Source | Target | s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2799/98 ze dne 15. prosince 1998 o agromonetární úpravě pro euro [2], a zejména na čl. 3 odst. 2 uvedeného nařízení, | Gezien Verordening (EG) nr. 2799/98 van de Raad van 15 december 1998 tot vaststelling van het agromonetaire stelsel voor de euro [2], en met name artikel 3, lid 2, |
Článkem 27 nařízení (ES) č. 1234/2007 ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 121/2012 [3]byl zřízen režim, v jehož rámci mohou být potravinářské produkty rozdělovány nejchudším osobám v Unii. | Bij artikel 27 van Verordening (EG) nr. 1234/2007, als gewijzigd bij Verordening (EU) nr. 121/2012 van het Europees Parlement en de Raad [3]is een regeling ingesteld waarbij aan de meest behoeftigen in de Unie levensmiddelen kunnen worden verstrekt. |
Za tímto účelem mohou být použity produkty z intervenčních zásob, nebo pokud intervenční zásoby vhodné pro režim rozdělování potravin nejsou k dispozici, nakoupí se potravinářské produkty na trhu. | Daartoe kunnen producten uit interventievoorraden ter beschikking worden gesteld of, als er geen voor de regeling voor voedselverstrekking geschikte interventievoorraden voorhanden zijn, levensmiddelen op de markt worden aangekocht. |
Pro rok 2013 je tento režim zařazen na seznam opatření způsobilých pro financování z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) uvedený v nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky [4], s ročním stropem 500 milionů EUR. | Voor 2013 is deze regeling met een jaarlijks maximum van 500 miljoen EUR opgenomen in de lijst van de voor financiering uit het Europees Landbouwgarantiefonds (ELGF) in aanmerking komende maatregelen, die is vastgesteld bij Verordening (EG) nr. 1290/2005 van de Raad van 21 juni 2005 betreffende de financiering van het gemeenschappelijk landbouwbeleid [4]. |
V souladu s čl. 27 odst. 3 nařízení (ES) č. 1234/2007 má Komise přijmout roční plán. | Overeenkomstig artikel 27, lid 3, van Verordening (EG) nr. 1234/2007 moet de Commissie een jaarprogramma vaststellen. |
V souladu s článkem 2 nařízení Komise (EU) č. 807/2010 ze dne 14. září 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dodávky potravin z intervenčních zásob ve prospěch nejchudších osob v Unii [5], má uvedený plán pro každý členský stát, který opatření používá, zejména stanovit maximální dostupné finanční zdroje k uskutečnění jeho části plánu, jakož i množství každého typu produktu, které má být odebráno ze zásob držených intervenčními agenturami. | Overeenkomstig artikel 2 van Verordening (EU) nr. 807/2010 van de Commissie van 14 september 2010 houdende uitvoeringsbepalingen met betrekking tot de levering van levensmiddelen uit interventievoorraden aan de meest behoeftigen in de Unie [5]moet in dat programma voor elke lidstaat die aan de actie deelneemt, met name worden bepaald welke financiële middelen maximaal beschikbaar worden gesteld voor de uitvoering van zijn deel van het programma en welke hoeveelheid van elke soort producten uit de interventievoorraden mag worden genomen. |
Členské státy, které si přejí podílet se na distribučním plánu na rozpočtový rok 2013, sdělily Komisi informace požadované podle článku 1 nařízení (EU) č. 807/2010. | De lidstaten die aan het distributieprogramma voor het begrotingsjaar 2013 willen deelnemen, hebben de Commissie de overeenkomstig artikel 1 van Verordening (EU) nr. 807/2010 vereiste informatie verstrekt. |
Pro účely přidělení zdrojů musí být vzaty v úvahu co nejpřesnější odhady počtu nejchudších osob v dotčených členských státech a rozsahu, v jakém členské státy využily zdroje, které jim byly přiděleny v předchozích letech. | Voor de verdeling van de begrotingsmiddelen moet rekening worden gehouden met de beste ramingen van het aantal meest behoeftigen in de betrokken lidstaten en met de mate waarin de lidstaten gebruik hebben gemaakt van de hun in de vorige begrotingsjaren toegewezen middelen. |
Podle čl. 8 odst. 1 nařízení (EU) č. 807/2010 lze mezi členskými státy přesunout produkty nedostupné v intervenčních zásobách členského státu, ve kterém jsou tyto produkty pro provádění ročního distribučního plánu žádány. | Artikel 8, lid 1, van Verordening (EU) nr. 807/2010 voorziet in de overdracht tussen lidstaten van producten die niet beschikbaar zijn in de interventievoorraden van de lidstaat waar zij nodig zijn voor de uitvoering van het jaarlijkse distributieprogramma. |
Proto by měl být za podmínek stanovených v článku 8 nařízení (EU) č. 807/2010 povolen přesun uvnitř EU nezbytný k provádění uvedeného plánu na rok 2013. | Bijgevolg dient onder de bij artikel 8 van Verordening (EU) nr. 807/2010 vastgestelde voorwaarden toestemming te worden verleend voor de overdrachten binnen de Europese Unie die nodig zijn voor de uitvoering van dat programma in 2013. |
Podle čl. 3 odst. 1 nařízení (EU) č. 807/2010 končí provádění plánu dne 31. prosince. | Overeenkomstig artikel 3, lid 1, van Verordening (EU) nr. 807/2010 eindigt de periode van uitvoering van het programma op 31 december. |
Aby členské státy mohly uvedené prováděcí období účinně využít a zároveň dodržet termíny týkající se plateb, je nutné povolit poskytování záloh na přepravu produktů do skladů dobročinných organizací a na náklady na přepravu, správní poplatky a náklady na skladování, které vzniknou dobročinným organizacím pověřeným rozdělováním produktů. | Om de lidstaten in staat te stellen de periode van uitvoering volledig te benutten en tegelijk de betalingstermijnen in acht te nemen, moet de mogelijkheid worden geboden om voorschotten te verlenen voor het vervoer van de producten naar de opslagplaatsen van de liefdadigheidsorganisaties en voor de administratieve kosten en vervoers- en opslagkosten die worden gemaakt door de voor de distributie van de producten aangewezen liefdadigheidsorganisaties. |
V zájmu účinného provádění ročního plánu by v řádně odůvodněných případech mělo stejné povolení existovat i pro dodávku produktů. | Met het oog op een doelmatige en doeltreffende uitvoering van het jaarprogramma moet die mogelijkheid in naar behoren gemotiveerde gevallen ook worden geboden voor de levering van producten. |
Z téhož důvodu by využívání záloh mělo být omezeno. | Om dezelfde reden moet het gebruik van voorschotten worden beperkt. |
Kromě toho je třeba stanovit, jakým způsobem a kdy bude vyžadována jistota. | Voorts moet worden bepaald wanneer en hoe een zekerheid moet worden gesteld. |
S ohledem na neziskovost určených organizací vyplývající z čl. 27 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 by příslušné orgány členských států měly být oprávněny povolit použití alternativních záruk v případech, kdy jsou těmto organizacím vypláceny zálohy na správní poplatky, náklady na přepravu a náklady na skladování. | Er rekening mee houdend dat de in artikel 27, lid 1, van Verordening(EG) nr. 1234/2007 bedoelde aangewezen organisaties geen winstoogmerk hebben, moeten de bevoegde autoriteiten van de lidstaten worden gemachtigd om, als aan die organisaties voorschotten voor hun administratieve kosten en vervoers- en opslagkosten worden betaald, alternatieve garantie-instrumenten toe te staan. |
Pro potřeby účetnictví by členské státy měly mít povinnost oznamovat Komisi určité informace týkající se záloh. | Om boekhoudkundige redenen moet worden geëist dat de lidstaten de Commissie bepaalde informatie over de voorschotten meedelen. |
Vzhledem k momentální situaci na trhu s obilovinami, jež se vyznačuje vysokými tržními cenami, je vhodné v rámci ochrany finančních zájmů Unie zvýšit jistotu skládanou dodavatelem přebírajícím dodávku obilovin podle čl. 4 odst. 3 a čl. 8 odst. 4 nařízení (EU) č. 807/2010. | Wegens de huidige marktsituatie in de sector granen, die wordt gekenmerkt door hoge marktprijsniveaus, is het ter bescherming van de financiële belangen van de Unie passend de zekerheid te verhogen die overeenkomstig artikel 4, lid 3, en artikel 8, lid 4, van Verordening (EU) nr. 807/2010 moet worden gesteld door degene aan wie de levering van granen is gegund. |
Pro provádění ročního distribučního plánu je vhodné stanovit jako rozhodnou skutečnost ve smyslu článku 3 nařízení (ES) č. 2799/98 datum začátku rozpočtového roku pro správu zásob ve veřejných skladech. | Voor de uitvoering van het jaarlijkse distributieprogramma geldt als ontstaansfeit in de zin van artikel 3 van Verordening (EG) nr. 2799/98 de datum waarop het boekjaar voor het beheer van de interventievoorraden ingaat. |
Komise při vypracování ročního distribučního plánu konzultovala v souladu s ustanovením čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 807/2010 hlavní organizace, které mají zkušenosti s problémy nejchudších osob v Unii. | Overeenkomstig artikel 2, lid 2, van Verordening (EU) nr. 807/2010 heeft de Commissie voor de opstelling van het jaarlijkse distributieprogramma overleg gepleegd met de belangrijkste organisaties die vertrouwd zijn met de problemen van de meest behoeftigen in de EU. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, | De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Beheerscomité voor de gemeenschappelijke ordening van de landbouwmarkten, |
V roce 2013 se dodávky potravin určených nejchudším osobám v Unii v souladu s článkem 27 nařízení (ES) č. 1234/2007 uskuteční podle ročního distribučního plánu stanoveného v příloze I tohoto nařízení. | In 2013 worden ter uitvoering van artikel 27 van Verordening (EG) nr. 1234/2007 levensmiddelen aan de meest behoeftigen in de Europese Unie verstrekt overeenkomstig het in bijlage I bij de onderhavige verordening vastgestelde jaarlijkse distributieprogramma. |
Dostupné finanční zdroje k provádění plánu na rok 2013 mohou být členskými státy použity v rámci omezení stanovených v písmenu a) přílohy I. | Bij de benutting van de financiële middelen die voor de uitvoering van het programma 2013 beschikbaar zijn, nemen de lidstaten de in bijlage I, punt a), vastgestelde maxima in acht. |
Množství každého typu produktu, které se odebere z intervenčních zásob, je uvedeno v písmenu b) přílohy I. | De naar product uitgesplitste hoeveelheden die uit de interventievoorraden mogen worden uitgeslagen, worden vastgesteld in punt b) van bijlage I. |
Orientační výše prostředků přidělených členským státům na nákup potravinových produktů na trhu Unie jsou uvedeny v písmenu c) přílohy I. | De indicatieve bedragen die aan de lidstaten worden toegewezen voor de aankoop van levensmiddelen op de EU-markt, worden vastgesteld in punt c) van bijlage I. |
Za podmínek stanovených v článku 8 nařízení (EU) č. 807/2010 se povoluje přesun produktů uvedených v příloze II tohoto nařízení uvnitř Unie. | De overdracht binnen de Europese Unie van de in bijlage II bij deze verordening vermelde producten wordt toegestaan onder de in artikel 8 van Verordening (EU) nr. 807/2010 vastgestelde voorwaarden. |
Orientační výše prostředků přidělených členským státům na úhradu nákladů na přesun v rámci Unie je v souladu s ročním distribučním plánem uvedeným v článku 1 tohoto nařízení stanovena v písmenu d) přílohy I. | De indicatieve bedragen die aan de lidstaten worden toegewezen voor de vergoeding van de kosten van overdrachten binnen de Unie die in het kader van de in artikel 1 van de onderhavige verordening bedoelde jaarlijkse distributieprogramma vereist zijn, worden vastgesteld in punt d) van bijlage I. |
Odchylně od čl. 3 odst. 3 nařízení (EU) č. 807/2010 se u ročního distribučního plánu na rok 2013 platební operace u produktů dodávaných hospodářským subjektem, jež se mají mobilizovat na trhu podle čl. 2 odst. 3 písm. a) bodu iii) a iv) nařízení (EU) č. 807/2010, provádějí do 15. října 2013. | In afwijking van artikel 3, lid 3, van Verordening (EU) nr. 807/2010 worden, wat het distributieprogramma 2013 betreft, de transacties voor de betaling van de door de marktdeelnemer te leveren producten die op de markt worden aangekocht op grond van artikel 2, lid 3, onder a), iii) en iv), van Verordening (EU) nr. 807/2010, vóór 15 oktober 2013 afgesloten. |
Výdaje v rámci maximálních částek stanovených v písmenu a) přílohy I jsou způsobilé pro financování Unií pouze tehdy, pokud je členský stát vyplatí příjemci nejpozději do 15. října 2013. | Er wordt slechts EU-steun verleend voor uitgaven die de in bijlage I, punt a), vastgestelde maxima niet overschrijden en die de begunstigde uiterlijk op 15 oktober 2013 vergoed heeft gekregen van de lidstaat. |
Pro účely provádění ročního distribučního plánu uvedeného v článku 1 tohoto nařízení mohou hospodářské subjekty vybrané podle čl. 4 odst. 4 a 6 nařízení (EU) č. 807/2010 a určené organizace uvedené v čl. 27 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 předložit příslušnému orgánu dotčeného členského státu žádost o zálohy týkající se nákladů na přepravu produktů do skladů určených organizací uvedených v čl. 27 odst. 7 druhém pododstavci písm. a) nařízení (ES) č. 1234/2007 a správních poplatků, nákladů na přepravu a nákladů na skladování uvedených v druhém pododstavci písm. b) uvedeného článku. | Voor de uitvoering van het in artikel 1 van deze verordening bedoelde jaarlijkse distributieprogramma mogen de overeenkomstig artikel 4, leden 4 en 6, van Verordening (EU) nr. 807/2010 geselecteerde marktdeelnemers en de in artikel 27, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1234/2007 bedoelde aangewezen organisaties bij de bevoegde autoriteit van de betrokken lidstaat een aanvraag om voorschotbetalingen indienen voor de in artikel 27, lid 7, tweede alinea, onder a), van Verordening (EG) nr. 1234/2007 bedoelde kosten van het vervoer van de producten naar de opslagplaatsen van de aangewezen organisaties en voor de in de tweede alinea, onder b), van het genoemde artikel bedoelde administratieve kosten en vervoers- en opslagkosten. |
V řádně odůvodněných případech mohou členské státy též poskytovat zálohy týkající se nákladů na dodávku produktů hospodářským subjektům vybraným podle čl. 4 odst. 4 nařízení (EU) č. 807/2010, pokud uvedené subjekty dotčeným členským státům uspokojivým způsobem prokázaly, že před 15. říjnem 2013: | In naar behoren gemotiveerde gevallen kan de lidstaat ook voorschotbetalingen verrichten voor de kosten van de levering van de producten aan overeenkomstig artikel 4, lid 4, van Verordening (EU) nr. 807/2010 geselecteerde marktdeelnemers op voorwaarde dat die marktdeelnemers vóór 15 oktober 2013 ten genoegen van de betrokken lidstaat hebben aangetoond dat zij: |
přijaly právní závazky k provedení dané operace a | juridisch bindende verplichtingen zijn aangegaan om de actie uit te voeren; alsmede |
přijaly veškerá opatření, aby zajistily dokončení provádění nejpozději do 31. prosince 2013. | alle maatregelen hebben genomen om ervoor te zorgen dat de uitvoering uiterlijk op 31 december 2013 beëindigd is. |
Příslušný orgán může poskytnout zálohu až do 100 % požadované částky, bude-li složena jistota rovnající se 110 % zálohy uvedené v odstavci 1. | De bevoegde autoriteit kan een voorschot tot 100 % van het gevraagde bedrag verlenen mits een zekerheid wordt gesteld die gelijk is aan 110 % van het in lid 1 bedoelde voorschot. |
Pro účely tohoto článku se u hospodářských subjektů vybraných podle čl. 4 odst. 4 nařízení (EU) č. 807/2010 považuje za dostatečnou jistota uvedená v daném článku. | Als het gaat om overeenkomstig artikel 4, lid 4, van Verordening (EU) nr. 807/2010 geselecteerde marktdeelnemers, wordt de in dat artikel bedoelde zekerheid geacht toereikend te zijn voor de toepassing van het onderhavige artikel. |
Pro účely odstavce 2 se použije prováděcí nařízení Komise (EU) č. 282/2012 [6]. | Met het oog op de toepassing van lid 2 is Uitvoeringsverordening (EU) nr. 282/2012 van de Commissie [6]van toepassing. |
U určenýchorganizací uvedených v odstavci 1 může platební agentura v souladu s předpisy platnými v členských státech přijmout od orgánu veřejné správy písemnou záruku na částku odpovídající procentnímu podílu uvedenému v odstavci 2, zaváže-li se uvedený orgán veřejné správy uhradit částku pokrytou uvedenou zárukou v případě, že se neprokáže nárok na vyplacenou zálohu. | Voor de in lid 1 bedoelde aangewezen organisaties kan het betaalorgaan een schriftelijke garantie van een overheidsinstantie aanvaarden die overeenkomstig de in de lidstaten geldende bepalingen is opgesteld en een bedrag dekt dat overeenstemt met het in lid 2 bepaalde percentage, mits die overheidsinstantie zich ertoe verbindt het door de garantie gedekte bedrag te betalen wanneer geen recht op betaling van het voorschot wordt vastgesteld. |
Členské státy mohou též v souladu se svými platnými předpisy určit nástroj s rovnocenným účinkem za podmínky, že bude zajištěno vrácení poskytnuté zálohy, neprokáže-li se, že na ni vznikl nárok. | De lidstaten kunnen ook, overeenkomstig de in de lidstaten geldende bepalingen, voorzien in een instrument van gelijke werking, mits dat garandeert dat het voorschot wordt terugbetaald als geen recht op betaling wordt vastgesteld. |
Celková výše záloh poskytnutých v souladu s odstavcem 2 nesmí překročit 75 % celkové částky poskytnuté každému členskému státu podle písmene a) přílohy I. | Het totale bedrag aan voorschotten dat overeenkomstig lid 2 wordt verleend, is niet hoger dan 75 % van het totale bedrag dat overeenkomstigbijlage I, punt a), aan elke lidstaat beschikbaar wordt gesteld. |
Nejpozději do 15. ledna 2014 oznámí členské státy Komisi celkovou výši záloh poskytnutých k 15. říjnu 2013 podle odstavce 2, které nebyly vypořádány a týkají se operací, které dosud nebyly dokončeny. | Uiterlijk op 15 januari 2014 delen de lidstaten de Commissie het totale bedrag mee van de voorschotten die uiterlijk op 15 oktober 2013 overeenkomstig lid 2 zijn verricht, maar nog niet zijn goedgekeurd en betrekking hebben op acties die nog niet zijn afgerond. |
Odchylně od čl. 4 odst. 3 pátého pododstavce a od čl. 8 odst. 4 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 807/2010 u distribučního plánu na rok 2013 platí, že před odebráním obilovin z intervenčních zásob musí dodavatel přebírající dodávku obilovin složit jistotu ve výši 150 EUR za tunu. | In afwijking van artikel 4, lid 3, vijfde alinea, en artikel 8, lid 4, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 807/2010, wordt ten behoeve van het distributieprogramma voor 2013 vóór de afhaling van de granen een zekerheid van 150 EUR per ton gesteld door degene aan wie de levering is gegund. |
Pro účely provádění ročního distribučního plánu uvedeného v článku 1 tohoto nařízení datem rozhodné skutečnosti ve smyslu článku 3 nařízení (ES) č. 2799/98 je 1. říjen 2012. | Voor de uitvoering van het in artikel 1 van deze verordening bedoelde jaarlijkse distributieprogramma is 1 oktober 2012 de datum van het in artikel 3 van Verordening (EG) nr. 2799/98 bedoelde ontstaansfeit. |
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. | Deze verordening treedt in werking op de derde dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie. |
Úř. věst. L 349, 24.12.1998, s. 1. | PB L 349 van 24.12.1998, blz. 1. |
Úř. věst. L 44, 16.2.2012, s. 1. | PB L 44 van 16.2.2012, blz. 1. |
Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1. | PB L 209 van 11.8.2005, blz. 1. |
Úř. věst. L 242, 15.9.2010, s. 9. | PB L 242 van 15.9.2010, blz. 9. |
ROČNÍ DISTRIBUČNÍ PLÁN NA ROZPOČTOVÝ ROK 2013 | JAARLIJKS DISTRIBUTIEPROGRAMMA 2013 |
Celkové částky finančních zdrojů pro jednotlivé členské státy: | Maximumbedrag van de per lidstaat beschikbaar gestelde financiële middelen: |
Částka | Bedrag |
Belgie | België |
Bulharsko | Bulgarije |
Česká republika | Tsjechië |
Estonsko | Estland |
Irsko | Ierland |
Řecko | Griekenland |
Lotyšsko | Letland |
Litva | Litouwen |
Lucembursko | Luxemburg |
Maďarsko | Hongarije |