Source | Target | Je-li schválení udělené pro určitou odrazku rozšířeno na jiná taková zařízení lišící se pouze barvou, musí oba vzorky jiné barvy předložené v souladu s bodem 3.1.4 tohoto předpisu vyhovovat pouze kolorimetrickým specifikacím a ostatní zkoušky se již nevyžadují. | Als de voor een retroflecterende voorziening verleende goedkeuring wordt uitgebreid tot andere soortgelijke voorzieningen die alleen qua kleur verschillen, hoeven de twee monsters van gelijk welke andere kleur die overeenkomstig punt 3.1.4 worden ingediend, alleen maar te voldoen aan de colorimetrische specificaties en zijn de andere tests niet meer vereist. |
Bod 5.2 se nepoužije na zařízení třídy IVA. | Punt 5.2 is niet van toepassing op voorzieningen van klasse IV A. |
Každému schválenému typu se přidělí číslo schválení. | Aan elk goedgekeurd type wordt een goedkeuringsnummer toegekend. |
Jeho první dvě číslice (v současnosti 02, což odpovídá sérii změn 02, která vstoupila v platnost dne 1. července 1985) udávají sérii změn, která zahrnuje nejnovější významné technické změny předpisu v době vydání schválení. | De eerste twee cijfers (momenteel 02 voor wijzigingenreeks 02 die op 1 juli 1985 in werking is getreden) geven de wijzigingenreeks aan met de recentste belangrijke technische wijzigingen van het reglement op de datum van goedkeuring. |
Tatáž smluvní strana nesmí přidělit stejné číslo jinému typu odrazky, na nějž se vztahuje tento předpis, kromě případu, kdy je schválení rozšířeno na zařízení lišící se pouze barvou. | Dezelfde overeenkomstsluitende partij mag hetzelfde nummer niet toekennen aan een ander type retroflecterende voorziening die onder dit reglement valt, behalve in geval van uitbreiding van de goedkeuring tot een voorziening die alleen qua kleur verschilt. |
Oznámení o schválení nebo o rozšíření nebo odmítnutí schválení typu odrazky podle tohoto předpisu bude smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis, sděleno prostřednictvím formuláře podle vzoru v příloze 2 tohoto předpisu. | Van de goedkeuring of de uitbreiding of weigering van de goedkeuring van een type retroflecterende voorziening krachtens dit reglement wordt aan de overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen, mededeling gedaan door middel van een formulier volgens het model in bijlage 2. |
Na každou odrazku, která je v souladu s typem schváleným podle tohoto předpisu, se na místo uvedené výše v bodu 4.2 kromě označení předepsaného v bodu 4.1 umístí: | Op elke retroflecterende voorziening die conform is met een type waarvoor krachtens dit reglement goedkeuring is verleend, wordt behalve de in punt 4.1 voorgeschreven opschriften, op de in punt 4.2 bedoelde plaats het volgende aangebracht: |
mezinárodní schvalovací značka, která se skládá z: | een internationaal goedkeuringsmerk dat bestaat uit: |
písmene „E“ v kružnici, za nímž následuje rozlišovací číslo země, která schválení udělila [4]; | een cirkel met daarin de letter E, gevolgd door het nummer van het land dat de goedkeuring heeft verleend [4]; |
čísla schválení; | een goedkeuringsnummer; |
skupiny symbolů IA, IB, IIIB nebo IVA, které označují třídu schválené odrazky. | een groep symbolen (I A, I B, III A, III B of IV A) die de klasse van de goedgekeurde retroflecterende voorziening aangeven. |
Jsou-li dvě nebo více svítilen součástí téže jednotky skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen (včetně odrazky), udělí se schválení, pouze pokud každá z těchto svítilen splňuje požadavky tohoto předpisu nebo jiného předpisu. | Wanneer twee of meer lichten deel uitmaken van hetzelfde samenstel van gegroepeerde, gecombineerde of samengebouwde lichten (inclusief een retroflector), wordt alleen goedkeuring verleend als elk van deze lichten voldoet aan de voorschriften van dit of een ander reglement. |
Svítilny, které nesplňují požadavky žádného z těchto předpisů, nesmí být součástí takové jednotky skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen. | Lichten die niet aan een van deze reglementen voldoen, mogen geen deel uitmaken van een dergelijk samenstel van gegroepeerde, gecombineerde of samengebouwde lichten. |
Pokud skupinové, sdružené nebo sloučené svítilny splňují požadavky několika předpisů, lze použít jedinou mezinárodní schvalovací značku sestávající z písmene „E“ v kružnici, za nímž následuje rozlišovací číslo země, která schválení vystavila, dále ze schvalovacího čísla a případně požadované šipky. | Indien gegroepeerde, gecombineerde of samengebouwde lichten aan de voorschriften van verschillende reglementen voldoen, mag een enkel internationaal goedkeuringsmerk worden aangebracht, bestaande uit een cirkel met daarin de letter E, gevolgd door het nummer van het land dat de goedkeuring heeft verleend, een goedkeuringsnummer en eventueel devereiste pijl. |
Tato schvalovací značka může být umístěna kdekoliv na skupinových, sdružených nebo sloučených svítilnách, pokud: | Dit goedkeuringsmerk mag op een willekeurige plaats op de gegroepeerde, gecombineerde of samengebouwde lichten worden aangebracht op voorwaarde dat: |
je po jejich namontování viditelná; | het na de montage van de lichten zichtbaar is; |
není možno žádnou část skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen, která převádí světlo, odstranit, aniž by současně nedošlo k odstranění schvalovací značky. | geen enkel lichtdoorlatend deel van de gegroepeerde, gecombineerde of samengebouwde lichten kan worden verwijderd zonder tegelijkertijd ook het goedkeuringsmerk te verwijderen. |
Pro každou svítilnu se vyznačí identifikační symbol podle jednotlivých předpisů, podle nichž bylo schválení uděleno, společně s vyznačením příslušných sérií změn zahrnujících nejnovější významné technické změny předpisu v době vydání schválení: | Het identificatiesymbool voor elk licht krachtens elk reglement op grond waarvan goedkeuring is verleend, samen met de bijbehorende wijzigingenreeks met de recentste belangrijke technische wijzigingen van het reglement op de datum van goedkeuring, moeten worden aangebracht: |
buď na příslušné ploše vyzařující světlo; | ofwel op het relevante lichtuitstralende oppervlak, |
nebo ve skupině tak, aby bylo možno každou ze skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen jasně identifikovat (viz možné příklady uvedené v příloze 3). | ofwel zodanig gegroepeerd dat elk van de gegroepeerde, gecombineerde of samengebouwde lichten duidelijk kan worden geïdentificeerd (zie de voorbeelden in bijlage 3). |
Jednotlivé části schvalovací značky nesmí být menší než minimální velikost vyžadovaná pro nejmenší z jednotlivých značek podle předpisu, podle kterého bylo schválení uděleno. | De elementen waarmee een enkel goedkeuringsmerk is samengesteld, mogen niet kleiner zijn dan de minimumafmetingen waaraan het kleinste afzonderlijke opschrift moet voldoen volgens het reglement op grond waarvan goedkeuring is verleend. |
Tatáž smluvní strana nesmí přidělit totéž číslo jinému typu skupinových, sdružených nebo sloučených svítilen, na který se vztahuje tento předpis. | Dezelfde overeenkomstsluitende partij mag hetzelfde nummer niet aan een ander onder dit reglement vallend type gegroepeerde, gecombineerde of samengebouwde lichten toekennen. |
Schvalovací značka musí být jasně čitelná a nesmazatelná. | Het goedkeuringsmerk moet goed leesbaar en onuitwisbaar zijn. |
Příklady uspořádání schvalovacích značek pro jednotlivou svítilnu (obrázek 1) a pro skupinové, sdružené nebo sloučené svítilny (obrázek 2), včetně všech výše popsanýchdoplňujících symbolů, jsou uvedeny v příloze 3 tohoto předpisu. | Bijlage 3 geeft voorbeelden van de opstelling van goedkeuringsmerken voor een afzonderlijk licht (figuur 1) en voor gegroepeerde, gecombineerde of samengebouwde lichten (figuur 2) met alle bovengenoemde aanvullende symbolen. |
VŠEOBECNÉ SPECIFIKACE | ALGEMENE SPECIFICATIES |
Odrazky musí být konstruovány tak, aby fungovaly uspokojivým způsobem, a to i nadále za běžného používání. | Retroflecterende voorzieningen moeten zo worden gebouwd dat zij naar behoren functioneren en dat bij normaal gebruik ook blijven doen. |
Kromě toho nesmí mít konstrukční ani výrobní závady, které by bránily jejich účinnému fungování nebo udržování v dobrém stavu. | Bovendien mogen zij geen enkele ontwerp- of fabricagefout vertonen die schadelijk is voor hun efficiënte werking of duurzaamheid. |
Součásti odrazek nesmí být možné snadno odmontovat. | De onderdelen van retroflecterende voorzieningen mogen niet gemakkelijk kunnen worden gedemonteerd. |
Optické celky odrazek nesmí být výměnné. | Retroflectoroptieken mogen niet vervangbaar zijn. |
Vnější povrch odrazek musí být možné snadno očistit. | Het buitenoppervlak van retroflecterende voorzieningen moet gemakkelijk kunnen worden schoongemaakt. |
Jejich povrch proto nesmí být drsný; jejich případné výčnělky nesmí bránit snadnému čištění. | Het mag dus niet ruw zijn; eventuele uitstekende delen mogen het schoonmaken niet bemoeilijken. |
Prostředky pro připevnění zařízení třídy IVA musí umožňovat pevné a trvalé spojení mezi zařízením a vozidlem. | Bij voorzieningen van klasse IV A moeten de bevestigingsmiddelen zo zijn dat zij een stevige en duurzame verbinding tussen de voorziening en het voertuig mogelijk maken. |
Vnitřní povrch odrazky nesmí být za běžného používaní přístupný. | Bij normaal gebruik moet het binnenoppervlak van de retroflectoren ontoegankelijk zijn. |
ZVLÁŠTNÍ SPECIFIKACE (ZKOUŠKY) | BIJZONDERE SPECIFICATIES (TESTS) |
Odrazky musí též splňovat podmínky pro rozměry a tvar a rovněž kolorimetrické, fotometrické, fyzikální a mechanické požadavky stanovené v přílohách 5 až 11 a 13 tohoto předpisu. | Retroflecterende voorzieningen moeten ook voldoen aan de voorwaarden inzake afmetingen en vorm, en aan de colorimetrische, fotometrische, fysische en mechanische voorschriften in de bijlagen 5 tot en met 11 en in bijlage 13. |
Zkušební postupy jsou popsány v příloze 4 (třídy IA, IIIA), příloze 14 (třída IVA) a příloze 16 (třídy IB, IIIB). | De testprocedures worden beschreven in bijlage 4 (de klassen I A en III A), bijlage 14 (klasse IV A) en bijlage 16 (de klassen I B en III B). |
Podle povahy materiálů, z nichž jsou odrazky a zvláště jejich optické jednotky zhotoveny, mohou příslušné orgány laboratořím povolit, aby vynechaly některé zkoušky, které nejsou nezbytné, s výslovnou výhradou, že takovéto vynechání musí být zaznamenáno v rubrice „Poznámky“ ve formuláři oznámení o schválení. | Naargelang de aard van de materialen waarvan de retroflecterende voorzieningen en met name hun retroflectoroptieken zijn gemaakt, kunnen de bevoegde instanties de laboratoria toestaan om bepaalde onnodige tests niet uit te voeren, onder uitdrukkelijk voorbehoud dat dit op het goedkeuringsformulier onder „Opmerkingen” wordt vermeld. |
SHODNOST VÝROBY | CONFORMITEIT VAN DE PRODUCTIE |
Postupy kontroly shodnosti výroby musí být v souladu s postupy, které stanoví dodatek 2 dohody (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), a musí splňovat následující požadavky: | Voor de controle van de conformiteit van de productie gelden de procedures van aanhangsel 2 van de overeenkomst (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), met inachtneming van de volgende bepalingen: |
Odrazky schválené podle tohoto předpisu musí být vyrobeny tak, aby se shodovaly se schváleným typem, a to tím, že splňují požadavky stanovené výše v bodech 6 a 7. | Krachtens dit reglement goedgekeurde retroflectoren moeten zo zijn vervaardigd dat zij conform zijn met het goedgekeurde type doordat zij voldoen aan de voorschriften van de punten 6 en 7. |
Musí být splněny minimální požadavky na postupy kontroly shodnosti výroby stanovené v příloze 17 tohoto předpisu. | De in bijlage 17 vermelde minimumvoorschriften voor de procedures om de conformiteit van de productie te controleren, moeten worden nageleefd. |
Musí být splněny minimální požadavky na výběr vzorků inspektorem stanovené v příloze 18 tohoto předpisu. | De in bijlage 18 vermelde minimumvoorschriften voor monsterneming door een inspecteur moeten worden nageleefd. |
Orgán, který udělil schválení typu, může kdykoliv ověřit metody kontroly shodnosti používané v každém výrobním zařízení. | De instantie die de typegoedkeuring heeft verleend, kan op elk tijdstip de in elke productie-eenheid toegepaste methoden voor de controle van de conformiteit verifiëren. |
Běžná četnost takových ověření je jednou za dva roky. | Deze verificaties vinden gewoonlijk om de twee jaar plaats. |
POSTIHY ZA NESHODNOST VÝROBY | SANCTIES BIJ NON-CONFORMITEIT VAN DE PRODUCTIE |
Pokud nejsou požadavky splněny nebo pokud odrazka opatřená schvalovací značkou neodpovídá schválenému typu, může být schválení typu odrazky odejmuto. | De voor een type retroflecterende voorziening verleende goedkeuring kan worden ingetrokken indien niet aan de voorschriften is voldaan of indien een retroflecterende voorziening met het goedkeuringsmerk niet conform is met het goedgekeurde type. |
Jestliže některá smluvní strana dohody, která uplatňuje tento předpis, odejme schválení, které dříve udělila, neprodleně o tom informuje ostatní smluvní strany, které tento předpis uplatňují, a to prostřednictvím formuláře sdělení podle vzoru v příloze 2 tohoto předpisu. | Indien een overeenkomstsluitende partij die dit reglement toepast een eerder verleende goedkeuring intrekt, stelt zij de andere overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen daarvan onmiddellijk in kennis door middel van een mededelingenformulier volgens het model in bijlage 2. |
Po obdržení příslušného sdělení o této skutečnosti uvedený orgán podá zprávu ostatním smluvním stranám dohody z roku 1958, které uplatňují tento předpis, a to prostřednictvím formuláře sdělení podle vzoru v příloze 2 tohoto předpisu. | Zodra deze instantie de kennisgeving heeft ontvangen, stelt zij de andere partijen bij de Overeenkomst van 1958 die dit reglement toepassen daarvan in kennis door middel van een mededelingenformulier volgens het model in bijlage 2. |
NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH ZKUŠEBEN ODPOVĚDNÝCH ZA PROVÁDĚNÍ SCHVALOVACÍCH ZKOUŠEK A SPRÁVNÍCH ORGÁNŮ | NAAM EN ADRES VAN DE VOOR DE UITVOERING VAN DE GOEDKEURINGSTESTS VERANTWOORDELIJKE TECHNISCHE DIENSTEN EN VAN DE ADMINISTRATIEVE INSTANTIES |
Smluvní strany dohody uplatňující tento předpis sdělí sekretariátu OSN názvy a adresy technických zkušeben odpovědných za provádění schvalovacích zkoušek a správních orgánů, které udělují schválení a kterým se zasílají oznámení o udělení, rozšíření, zamítnutí nebo odebrání schválení vydaného v jiných zemích. | De overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen, delen het secretariaat van de Verenigde Naties de naam en het adres mee van de technische diensten die voor de uitvoering van de goedkeuringstests verantwoordelijk zijn, en van de administratieve instanties die goedkeuring verlenen en waaraan de in andere landen afgegeven certificaten betreffende de goedkeuring en de uitbreiding, weigering of intrekking van de goedkeuring moeten worden toegezonden. |
Smluvní strany uplatňující tento předpis: | De overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen: |
nadále uznávají schválení vydaná pro dřívější třídy I, II a III, pokud jde o montáž odrazek určených jako náhradní díly pro vozidla v provozu; | blijven goedkeuringen erkennen die voor de vroegere klassen I, II en III zijn verleend, wat de montage betreft van retroflecterende voorzieningen die bedoeld zijn om alsreserveonderdelen op in gebruik zijnde voertuigen te worden gemonteerd; |
mohou vydávat schválení pro třídy I a II na základě původního předpisu (dokument E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Add.2 ze dne 23. září 1964), pokud jsou zařízení určena jako náhradní díly k montáži na vozidla v provozu a nebylo by technicky proveditelné, aby dotčená zařízení splňovala fotometrické požadavky pro třídu IA; | mogen goedkeuringen verlenen voor de klassen I en II op grond van het oorspronkelijke reglement (document E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Add.2 van 23 september 1964), op voorwaarde dat de voorzieningen bedoeld zijn om als reserveonderdelen op in gebruik zijnde voertuigen te worden gemonteerd en deze uit technisch oogpunt onmogelijk aan de fotometrische voorschriften voor klasse I A kunnen voldoen; |
mohou zakázat montáž odrazek, které nesplňují požadavky tohoto předpisu: | kunnen verbieden dat retroflecterende voorzieningen die niet voldoen aan de voorschriften van dit reglement, worden gemonteerd: |
na vozidla, pro něž bylo schválení typu nebo individuální schválení vydáno dne 20. března 1984 nebo po tomto datu; | op voertuigen waarvoor op of na 20 maart 1984 individuele of typegoedkeuring is verleend; |
na vozidla poprvé uvedená do provozu dne 20. března 1985 nebo po tomto datu. | op voertuigen die op of na 20 maart 1985 voor het eerst in het verkeer zijn gebracht. |
Rovněž nazývané „odrazka“. | Ook wel „retroflectoren” genoemd. |
Podle definice v příloze 7 Souborné rezoluce pro konstrukci vozidel (R.E.3), (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend. 2, naposledy pozměněný dokumentem Amend. 4). | Zoals gedefinieerd in bijlage 7 bij de geconsolideerde resolutie betreffende de constructie van voertuigen (R.E.3) (document TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, laatstelijk gewijzigd bij Amend.4). |
Definice technických termínů (kromě definic v předpise č. 48) jsou definicemi, které přijala Mezinárodní komise pro osvětlení (International Commission on Illumination, CIE). | De definities van de technische termen (behalve die in Reglement nr. 48) zijn die van de Internationale Commissie voor Verlichtingskunde (CIE). |
1 pro Německo, 2 pro Francii, 3 pro Itálii, 4 pro Nizozemsko, 5 pro Švédsko, 6 pro Belgii, 7 pro Maďarsko, 8 pro Českou republiku, 9 pro Španělsko, 10 pro Srbsko, 11 pro Spojené království, 12 pro Rakousko, 13 pro Lucembursko, 14 pro Švýcarsko, 15 (neobsazeno), 16 pro Norsko, 17 pro Finsko, 18 pro Dánsko, 19 pro Rumunsko, 20 pro Polsko, 21 pro Portugalsko, 22 pro Ruskou federaci, 23 pro Řecko, 24 pro Irsko, 25 pro Chorvatsko, 26 pro Slovinsko, 27 pro Slovensko, 28 pro Bělorusko, 29 pro Estonsko, 30 (neobsazeno), 31 pro Bosnu a Hercegovinu, 32 pro Lotyšsko, 33 (neobsazeno), 34 pro Bulharsko, 35 (neobsazeno), 36 pro Litvu, 37 pro Turecko, 38 (neobsazeno), 39 pro Ázerbájdžán, 40 pro Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii, 41 (neobsazeno), 42 pro Evropské společenství (schválení udělují členské státy, přičemž použijí svůj příslušný symbol EHK), 43 pro Japonsko, 44 (neobsazeno), 45 pro Austrálii, 46 pro Ukrajinu, 47 pro Jihoafrickou republiku, 48 pro Nový Zéland, 49 pro Kypr, 50 pro Maltu, 51 pro Korejskou republiku, 52 pro Malajsii, 53 pro Thajsko, 54 a 55 (neobsazeno) a 56 pro Černou Horu. | 1 voor Duitsland, 2 voor Frankrijk, 3 voor Italië, 4 voor Nederland, 5 voor Zweden, 6 voor België, 7 voor Hongarije, 8 voor Tsjechië, 9 voor Spanje, 10 voor Servië, 11 voor het Verenigd Koninkrijk, 12 voor Oostenrijk, 13 voor Luxemburg, 14 voor Zwitserland, 15 (niet gebruikt), 16 voor Noorwegen, 17 voor Finland, 18 voor Denemarken, 19 voor Roemenië, 20 voor Polen, 21 voor Portugal, 22 voor de Russische Federatie, 23 voor Griekenland, 24 voor Ierland, 25 voor Kroatië, 26 voor Slovenië, 27 voor Slowakije, 28 voor Belarus, 29 voor Estland, 30 (niet gebruikt), 31 voor Bosnië en Herzegovina, 32 voor Letland, 33 (niet gebruikt), 34 voor Bulgarije, 35 (niet gebruikt), 36 voor Litouwen, 37 voor Turkije, 38 (niet gebruikt), 39 voor Azerbeidzjan, 40 voor de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, 41 (nietgebruikt), 42 voor de Europese Gemeenschap (goedkeuring wordt verleend door de lidstaten door middel van hun respectieve ECE-symbool), 43 voor Japan, 44 (niet gebruikt), 45 voor Australië, 46 voor Oekraïne, 47 voor Zuid-Afrika, 48 voor Nieuw-Zeeland, 49 voor Cyprus, 50 voor Malta, 51 voor de Republiek Korea, 52 voor Maleisië, 53 voor Thailand, 54 en 55 (niet gebruikt) en 56 voor Montenegro. |