Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Jestliže je po montáži světlometu nebo svítilny kterákoli část jeho/její zdánlivě viditelné plochy stíněna jakoukoli další částí vozidla, musí být ověřeno, zda část světlometu nebo svítilny nezastíněná překážkami ještě vyhovuje požadavkům na fotometrické hodnoty předepsané pro schválení zařízení jako optické jednotky (viz příloha 3 tohoto předpisu).Als na de montage van het licht gelijk welk deel van het zichtbare oppervlak ervan verborgen wordt door andere delen van het voertuig, moet worden aangetoond dat het niet door obstakels verborgen deel van het licht nog steeds voldoet aan de voor de goedkeuring van de inrichting als optische eenheid voorgeschreven fotometrische waarden (zie bijlage 3).
Pokud však může být svislý úhel geometrické viditelnosti pod vodorovnou rovinu snížen na 5° (světlomet nebo svítilna montována níže než 750 mm nad vozovkou), může být fotometrické pole měření montovaného optického celku zmenšeno pod horizontálou na 5°.Wanneer de verticale geometrische zichtbaarheidshoek onder het horizontale vlak echter tot 5° mag worden beperkt (licht minder dan 750 mm boven het wegdek), mag het fotometrische meetveld van de gemonteerde optische eenheid tot 5o onder het horizontale vlak worden verlaagd;
„Vnějším obrysem“ na kterékoli straně vozidla se rozumí rovina rovnoběžná se střední podélnou rovinou vozidla, dotýkající se vnějšího bočního okraje vozidla, přičemž se nepřihlíží k přečnívání:„buitenste rand” aan weerskanten van het voertuig: het vlak dat evenwijdig is aan het middenlangsvlak van het voertuig en de zijdelingse buitenrand ervan raakt, waarbij de volgende uitstekende delen buiten beschouwing worden gelaten:
pneumatik v blízkosti jejich bodu styku se zemí a přípojek pro měření tlaku v pneumatikách;banden, dicht bij hun contactpunt met het wegdek, en aansluitingen voor bandenspanningsmeters,
protismykových zařízení případně namontovaných na kolech;op de wielen aangebrachte antislipinrichtingen,
zařízení pro nepřímý výhled;voorzieningen voor indirect zicht,
bočních směrových svítilen, doplňkových obrysových svítilen, předních a zadních obrysových svítilen, parkovacích svítilen, odrazek a bočních obrysových svítilen;zijrichtingaanwijzers, markeringslichten, breedte- en achterlichten, parkeerlichten, retroflectoren en zijmarkeringslichten,
celních pečetí umístěných na vozidlo a zařízení k zajištění a ochraně těchto pečetí;op het voertuig aangebrachte douaneverzegelingen en voorzieningen om deze te bevestigen en te beschermen,
systému osvětlení provozních dveří u vozidel kategorií M2 a M3 podle odstavce 2.7.verlichtingssystemen van bedrijfsdeuren op voertuigen van de categorieën M2 en M3 zoals gespecificeerd in punt 2.7;
„Celkovými rozměry“ se rozumí vzdálenost mezi dvěma svislými rovinami určenými ve výše uvedeném odstavci 2.14.„totale afmetingen”: de afstand tussen de twee in punt 2.14 gedefinieerde verticale vlakken;
„Celkovou šířkou“ se rozumí vzdálenost mezi dvěma svislými rovinami určenými ve výše uvedeném odstavci 2.14.„totale breedte”: de afstand tussen de twee in punt 2.14 gedefinieerde verticale vlakken;
„Celkovou délkou“ se rozumí vzdálenost mezi dvěma svislými rovinami kolmými ke střední podélné rovině vozidla a dotýkajícími se předního a zadního okraje vozidla, přičemž se neberou v úvahu výstupky:„totale lengte”: de afstand tussen de twee verticale vlakken die loodrecht staan op het middenlangsvlak van het voertuig en de voorste en achterste buitenrand ervan raken, waarbij de volgende uitstekende delen buiten beschouwing worden gelaten:
doplňkových obrysových svítilen;markeringslichten,
spojovacího zařízení u motorových vozidel.koppelinrichtingen bij motorvoertuigen.
U přípojných vozidel se do „celkové délky“ a při jakémkoliv měření zahrnuje délka oje,pokud není výslovně uvedeno jinak.Bij aanhangwagens moet in de „totale lengte” en bij elke meting in de lengte de dissel zijn inbegrepen, tenzij die specifiek wordt uitgesloten;
„Jednotlivé a vícenásobné svítilny“.„enkelvoudige en meervoudige lichten”
„Jednotlivou svítilnou“ se rozumí:„enkelvoudig licht”:
zařízení nebo část zařízení, které má jednu funkci osvětlení nebo světelné signalizace, jeden nebo více zdrojů světla a které má ve směru referenční osy jednu zdánlivě viditelnou plochu, která může být spojitá nebo složená ze dvou či více samostatných částí, neboeen inrichting of deel van een inrichting met één verlichtings- of lichtsignaalfunctie, één of meer lichtbronnen en één zichtbaar oppervlak in de richting van de referentieas, die een doorlopend oppervlak kan zijn of uit twee of meer afzonderlijke delen kan bestaan, of
jakákoli soustava dvou nezávislých svítilen, ať shodných nebo odlišných, které mají stejnou funkci, jsou obě schváleny jako svítilny typu „D“ a namontovány tak, že:een samenstel van twee onafhankelijke, al dan niet identieke lichten met dezelfde functie, beide goedgekeurd als licht van type D en zo gemonteerd dat:
průměty jejich zdánlivě viditelných ploch ve směru referenční osy zaujímají nejméně 60 % plochy nejmenšího čtyřúhelníku opsaného průmětům zmíněných zdánlivě viditelných ploch ve směru referenční osy, nebode projectie van hun zichtbare oppervlakken in de richting van de referentieas ten minste 60 % beslaat van het oppervlak van de kleinste vierhoek die om de projecties van de genoemde zichtbare oppervlakken in de richting van de referentieas kan worden beschreven, of
vzdálenost mezi dvěma sousedními nebo dotýkajícími se samostatnými částmi nepřesáhne 15 mm, měřeno kolmo na referenční osu, nebode afstand tussen twee naast elkaar gelegen of elkaar rakende afzonderlijke delen niet meer dan 15 mm bedraagt wanneer deze loodrecht op de referentieas wordt gemeten, of
jakákoli soustava dvou nezávislých odrazek, ať shodných nebo odlišných, které byly schváleny zvlášť a namontovány tak, že:een samenstel van twee onafhankelijke, al dan niet identieke retroflectoren, afzonderlijk goedgekeurd en zodanig gemonteerd dat:
libovolný systém vzájemně závislých svítilen tvořený dvěma nebo třemi vzájemně závislými svítilnami se stejnou funkcí, schválený společně jako typ „Y“ a instalovaný tak, že vzdálenost mezi sousedními zdánlivě viditelnými plochami ve směru referenční osy nepřesahuje 75 mm, měřeno kolmo na referenční osu.een onderling afhankelijk lichtsysteem dat bestaat uit twee of drie onderling afhankelijke lichten met dezelfde functie, samen goedgekeurd als type Y en zo gemonteerd dat de afstand tussen naast elkaar gelegen zichtbare oppervlakken in de richting van de referentieas niet meer dan 75 mm bedraagt wanneer deze loodrecht op de referentieas wordt gemeten;
„Dvěma svítilnami“ nebo „sudým počtem svítilen“ se rozumí jediná světlo vyzařující plocha ve tvaru pásu, jestliže je tento pás umístěn symetricky ke střední podélné rovině vozidla a sahá na obou stranách vozidla do vzdálenosti nejméně 0,4 m od nejvzdálenějšího vnějšího okraje vozidla a jeho délka je nejméně 0,8 m. Osvětlení této plochy musí být zajištěno nejméně dvěma zdroji světla umístěnými co možná nejblíže k jejím okrajům. Plocha vyzařující světlo může být tvořena souborem jednotek umístěných vedle sebe tak, aby průměty dílčích ploch vyzařujících světlo na příčnou rovinu zaujímaly nejméně 60 % plochy nejmenšího obdélníku opsaného průmětům zmíněných jednotlivých ploch vyzařujících světlo.„twee lichten” of „een even aantal lichten”: één enkel lichtuitstralend oppervlak in de vorm van een band of strook, indien deze band of strook symmetrisch is geplaatst ten opzichte van het middenlangsvlak van het voertuig, zich aan weerskanten tot ten minste 0,4 m van de buitenste rand van het voertuig uitstrekt en ten minste 0,8 m lang is. De verlichting van dat oppervlak komt van ten minste twee lichtbronnen die zo dicht mogelijk bij de uiteinden ervan zijn aangebracht. Het lichtuitstralende oppervlak kan bestaan uit een aantal naast elkaar geplaatste elementen, voor zover de projecties van de verschillende individuele lichtuitstralende oppervlakken op een dwarsvlak ten minste 60 % beslaan van het oppervlak van de kleinste rechthoek die daarom is beschreven;
„Vzdáleností mezi dvěma světlomety nebo svítilnami“ směřujícími týmž směrem se rozumí nejkratší vzdálenost mezi dvěma zdánlivě viditelnými plochami ve směru referenční osy.„afstand tussen twee lichten” die in dezelfde richting schijnen: de kleinste afstand tussen de twee zichtbare oppervlakken in de richting van de referentieas.
Splňuje-li vzdálenost mezi dvěma světlomety nebo svítilnami požadavky tohoto předpisu, není třeba stanovovat přesné okraje zdánlivě viditelných ploch.Indien de afstand tussen de lichten duidelijk aan de voorschriften van dit reglement voldoet, hoeven de exacte randen van de zichtbare oppervlakken niet te worden bepaald;
„Indikátorem činnosti“ se rozumí optický nebo zvukový signál (nebo jakýkoli obdobný signál) udávající, že zařízení bylo uvedeno v činnost a zda funguje správně, či nikoli.„verklikker voor de werking”: een visueel, akoestisch of gelijkwaardig signaal dat aangeeft dat een inrichting in werking is gesteld en of zij al dan niet correct functioneert;
„Indikátorem zapojení obvodu“ se rozumí optický (nebo jakýkoli rovnocenný) signál udávající, že zařízení bylo uvedeno v činnost, avšak neudávající, zda toto zařízení funguje správně, či nikoli.„inschakelverklikker”: een visueel of gelijkwaardig signaal dat wel aangeeft dat een inrichting in werking is gesteld, maar niet of zij al dan niet correct functioneert;
„Nepovinným světlometem nebo svítilnou“ se rozumí světlomet nebo svítilna, jejichž montáž je ponechána na úvaze výrobce.„facultatief licht”: een licht waarvan de installatie aan de keuze van de fabrikant wordt overgelaten;
„Vozovkou“ se rozumí povrch, na němž vozidlo stojí a který by měl být v zásadě vodorovný.„wegdek”: het oppervlak waarop het voertuig staat en dat nagenoeg horizontaal moet zijn;
„Pohyblivými částmi“ vozidla se rozumí takové panely karoserie nebo jiné části vozidla, jejichž poloha může být bez užití nářadí měněna vyklopením, otočením nebo posunutím.„beweegbare onderdelen” van het voertuig: die carrosseriepanelen of andere voertuigdelen waarvan de stand gewijzigd kan worden door kanteling, verdraaiing of verschuiving zonder daarvoor gereedschap te gebruiken.
Mezi tyto části nepatří sklopné kabiny řidiče nákladních vozidel.Hieronder vallen geen kantelbare bestuurderscabines van vrachtwagens;
„Obvyklou polohou užívání pohyblivé části“ se rozumí poloha (polohy) pohyblivé části stanovená výrobcem vozidla pro obvyklé podmínky užívání a obvyklé podmínky parkování vozidla.„normale gebruiksstand van een beweegbaar onderdeel”: de stand(en) van een beweegbaar onderdeel die de voertuigfabrikant heeft gespecificeerd voor de normale gebruikstoestand en de parkeertoestand van het voertuig;
„Obvyklými podmínkami užívání vozidla“ se rozumí:„normale gebruikstoestand van een voertuig”:
u motorového vozidla stav, kdy je vozidlopřipraveno k pohybu vlastním nastartovaným hnacím motorem s pohyblivými částmi v obvyklé poloze / obvyklých polohách podle definice v odstavci 2.23;bij een motorvoertuig: wanneer het voertuig klaar staat om weg te rijden, met draaiende motor en met de beweegbare onderdelen in de normale stand zoals gedefinieerd in punt 2.23;
u přípojného vozidla stav, kdy je přípojné vozidlo připojeno k tažnému vozidlu ve stavu podle odstavce 2.24.1 a kdy jsou pohyblivé součásti přípojného vozidla v obvyklé poloze / obvyklých polohách podle definice v odstavci 2.23;bij een aanhangwagen, wanneer de aanhangwagen verbonden is met een trekkend motorvoertuig in de toestand zoals beschreven in punt 2.24.1 en met de beweegbare onderdelen in de normale stand zoals gedefinieerd in punt 2.23;
„Podmínkami parkování vozidla“ se rozumí:„parkeertoestand van een voertuig”:
u motorového vozidla stav, kdy je vozidlo v klidu, jeho hnací motor je zastaven a jeho pohyblivé součásti jsou v obvyklé poloze / obvyklých polohách podle definice v odstavci 2.23;bij een motorvoertuig: wanneer het voertuig stilstaat, met de motor uitgeschakeld en met de beweegbare onderdelen in de normale stand zoals gedefinieerd in punt 2.23;
u přípojného vozidla stav, kdy je přípojné vozidlo připojeno k tažnému motorovému vozidlu ve stavu podle odstavce 2.25.1 a kdy jsou pohyblivé součásti přípojného vozidla v obvyklé poloze (polohách) podle definice v odstavci 2.23;en bij een aanhangwagen: wanneer de aanhangwagen verbonden is met een trekkend motorvoertuig in de toestand zoals beschreven in punt 2.25.1 en met de bewegende onderdelen in de normale stand zoals gedefinieerd in punt 2.23;
„Osvětlením zatáčky“ se rozumí světelná funkce, která zajišťuje zlepšené osvětlení v zatáčkách.„bochtverlichting”: een verlichtingsfunctie voor betere verlichting in bochten;
„Párem“ se rozumí sada světlometů nebo svítilen se stejnou funkcí na levé a pravé straně vozidla.„paar”: het stel lichten met dezelfde functie aan de linker- en rechterkant van het voertuig;
„Přizpůsobeným párem“ se rozumí sada světlometů nebo svítilen se stejnou funkcí na levé a pravé straně vozidla, která jako pár splňuje fotometrické požadavky;.„samenhorend paar”:het stel lichten met dezelfde functie aan de linker- en rechterkant van het voertuig, dat als paar aan de fotometrische voorschriften voldoet;
„Signálem nouzového brzdění“ se rozumí signál upozorňující ostatní uživatele vozovky za vozidlem, že vozidlo vyvíjí vzhledem k daným podmínkám vozovky velkou brzdicí sílu.„noodstopsignaal”: signaal om andere weggebruikers achter het voertuig erop te attenderen dat het voertuig sterk vertraagt in verband met de heersende omstandigheden op de weg.
Barva světla vyzařovaného ze zařízení.Kleur van het door een voorziening uitgestraalde licht
„Bílou“ se rozumí souřadnice barvy (x, y) [5]vyzařovaného světla, které leží v barevné ploše definované těmito hranicemi:„wit”: de kleurcoördinaten (x, y) [5]van het uitgestraalde licht binnen de door de volgende grenswaarden afgebakende kleurgebieden:
hranice zelené:grens aan groenzijde:
hranice nažloutle zelené:grens aan geelgroenzijde:
hranice žluté:grens aan geelzijde:
hranice načervenale purpurové:grens aan roodpurperzijde:
hranice purpurové:grens aan purperzijde:
hranice modré:grens aan blauwzijde:
s průsečíky:met de snijpunten:
„Selektivní žlutou“ se rozumí souřadnice barvy (x, y) [5]Publikace CIE 15.2, 1986, Kolorimetrie, Norma CIE 1931, standardní kolorimetrický pozorovatel.„selectief geel”: de kleurcoördinaten (x, y) [5]CIE-publicatie 15.2, 1986, Colorimetry, de colorimetrische standaardwaarnemer van de CIE 1931.
vyzařovaného světla, které leží v barevné ploše definované těmito hranicemi:van het uitgestraalde licht binnen de door de volgende grenswaarden afgebakende kleurgebieden:
spektrální čárade spectrumkromme
hranice červené:grens aan roodzijde:
hranice nažloutle bílé:grens aan geelwitzijde:
hranice bílé:grens aan witzijde:
„Oranžovou“ se rozumí souřadnice barvy (x, y) [5]Publikace CIE 15.2, 1986, Kolorimetrie, Norma CIE 1931, standardní kolorimetrický pozorovatel.„amber”: de kleurcoördinaten (x, y) [5]CIE-publicatie 15.2, 1986, Colorimetry, de colorimetrische standaardwaarnemer van de CIE 1931.
„Červenou“ se rozumí souřadnice barvy (x, y) [5]Publikace CIE 15.2, 1986, Kolorimetrie, Norma CIE 1931, standardní kolorimetrický pozorovatel.„rood”: de kleurcoördinaten (x, y) [5]CIE-publicatie 15.2, 1986, Colorimetry, de colorimetrische standaardwaarnemer van de CIE 1931.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership