Source | Target | Teplo: | Hitte: |
48 h při 65 ± 2 °C | 48 uur bij 65 ± 2 °C |
Vizuální kontrola na deformace | Visuele inspectie op vervorming |
Kolorimetrie: vizuální kontrola | Colorimetrie: visuele inspectie |
V případě pochybností tříbarevné souřadnice | Trichromatische coördinaten in geval van twijfel |
Fotometrie: pouze při 20′ a V = H = 0° | Fotometrie: beperkt tot 20′ en V = H = 0° |
Úplná fotometrie | Complete fotometrie |
10 min v normální poloze | 10 min. in de normale stand |
10 min v obrácené poloze | 10 min. in omgekeerde stand |
vizuální kontrola | visuele inspectie |
Motorová paliva: | Motorbrandstoffen: |
Oleje: | Oliën: |
Koroze: | Corrosie: |
24 hodin | 24 uur |
2 hodiny přerušení | 2 uur pauze |
Zadní strana: | Achterkant: |
Časová stálost | Duurzaamheid |
Kolorimetrie: | Colorimetrie: |
Vizuální kontrola nebo tříbarevné souřadnice | visuele inspectie of trichromatische coördinaten |
Barevná stálost | Kleurvastheid |
Uložení vzorků u příslušného orgánu | Terbeschikkingstelling van monsters aan de administratie |
Body tohoto předpisu. | van het reglement. |
ODOLNOST VŮČI NÁRAZU – TŘÍDA IVA | BOTSBESTENDIGHEID VOOR KLASSE IV A |
Odrazka se namontuje podobným způsobem, jakým je montována na vozidlo, avšak rozptylové sklo je ve vodorovné poloze a směřuje vzhůru. | De retroflecterende voorziening wordt op dezelfde manier gemonteerd als op het voertuig, maar met de lens horizontaal en naar boven gericht. |
Na středovou část rozptylového skla se z výšky 0,76 m nechá jednou svisle dopadnout plná leštěná ocelová kulička o průměru 13 mm. Kulička může být usměrněna, ale nesmí být omezen její volný pád. | Laat een gepolijste massieve stalen kogel met een diameter van 13 mm eenmaal loodrecht op het midden van de lens vallen vanaf een hoogte van 0,76 m. Geleiding van de kogel is toegestaan, maar de val moet vrij zijn. |
Zkouší-li se odrazka touto metodou při pokojové teplotě, nesmí rozptylové sklo prasknout. | Wanneer een retroflecterende voorziening volgens deze methode bij kamertemperatuur wordt getest, mag de lens niet barsten. |
ZKUŠEBNÍ POSTUP – TŘÍDA IVA | TESTPROCEDURE VOOR KLASSE IV A |
Po ověření specifikací podle bodů 6.1 až 6.5 a specifikací tvaru a rozměrů (příloha 5) se všech deset vzorků podrobí zkoušce odolnosti vůči teplu (příloha 10) a nejméně jednu hodinu po této zkoušce se zkoušejí jejich kolorimetrické vlastnosti a koeficienty svítivosti CIL (příloha 7) při úhlu rozptylu20' a úhlu osvětlení V = H = 0° nebo, je-li to nutné, v polohách určených v příloze 7. | Na verificatie van de specificaties in de punten 6.1 tot en met 6.5 en van de specificaties inzake vorm en afmetingen (bijlage 5) worden de tien monsters onderworpen aan de hittebestendigheidstest (bijlage 10) en minstens een uur na deze test onderzocht op hun colorimetrische kenmerken en LSC (bijlage 7) bij een divergentiehoek van 20' en een lichtinvalshoek V = H = 0° of, zo nodig, in de in bijlage 7 gedefinieerde standen. |
Z osmi zbývajících vzorků se namátkou vyberou čtyři a rozdělí se do dvou skupin po dvou vzorcích. | Uit de acht overblijvende monsters worden er vier willekeurig gekozen en verdeeld in twee groepen van twee. |
První skupina Oba vzorky se postupně podrobí zkoušce odolnosti vůči pronikání vody (příloha 8 bod 1) a poté, jsou-li výsledky zkoušky uspokojivé, zkoušce odolnosti vůči palivům a mazacím olejům (příloha 8 body 3 a 4). | Eerste groep de twee monsters worden achtereenvolgens onderworpen aan de wateronderdompelingstest (punt 1 van bijlage 8) en vervolgens, indien deze test een bevredigend resultaat oplevert, aan de test voor de bestandheid tegen motorbrandstoffen en smeeroliën (punten 3 en 4 van bijlage 8). |
Druhá skupina Oba vzorky se, má-li to význam, podrobí korozní zkoušce (příloha 8 bod 2) a poté zkoušce odolnosti zadní stěny odrazky vůči odírání (příloha 8 bod 5). | Tweede groep de twee monsters worden, als dat relevant is, onderworpen aan de corrosietest (punt 2 van bijlage 8) en daarna aan de slijtvastheidstest voor de achterkant van de retroflecterende voorziening (punt 5 van bijlage 8). |
Oba vzorky se rovněž podrobí zkoušce odolnosti vůči nárazu (příloha 13). | De twee monsters worden eveneens onderworpen aan de botstest (bijlage 13). |
Čtyři zbývající vzorky se mohou v případě potřeby využít k jakýmkoli jiným účelům. | De vier overige monsters kunnen eventueel voor andere doeleinden worden gebruikt. |
ČASOVÁ POSLOUPNOST ZKOUŠEK PRO TŘÍDU IVA | CHRONOLOGISCHE VOLGORDE VAN DE TESTS VOOR KLASSE IV A |
Tvary a rozměry: vizuální kontrola | Vorm en afmetingen: visuele inspectie |
při 65 ± 20 °C | 48 uur bij 65 ± 20 °C |
Fotometrie: pouze při 20′ a V = H = 0° | Fotometrie: beperkt tot 20′ en V = H = 0° |
5 min | 5 min. |
Náraz | Botsing |
ZKUŠEBNÍ POSTUP PRO ZAŘÍZENÍ TŘÍDY IB A IIIB | TESTPROCEDURE VOOR VOORZIENINGEN VAN DE KLASSEN I B EN III B |
Odrazky tříd IB a IIIB se zkoušejí zkušebním postupem uvedeným v příloze 4 podle časového sledu zkoušek uvedeného v příloze 12, s výjimkou zkoušky podle přílohy 8 bodu 1, která lze pro zařízení třídy IB a IIIB nahradit zkouškou uvedenou v příloze 8 bodu 1.2. | Retroflecterende voorzieningen van de klassen I B en III B worden getest volgens de testprocedures in bijlage 4, in de chronologische volgorde van bijlage 12, met uitzondering van de test volgens punt 1 van bijlage 8, die voor voorzieningen van de klassen I B en III B kan worden vervangen door de test in punt 1.2 van bijlage 8. |
MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA KONTROLNÍ POSTUPY SHODNOSTI VÝROBY | MINIMUMVOORSCHRIFTEN VOOR DE PROCEDURES OM DE CONFORMITEIT VAN DE PRODUCTIE TE CONTROLEREN |
OBECNÁ USTANOVENÍ | ALGEMEEN |
Požadavky na shodnost jsou z mechanického a geometrického hlediska považovány za splněné, pokud rozdíly nepřekračují nevyhnutelnou míru výrobní odchylky v rámci požadavků tohoto předpisu. | Uit mechanisch en geometrisch oogpunt wordt aangenomen dat aan de conformiteitsvoorschriften is voldaan wanneer de verschillen niet groter zijn dan onvermijdelijke fabricageafwijkingen binnen de door dit reglement gestelde grenzen. |
Shodnost sériově vyráběných odrazek není z hlediska fotometrického výkonu zpochybněna, pokud se při zkoušce fotometrických vlastností jakékoli namátkou vybrané odrazky žádná naměřená hodnota neodchýlí nepříznivě o více než 20 % od minimálních hodnot předepsaných tímto předpisem. | Met betrekking tot de fotometrische prestaties geldt dat de conformiteit van in massa geproduceerde retroflectoren niet wordt betwist, wanneer bij het testen van de fotometrische prestaties van een willekeurige retroflector geen gemeten waarde in ongunstige zin meer dan 20 % van de in dit reglement voorgeschreven waarden afwijkt. |
Je nutné dodržet barevné souřadnice. | De kleurcoördinaten moeten in acht worden genomen. |
MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA OVĚŘENÍ SHODNOSTI VÝROBCEM | MINIMUMVOORSCHRIFTEN VOOR VERIFICATIE VAN DE CONFORMITEIT DOOR DE FABRIKANT |
U každého typu odrazky provede držitel schvalovací značky přinejmenším následující zkoušky, a to v přiměřených intervalech. | Voor elk type retroflector voert de houder van het goedkeuringsmerk op gezette tijden ten minste de volgende tests uit. |
Zkoušky se provedou v souladu s ustanoveními tohoto předpisu. | Deze tests moeten overeenkomstig de bepalingen van dit reglement worden uitgevoerd. |
Pokud některý ze vzorků nevyhoví v rámci daného typu zkoušky požadavkům, odeberou se a přezkouší další vzorky. | Indien één of meer monsters bij het desbetreffende type test niet conform blijken te zijn, moeten extra monsters worden genomen en getest. |
Výrobce podnikne kroky k zajištění shodnosti dotčené výroby. | De fabrikant neemt maatregelen om de conformiteit van de betrokken productie te waarborgen. |
Povaha zkoušek | Aard van de tests |
Zkoušky shodnosti podle tohoto předpisu zahrnují fotometrické a kolorimetrické vlastnosti a zkoušku odolnosti vůči pronikání vody. | De in dit reglement bedoelde conformiteitstests moeten betrekking hebben op de fotometrische en colorimetrische kenmerken en op de wateronderdompelingstest. |
Metody použité při zkouškách | Toegepaste testmethoden |
Zkoušky se v zásadě provádějí metodami stanovenými v tomto předpise. | De tests worden over het algemeen volgens de in dit reglement beschreven methoden uitgevoerd. |
Při kterékoliv zkoušce shodnosti prováděné výrobcem je možno se souhlasem příslušného orgánu odpovědného za schvalovací zkoušky použít rovnocenné metody. | Bij elke door de fabrikant uitgevoerde conformiteitstest kunnen met instemming van de voor de goedkeuringstests verantwoordelijke bevoegde instantie gelijkwaardige methoden worden toegepast. |
Výrobce je povinen prokázat, že použité metody jsou rovnocenné s těmi, které jsou uvedeny v tomto předpise. | Het is de taak van de fabrikant om aan te tonen dat de toegepaste methoden gelijkwaardig zijn met de in dit reglement vastgelegde methoden. |
Použití bodů 2.2.1 a 2.2.2 vyžaduje řádnou kalibraci zkušebních přístrojů a její korelaci s měřeními provedenými příslušným orgánem. | De toepassing van de punten 2.2.1 en 2.2.2 vereist regelmatige kalibratie van de testapparatuur en onderlinge vergelijking van de meetresultaten met die van een bevoegde instantie. |
Ve všech případech jsou referenčními metodami metody tohoto předpisu, zejména pro účely úředního ověřování a výběru vzorků. | In alle gevallen gelden de in dit reglement vastgestelde methoden als referentiemethoden, met name ten behoeve van de administratieve verificatie en de monsterneming. |
Způsob výběru vzorků | Aard van de monsterneming |