Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Pro skupinu TMK je stanoveno jedno společné dumpingové rozpětí výpočtem jako jediný vážený průměr sazby dumpingu pro vyvážející výrobce v rámci skupiny TMK.Voor de TMK-groep is een gemeenschappelijke dumpingmarge vastgesteld door één enkele gewogen gemiddelde dumpingmarge te berekenen voor de producenten-exporteurs die deel uitmaken van de TMK-groep.
Na základě toho dumpingové rozpětí, vyjádřené jako procentní podíl z ceny CIF na hranice Unie před proclením, činilo 29,6 %.Op grond hiervan bedroeg de dumpingmarge, in procenten van de cif-prijs grens Unie, vóór inklaring, 29,6 %.
Po zveřejnění konečných zjištění poukázala skupina TMK na některé administrativní chyby ve výpočtu dumpingu v případě dvou jejích výrobních subjektů.Na de mededeling van feiten en overwegingen wees de TMK-groep op een aantal administratieve fouten in de berekening van de dumping voor twee van zijn productie-entiteiten.
Tyto administrativní chyby byly opraveny a bylo zjištěno, že vážené průměrné dumpingové rozpětí pro skupinu TMK činí 28,7 %, a nikoli 29,6 %.Deze administratieve fouten werden gecorrigeerd en de gewogen gemiddelde dumpingmarge voor de TMK-groep werd vastgesteld op 28,7% in de plaats van op 29,6 %.
Je třeba poznamenat, že toto dumpingové rozpětí je navzdory důkazům prima facie poskytnutým v žádosti o přezkum vyšší než clo v současnosti platné pro dovoz skupiny TMK.Er zij op gewezen dat deze dumpingmarge, in tegenspraak met het voorlopige bewijsmateriaal dat in het verzoek om een nieuw onderzoek werd verstrekt, hoger is dan het voor de TMK-groep geldende invoerrecht.
Toto zvýšení je důsledkem několika faktorů: za prvé, důkazy předložené v žádosti o přezkum se vztahovaly pouze na určité transakce jednoho ze tří vyvážejících výrobců.Deze hogere dumpingmarge is aan een aantal factoren toe te schrijven: in de eerste plaats betrof het bewijsmateriaal dat in het verzoek om een nieuw onderzoek werd verstrekt uitsluitend bepaalde transacties van één van de drie producenten-exporteurs.
Bylo zjištěno, že některé z těchto transakcí se netýkají dotčeného výrobku.Sommige van die transacties bleken niet het betrokken product te betreffen.
Za druhé, jak je uvedeno ve 23. bodě odůvodnění, některé vývozní transakce týkající se dotčeného výrobku nebyly v průběhu šetření skupinou uvedeny.In de tweede plaats heeft de groep, zoals vermeld in overweging 23, sommige uitvoertransacties tijdens het onderzoek niet gemeld.
Kromě toho bylo tvrzení skupiny, pokud jde o clo jako náklad (viz 41. až 45. bod odůvodnění), zamítnuto.Tot slot werd het argument van de groep dat het recht als een kost moest worden beschouwd (zie de overwegingen 41 tot en met 45) verworpen.
Kombinace těchto skutečností s jinými skutečnostmi ověřenými v průběhu šetření vedla ke zvýšení dumpingového rozpětí.De combinatie van deze elementen, samen met andere elementen die in de loop van het onderzoek werden gecontroleerd, resulteerden in een hogere dumpingmarge.
TRVALÁ POVAHA ZMĚNĚNÝCH OKOLNOSTÍBLIJVENDE AARD VAN DE GEWIJZIGDE OMSTANDIGHEDEN
V souladu s čl. 11 odst. 3 základního nařízení se posuzovalo, zda lze změněné okolnosti týkající se dumpingu důvodně považovat za okolnosti trvalé povahy.Overeenkomstig artikel 11, lid 3, van de basisverordening werd onderzocht of de gewijzigde omstandigheden met betrekking tot dumping redelijkerwijs als van blijvende aard konden worden aangemerkt.
Skupina TMK ve své žádosti o přezkum uvedla, že došlo ke změně okolností trvalé povahy, jelikož byly provedeny významné změny vnitřní struktury této skupiny a její výrobní zařízení bylo zásadně zdokonaleno, což mělo přímý dopad na strukturu jejích nákladů.In zijn verzoek om een nieuw onderzoek heeft de TMK-groep erop gewezen dat er gewijzigde omstandigheden van blijvende aard waren, aangezien de groep haar interne structuur ingrijpend had veranderd en haar productie-installaties aanmerkelijk had verbeterd, wat rechtstreekse gevolgen had voor haar kostenstructuur.
Šetření odhalilo, že skupina TMK skutečně provedla významné investice, díky nimž se zvýšila účinnost a kapacita.Uit het onderzoek is gebleken dat de TMK-groep inderdaad aanzienlijke investeringen had gedaan die hebben geleid tot een beter rendement en meer capaciteit.
Avšak vzhledem ke zvýšení cen surovin a vývoji skladby výrobků směrem k většímu množství výrobků s přidanou hodnotou nelze prokázat pokles výrobních nákladů.Gezien de stijging van de grondstoffenprijzen en de ontwikkeling van de productmix in de richting van producten met een hogere toegevoegde waarde, kon evenwel geen daling van de productiekosten worden vastgesteld.
Bylo zjištěno, že zdokonalení uvedená v 50. bodě odůvodnění jsou strukturální povahy a pravděpodobně se v blízké budoucnosti nezmění.Erwerd geconstateerd dat de verbeteringen waarnaar in overweging 50 wordt verwezen, van structurele aard zijn en dat het niet waarschijnlijk is dat deze in de nabije toekomst zullen veranderen.
Kromě toho bylo přihlédnuto i k vývoji vývozních cen do zemí mimi Unii v průběhu období přezkumného šetření a do Unie po skončení období přezkumného šetření.Er werd ook gekeken naar de ontwikkeling van de uitvoerprijzen naar niet-EU-landen in het TNO en naar de EU na het TNO.
Bylo zjištěno, že ceny u vývozu totožných výrobků do zemí mimo Unii byly srovnatelné s cenami u prodeje na vývoz do Unie za totéž období.Vastgesteld werd dat voor de uitvoer naar niet-EU-landen van identieke producten vergelijkbare prijsniveaus golden als voor de uitvoer naar de EU tijdens dezelfde periode.
Pokud jde o období po skončení období přezkumného šetření, bylo zjištěno, že se tento vývoz uskutečňoval za mírně vyšší ceny než v období přezkumného šetření, což je v souladu s vývojem cen na mezinárodní úrovni.Wat de periode na het TNO betreft, werd vastgesteld dat de uitvoerprijzen iets hoger waren dan tijdens het TNO, wat overeenstemt met de internationale prijsontwikkeling.
Neexistuje proto žádný náznak toho, že by vývozní ceny v dohledné budoucnosti výrazně kolísaly.Niets wees er dus op dat de uitvoerprijzen in de nabije toekomst aanzienlijk zouden schommelen.
ZMĚNA ANTIDUMPINGOVÝCH OPATŘENÍWIJZIGING VAN DE ANTIDUMPINGMAATREGELEN
S ohledem na výsledky tohoto šetření se považuje za vhodné změnit antidumpingové clo platné pro dovoz dotčeného výrobku skupiny TMK na 28,7 %.Gezien de resultaten van het onderzoek wordt het passend geacht het antidumpingrecht op het betrokken product voor de TMK-groep te wijzigen en op 28,7 % vast te stellen.
Změněné antidumpingové clo by mělo být uloženo na úrovni zjištěného dumpingového rozpětí, jelikož je nižší než rozpětí újmy stanovené v původním šetření.Het gewijzigde antidumpingrecht moet worden vastgesteld op het niveau van de geconstateerde dumpingmarge, aangezien dat lager is dan de tijdens het oorspronkelijk onderzoek vastgestelde schademarge.
Zúčastněné strany byly informovány o hlavních skutečnostech a úvahách, na jejichž základě má být doporučena změna prováděcího nařízení (EU) č. 585/2012, a bylo jim umožněno vyjádřit připomínky,De belanghebbenden werden in kennis gesteld van de belangrijkste feiten en overwegingen op grond waarvan de Commissie voornemens was een wijziging van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 585/2012 aan te bevelen en konden hierover opmerkingen maken,
Položka týkající se společností OAO Volzhsky Pipe Plant,De regel betreffende OAO Volzhsky Pipe Plant,
OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant a OAO Seversky Tube Works v tabulce v čl. 1 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 585/2012 se nahrazuje tímto:OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant en OAO Seversky Tube Works in de tabel van artikel 1, lid 2, van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 585/2012 wordt vervangen door:
„OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works,„OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works,
OAO Sinarsky Pipe Plant a OAO Seversky Tube WorksOAO Sinarsky Pipe Plant en OAO Seversky Tube Works
A859“A859”
Úř. věst. L 175, 29.6.2006, s. 4.PB L 175 van 29.6.2006, blz. 4.
Úř. věst. L 220, 15.8.2008, s. 1.PB L 220 van 15.8.2008, blz. 1.
Úř. věst. L 174, 4.7.2012, s. 5.PB L 174 van 4.7.2012, blz. 5.
Úř. věst. C 303, 14.10.2011, s. 11.PB C 303 van 14.10.2011, blz. 11.
Hodnota CEV se stanoví v souladu s technickou zprávou, 1967, IIW doc. IX-555-67, vydanou Světovým svářečským institutem (IIW).Het CEV wordt bepaald volgens het Technisch Verslag van 1967, IIW doc. IX-555-67, gepubliceerd door het Internationaal Instituut voor Lastechniek (International Institute of Welding — IIW).
V prostorách žadatele a jeho obchodních společností ve spojení ZAO TMK Trade House (Moskva), TMK Warehouse Complex LLC (Lytkarino), TMK Europe GmbH (Kolín nad Rýnem), TMK Italia s.r.l.Er vonden controlebezoeken plaats bij de indiener van het verzoek en bij zijn verbonden handelsmaatschappijen ZAO TMK Trade House (Moskou), TMK Warehouse Complex LLC (Lytkaryno), TMK Europe GmbH (Keulen), TMK Italia s.r.l.
(Lecco) a TMK Global S.A. (Ženeva) byly provedeny inspekce.(Lecco) en TMK Global SA (Genève).
kterým se stanoví odchylka od nařízení Rady (ES) č. 73/2009, pokud jde o lhůtu pro přezkum rozhodnutí o zvláštní podpoře pro rok 2012 v Portugalsku,od nařízení (ES) č. 1120/2009, pokud jde o lhůtu pro oznámení tohoto přezkumu a o podmínky pro zvláštní zemědělské činnosti, z nichž vyplývají dodatečné agroenvironmentální výhody, a od nařízení (ES) č. 1122/2009, pokud jde o informace obsažené v žádosti o podporutot afwijking van Verordening (EG) nr. 73/2009 van de Raad wat betreft de uiterste datum voor de herziening van het besluit inzake specifieke steun voor 2012 in Portugal, tot afwijking van Verordening (EG) nr. 1120/2009 wat betreft de uiterste datum voor de kennisgeving van een dergelijke herziening en wat betreft de voorwaarden voor specifieke landbouwactiviteiten die meerwaarde voor het landbouwmilieu opleveren, en tot afwijking van Verordening (EG) nr. 1122/2009 wat betreft de in de steunaanvraag vermelde informatie
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 73/2009 ze dne 19. ledna 2009, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a zrušuje nařízení (ES) č. 1782/2003 [1], a zejména na čl. 142 písm. c), l) a r) uvedeného nařízení,Gezien Verordening (EG) nr. 73/2009 van de Raad van 19 januari 2009 tot vaststelling van gemeenschappelijke voorschriften voor regelingen inzake rechtstreekse steunverlening aan landbouwers in het kader van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en tot vaststelling van bepaalde steunregelingen voor landbouwers, tot wijziging van de Verordeningen (EG) nr. 1290/2005, (EG) nr. 247/2006 en (EG) nr. 378/2007 en tot intrekking van Verordening (EG) nr. 1782/2003 [1], en met name artikel 142, onder c), l) en r),
Ve snaze pomoci dotčeným zemědělcům vyrovnat se v krátkodobém horizontu s touto situací chce Portugalsko zvýšit míru podpory poskytovanou v rámci zvláštní podpory zemědělcům v odvětví mléka a mléčných výrobků podle čl. 68 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 73/2009.Portugal wenst het niveau van de steun die wordt geboden in het kader van de momenteel op grond van artikel 68, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 73/2009 toegepaste specifieke steunmaatregel voor de melkveesector, te verhogen om de betrokken landbouwers te helpen op korte termijn deze situatie het hoofd te bieden.
Proto Portugalsko požádalo o povolení přezkoumat své rozhodnutí o poskytování zvláštní podpory pro rok 2012 s cílem zavést podporu podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu v) nařízení (ES) č. 73/2009 namísto současně poskytované podpory podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu i) uvedeného nařízení.Bijgevolg heeft Portugal verzocht te worden gemachtigd om zijn besluit inzake de toepassing van specifieke steun voor 2012 te herzien opdat het steun op grondvan artikel 68, lid 1, onder a), v), van Verordening (EG) nr. 73/2009 kan instellen ter vervanging van de steun die momenteel op grond van artikel 68, lid 1, onder a), i), van die verordening wordt verleend.
Výsledné dostupné prostředky chce Portugalsko využít ke zvýšení podpory pro producenty mléka v rámci opatření zavedeného podle čl. 68 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 73/2009.Portugal is voornemens de middelen die hieruit zullen voortvloeien, te gebruiken om de steun aan de melkveehouders te verhogen in het kader van de maatregel die op grond van artikel 68, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 73/2009 wordt toegepast.
Z tohoto důvodu a vzhledem k tomu, že přezkum rozhodnutí o zavedení zvláštní podpory pro rok 2012 již podle čl. 68 odst. 8 nařízení (ES) č. 73/2009 není možný, je vhodné stanovit od tohoto ustanovení odchylku, která by Portugalsku umožnila režim zavedený pro uvedený rok změnit.Bijgevolg is het, aangezien het niet meer mogelijk is het besluit inzake de tenuitvoerlegging van specifieke steun voor 2012 op grond van artikel 68, lid 8, van Verordening (EG) nr. 73/2009 te herzien, dienstig van die bepaling af te wijken om Portugal in staat te staan de voor dat jaar toegepaste regeling te wijzigen.
Ze stejných důvodů je vhodné stanovit odchylku od lhůty pro oznámení tohoto přezkumu Komisi stanovenou čl. 50 odst.3 nařízení Komise (ES) č. 1120/2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu jednotné platby podle hlavy III nařízení Rady (ES) č. 73/2009 [2].Om dezelfde redenen is het dienstig af te wijken van de uiterste datum die in artikel 50, lid 3, van Verordening (EG) nr. 1120/2009 van de Commissie houdende bepalingen voor de uitvoering van de bedrijfstoeslagregeling waarin is voorzien bij titel III van Verordening (EG) nr. 73/2009 van de Raad [2]is vastgesteld voor de kennisgeving van een dergelijke herziening aan de Commissie.
V souladu s článkem 44 nařízení (ES) č. 1120/2009 se na podporu podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu v) nařízení (ES) č. 73/2009 se přiměřeně použije čl. 27 odst. 4 nařízení Komise (ES) č. 1974/2006 ze dne 15. prosince 2006, kterým se stanoví podrobná pravidla pro použití nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) [3].Op grond van artikel 44 van Verordening (EG) nr. 1120/2009 is artikel 27, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1974/2006 van de Commissie van 15 december 2006 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1698/2005 van de Raad inzake steun voor plattelandsontwikkeling uit het Europees Landbouwfonds voor Plattelandsontwikkeling (Elfpo) [3]van overeenkomstige toepassing op steun krachtens artikel 68, lid 1, onder a), v), van Verordening (EG) nr. 73/2009.
Ustanovení čl. 27 odst. 4 nařízení (ES) č. 1974/2006 ve spojení s přílohou IV uvedeného nařízení určuje kritéria pro stanovení prahové úrovně ohrožení hospodářského využívání místních původních plemen, kterým hrozí, že bude upuštěno od jejich využívání.In artikel 27, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1974/2006, juncto bijlage IV bij die verordening, zijn de drempels vastgesteld waaronder wordt aangenomen dat lokale, in het gebied inheemse rassen voor de veehouderij verloren dreigen te gaan.
V důsledku sílícího trendu křížení nebo nahrazování místních plemen exotickými plemeny se podle Portugalska snižuje populace skotu plemen Alentejena a Mertolenga, populace ovcí plemen Serra de Estrela a Churros a populace koz plemene Serrana, a hrozí tak upuštění od jejich využívání.Volgens Portugal nemen de populaties van de runderrassen „Alentejana” en „Mertolenga”, van de schapenrassen „Serra de Estrela” en „Churros” en van het geitenras „Serrana” af door de toenemende tendens de lokale rassen te kruisen of te vervangen door exotische rassen, waardoor de lokale rassen voor de veehouderij verloren dreigen te gaan.
Přesto však jsou tato místní plemena vzhledem k jejich velké schopnosti adaptace na životní prostředí bez vytváření nadměrného tlaku na přírodní zdroje součástí zemědělských a pastevních systémů s vysokou přírodní hodnotou.Die lokale rassen maken evenwel, gezien hun grote capaciteit om zich aan het milieu aan te passen zonder een buitensporige druk op de natuurlijke hulpbronnen uit te oefenen, deel uit van landbouw- en graslandsystemen met een hoge natuurwaarde.
Pro účely poskytnutí podpory podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu v) nařízení (ES) č. 73/2009 s cílem udržet populaci těchto zvířat na přiměřené úrovni pro zachování genetického dědictví, které představují, a současně chránit oprávněná očekávání zemědělců, kteří požádali o podporu podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu i) pro rok 2012, je nutné stanovit odchylku od čl. 44 odst. 2 nařízení (ES) č. 1120/2009, pokud jde o kritéria pro stanovení prahové úrovně ohrožení hospodářského využívání místních původních plemen, kterým hrozí, že bude upuštěno od jejich využívání.Om op grond van artikel 68, lid 1, onder a), v), van Verordening (EG) nr. 73/2009 steun te kunnen toekennen voor de instandhouding van de populatie van deze dieren op een niveau dat geschikt is voor het behoud van het genetische erfgoed dat zij vertegenwoordigen, en tegelijk het gewettigd vertrouwen te beschermen van de landbouwers die voor het jaar 2012 een aanvraag voor steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a), i), hebben ingediend, moet worden afgeweken van artikel 44, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1120/2009 wat betreft de drempels waaronder wordt aangenomen dat lokale, in het gebied inheemse rassen voor de veehouderij verloren dreigen te gaan.
Podle čl. 12 odst. 1 písm. a) a e) nařízení Komise (ES) č. 1122/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 73/2009, pokud jde o podmíněnost, modulaci a integrovaný administrativní a kontrolní systém v rámci režimů přímých podpor pro zemědělce stanovených v uvedeném nařízení, a k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o podmíněnost v rámci režimu přímé podpory pro odvětví vína [4], má jednotná žádost obsahovat veškeré informace nezbytné k prokázání způsobilosti pro podporu, zejména dotyčný režim podpory a prohlášení zemědělce, že se seznámil s podmínkami týkajícími se dotčených režimů podpory.Overeenkomstig artikel 12, lid 1, onder a) en e), van Verordening (EG) nr. 1122/2009 van de Commissie van 30 november 2009 tot vaststelling van bepalingen ter uitvoering van Verordening (EG) nr. 73/2009 van de Raad wat betreft de randvoorwaarden, de modulatie en het geïntegreerd beheers- en controlesysteem in het kader van de bij die verordening ingestelde regelingen inzake rechtstreekse steunverlening aan landbouwers en ter uitvoering van Verordening (EG) nr. 1234/2007 van de Raad wat betreft de randvoorwaarden in het kader van de steunregeling voor de wijnsector [4]moet de verzamelaanvraag alle informatie bevatten die nodig is om te bepalen of aanspraak op de steun kan worden gemaakt, met name de betrokken steunregeling en een verklaring van de landbouwer dat hij kennis heeft genomen van de voorwaarden die voor de betrokken steunregeling gelden.
Vzhledem k tomu, že se zvláštní podpora podle článku 68 nařízení (ES) č. 73/2009 skládá z několika opatření s různými podmínkami způsobilosti, vyžaduje se, aby zemědělci v jednotné žádosti uvedli, o které zvláštní opatření žádají.Aangezien de specifieke steun op grond van artikel 68 van Verordening (EG) nr. 73/2009 bestaat uit tal van maatregelen met verschillende subsidiabiliteitsvoorwaarden, moeten de landbouwers in de verzamelaanvraag vermelden voor welke specifieke maatregel zij een aanvraag indienen.
Aby bylo možné řešit situaci v odvětví mléka a mléčných výrobků ještě v roce 2012, má Portugalsko v úmyslu posuzovat žádosti o podporu podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu i) nařízení (ES) č. 73/2009 podané v kalendářním roce 2012, jako by se jednalo o zamýšlenou podporu podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu v) uvedeného nařízení pro stejný kalendářní rok, s přihlédnutím k oprávněným očekáváním dotčených zemědělců.Om nog in 2012 een oplossing voor de situatie in de melkveesector te bieden is Portugal, rekening houdend met het gewettigd vertrouwen van de betrokken landbouwers, voornemens aanvragen die in het kalenderjaar 2012 voor steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a), i), van Verordening (EG) nr. 73/2009 zijn ingediend, te beschouwen als aanvragen voor de beoogde steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a), v), van die verordening voor datzelfde kalenderjaar.
V tomto ohledu je proto vhodné stanovit odchylku od ustanovení čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1122/2009.In dit verband is het dienstig af te wijken van artikel 12, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1122/2009.
Jelikož se odchylky týkají roku 2012, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.Aangezien de afwijkingen betrekking hebben op het jaar 2012, moet deze verordening in werking treden op de dag van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přímé platby,De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité van beheer voor rechtstreekse betalingen,
Odchylka od nařízení (ES) č. 73/2009Afwijking van Verordening (EG) nr. 73/2009
Odchylně od čl. 68 odst. 8 nařízení (ES) č. 73/2009 může Portugalsko do [dne následujícího po dni vyhlášení v Úředním věstníku, datum vloží Úřad pro publikace]přezkoumat rozhodnutí přijaté podle čl. 69 odst. 1 uvedeného nařízení a s účinkem pro rok 2012 upravit zvláštní podporu podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu i) a čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu v) uvedeného nařízení.In afwijking van artikel 68, lid 8, van Verordening (EG) nr. 73/2009 kan Portugal uiterlijk op [de dag na die van de bekendmaking ervan in het PB; Publicatiebureau: gelieve de datum in te vullen]het op grond van artikel 69, lid 1, van die verordening genomen besluit herzien en, met toepassing in het jaar 2012, de specifieke steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a), i), en artikel 68, lid 1, onder a), v), van die verordening wijzigen.
Odchylně od čl. 50 odst. 3 prvního pododstavce nařízení Komise (ES) č. 1120/2009 bude Portugalsko informovat Komisi do [pátého pracovního dne po dni vyhlášení v Úředním věstníku, datum vloží Úřad pro publikace]o opatření zvláštní podpory, které hodlá uplatňovat podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu v) v souladu s čl. 1 tohoto nařízení.In afwijking van de eerste alinea van artikel 50, lid 3, van Verordening (EG) nr. 1120/2009 van de Commissie stelt Portugal de Commissie uiterlijk op [de vijfde werkdag na de dag van de bekendmaking ervan in het PB; Publicatieblad: gelieve de datum in te vullen]in kennis van de specifieke steunmaatregel die het krachtens artikel 1 van de onderhavige verordening van plan is op grond van artikel 68, lid 1, onder a), v), toe te passen.
Odchylně od čl. 44 odst. 2 nařízení (ES) č. 1120/2009 se prahové hodnoty uvedené v čl. 27 odst. 4 nařízení (ES) č. 1974/2006 v souvislosti s podporou podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu v) nařízení (ES) č. 73/2009 nepoužijí pro rok 2012 na skot plemen Alentejana a Mertolenga, ovce plemen Serra de Estrela a Churros a kozy plemene Serrana.In afwijking van artikel 44, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1120/2009 gelden de in artikel 27, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1974/2006 bedoelde drempels niet voor het jaar 2012 voor wat betreft de steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a), v), van Verordening (EG) nr. 73/2009 voor de runderrassen „Alentejana” en „Mertolenga”, de schapenrassen „Serra de Estrela” en „Churros” en het schapenras „Serrana”.
Odchylně od čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1122/2009 se žádosti o podporu podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu i) nařízení (ES) č. 73/2009 podané v kalendářním roce 2012 související s plemeny uvedenými v čl. 2 odst. 2 mohou považovat za žádosti o podporu podle čl. 68 odst. 1 písm. a) bodu v) nařízení pro stejný kalendářní rok.In afwijking van artikel 12, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1122/2009 mogen aanvragen die in het kalenderjaar 2012 met betrekking tot de in artikel 2, lid 2, bedoelde rassen zijn ingediend voor steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a) i), van Verordening (EG) nr. 73/2009, worden beschouwd als aanvragen voor datzelfde kalenderjaar voor steun op grond van artikel 68, lid 1, onder a), v), van die verordening.
Úř. věst. L 30, 19.1.2009, s. 16.PB L 30 van 19.1.2009, blz. 16.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership