brussel (België)
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1183/2005, kterým se ukládají některá zvláštní omezující opatření namířená proti osobám, které porušují zbrojní embargo vůči Konžské demokratické republicetot wijziging van Verordening (EG) nr. 1183/2005 van de Raad tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen bepaalde personen die handelen in strijd met het wapenembargo tegen de Democratische Republiek Congo
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1183/2005 ze dne 18. července 2005, kterým se ukládají některá zvláštní omezující opatření namířená proti osobám, které porušují zbrojní embargo vůči Konžské demokratické republice [1], a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,Gezien Verordening (EG) nr. 1183/2005 van de Raad van 18 juli 2005 tot vaststelling van bepaalde specifieke beperkende maatregelen tegen bepaalde personen die handelen in strijd met het wapenembargo tegen de Democratische Republiek Congo [1], en met name artikel 9, lid 1, onder a),
Příloha I nařízení (ES) č. 1183/2005 obsahuje seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, kterých se týká zmrazování finančních prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.Bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1183/2005 bevat een lijst van natuurlijke personen, rechtspersonen, entiteiten en lichamen waarvan de tegoeden en economische middelen krachtens die verordening worden bevroren.
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN doplnil ve dnech 12. listopadu a 30. listopadu 2012 na seznam osob a subjektů, na něž se vztahuje zmrazování majetku, údaje o třech osobách.Op 12 en 30 november 2012 heeft het Sanctiecomité van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties drie personen toegevoegd aan de lijst van personen en entiteiten waarvan de activa moeten worden bevroren.
Adresa Evropské komise pro účely oznamování uvedená v příloze II nařízení (ES) č. 1183/2005 by měla být aktualizována.Het adres voor de kennisgevingen aan de Europese Commissie dat is vermeld in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1183/2005 moet worden geactualiseerd.
Přílohy I a II nařízení (ES) č. 1183/2005 by proto měly odpovídajícím způsobem změněny.De bijlagen I en II bij Verordening (EG) nr. 1183/2005 moeten derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd.
Pro zajištění efektivnosti opatření stanovených tímto nařízení je třeba, aby nařízení vstoupilo v platnost okamžitě,Om de effectiviteit van de maatregelen waarin deze verordening voorziet te waarborgen, moet deze verordening onmiddellijkin werking treden,
Nařízení (EU) č. 1183/2005 se mění takto:Verordening (EG) nr. 1183/2005 wordt als volgt gewijzigd:
Úř. věst. L 193, 23.7.2005, s. 1.PB L 193 van 23.7.2005, blz. 1.
V položce „A. FYZICKÉ OSOBY“ se doplňují tyto záznamy:De volgende vermeldingen worden toegevoegd aan de lijst "A. Natuurlijke personen":
„Sultani Makenga (také znám jako a) Colonel Sultani Makenga, b) Emmanuel Sultani Makenga). Datum narození: 25. prosinec 1973. Místo narození: Rutshuru, Demokratická republika Kongo. Státní příslušnost: Konžan. Další informace: vojenský vůdce skupiny Hnutí 23. března (M23) působící v Demokratické republice Kongo. Datum zařazení na seznam podle čl. 5 odst. 1 písm. b): 12. 11. 2012.“"Sultani Makenga (ook bekend als a) kolonel Sultani Makenga, b) Emmanuel Sultani Makenga). Geboortedatum: 25 december 1973. Geboorteplaats: Rutshuru, Democratische Republiek Congo. Nationaliteit: Congolese. Overige informatie: militaire leider van de groep "Mouvement du 23 mars" (M23) die actief is in de Democratische Republiek Congo. Datum van aanwijzing bedoeld in artikel 5, lid 1, onder b): 12.11.2012."
„Baudoin Ngaruye Wa Myamuro (také znám jako Colonel Baudoin Ngaruye). Datum narození: 1978. Místo narození: Lusamambo, území Lubero, Demokratická republika Kongo. Další informace: vojenský vůdce Hnutí 23. března (M23). Identifikační průkaz FARDC: 1-78-09-44621-80. Datum zařazení na seznam podle čl. 5 odst. 1 písm. b): 30. 11. 2012.“"Baudoin Ngaruye Wa Myamuro (ook bekend als kolonel Baudoin Ngaruye). Geboortedatum: 1978. Geboorteplaats: Lusamambo, district Lubero, Democratische Republiek Congo. Overige informatie: militaire leider van de groep "Mouvement du 23 mars" (M23). Identiteitsnummer van het leger: 1-78-09-44621-80. Datum van aanwijzing bedoeld in artikel 5, lid 1, onder b): 30.11.2012."
„Innocent Kaina (také znám jako a) Colonel Innocent Kaina, b) India Queen). Místo narození: Bunagana, oblast Rutshuru, Demokratická republika Kongo. Datum zařazení na seznam podle čl. 5 odst. 1 písm. b): 30. 11. 2012.“"Innocent Kaina (ook bekend als a) kolonel Innocent Kaina, b) India Queen). Geboorteplaats: Bunagana, district Rutshuru, Democratische Republiek Congo. Datum van aanwijzing bedoeld in artikel 5, lid 1, onder b): 30.11.2012."
Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1.
Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.PB L 157 van 15.6.2011, blz. 1.
kterým se pro rok 2013 zveřejňuje nomenklatura zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedená nařízením (EHS) č. 3846/87houdende bekendmaking, voor 2013, van de bij Verordening (EEG) nr. 3846/87 vastgestelde landbouwproductennomenclatuur voor de uitvoerrestituties
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [1],Gezien Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad van 22 oktober 2007 houdende een gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten en specifieke bepalingen voor een aantal landbouwproducten (“Integrale-GMO-verordening”) [1],
s ohledem na nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ze dne 17. prosince 1987, kterým se zavádí nomenklatura zemědělských produktů pro vývozní náhrady [2], a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení,Gezien Verordening (EEG) nr. 3846/87 van de Commissie van 17 december 1987 tot vaststelling van de landbouwproductennomenclatuur voor de uitvoerrestituties [2], en met name artikel 3, vierde alinea,
Mělo by být zveřejněno úplné znění nomenklatury náhrad platné k 1. lednu 2013, jak vyplývá z ustanovení nařízení o režimech vývozu pro zemědělské produkty,De volledige versie van de restitutienomenclatuur die op 1 januari 2013 geldt, zoals die volgt uit de regelgevende bepalingen betreffende uitvoerregelingen voor landbouwproducten, moet worden bekendgemaakt,
Nařízení (EHS) č. 3846/87 se mění takto:Verordening (EEG) nr. 3846/87 wordt als volgt gewijzigd:
Příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.Bijlage I wordt vervangen door de tekst in bijlage I bij de onderhavige verordening.
Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.Bijlage II wordt vervangen door de tekst in bijlage II bij de onderhavige verordening.
Jeho použitelnost skončí dnem 31. prosince 2013.Zij vervalt op 31 december 2013.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership