Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Žádné zvláštní požadavky.Geen bijzondere voorschriften.
Na šířku: okraj zdánlivě viditelné plochy ve směru referenční osy, který je nejvzdálenější od střední podélné roviny vozidla, nesmí být dále než 400 mm od nejvzdálenějšího vnějšího okraje vozidla.In de breedte: de verst van het middenlangsvlak van het voertuig verwijderde rand van het zichtbare oppervlak in de richting van de referentieas mag zich niet meer dan 400 mm van de buitenste rand van het voertuig bevinden.
Vnitřní okraje zdánlivě viditelných ploch ve směru referenčních os musí být od sebe vzdáleny nejméně 600 mm.De binnenranden van de zichtbare oppervlakken in de richting van de referentieassen mogen niet minder dan 600 mm van elkaar verwijderd zijn.
Toto se však nevztahuje na vozidla kategorií M1 a N1; u všech ostatních kategorií motorových vozidel, jejichž celková šířka je menší než 1300 mm, může být tato vzdálenost snížena na 400 mm.Dit geldt echter niet voor voertuigen van de categorieën M1 en N1; voor alle andere categorieën motorvoertuigen mag deze afstand worden beperkt tot 400 mm wanneer de totale breedte van het voertuig minder dan 1300 mm bedraagt.
Na výšku: nejméně 500 mm a nejvýše 1200 mm nad vozovkou.In de hoogte: niet minder dan 500 mm en niet meer dan 1200 mm boven het wegdek.
U vozidel kategorie N3G (terénní vozidla) [11]může být maximální výška zvýšena až na 1500 mm.Voor voertuigen van categorie N3G (terreinvoertuigen) [11]kan de maximumhoogte tot 1500 mm worden vergroot.
Je určena úhly α a ß uvedenými v odstavci 2.13:Bepaald door de hoeken α en β zoals gespecificeerd in punt 2.13:
α 15° nahoru a 10° dolů;α 15° naar boven en 10° naar beneden,
ß 45° ven a 10° dovnitř.ß 45° naar buiten en 10° naar binnen.
Jelikož fotometrické hodnoty požadované u potkávacích světlometů nepokrývají celé geometrické pole výhledu, požaduje se ve zbylém poli pro účely schválení typu minimální hodnota svítivosti 1 cd.Aangezien de voor dimlichtkoplampen voorgeschreven fotometrische waarden niet het volledige geometrische zichtbaarheidsveld dekken, geldt voor typegoedkeuringsdoeleinden in de resterende ruimte een minimumwaarde van 1 cd.
Přítomnost přepážek nebo jiných prvků zařízení v blízkosti světlometu nesmí vytvářet sekundární efekty, které by obtěžovaly ostatní uživatele vozovky.Afschermplaten of andere uitrustingsstukken in de nabijheid van de koplamp mogen geen secundaire effecten veroorzaken die andere weggebruikers hinderen.
Svislá orientaceVerticale oriëntatie
Výchozí sklon rozhraní potkávacího světla, který se nastavuje u nenaloženého vozidla s jednou osobou na sedadle řidiče, musí být stanoven výrobcem vozidla s přesností na 0,1 % a musí být na každém vozidle vyznačen snadno čitelným a nesmazatelným způsobem v blízkosti některého světlometu nebo štítku výrobce značkou uvedenou v příloze 7.De bij het onbeladen voertuig met één persoon op de bestuurdersstoel in te stellen initiële neerwaartse helling van de licht-donkergrens van de dimlichtbundel moet door de fabrikant tot op 0,1 % nauwkeurig worden gespecificeerd en door middel van het in bijlage 7 afgebeelde symbool goed leesbaar en onuitwisbaar op elk voertuig dicht bij elke koplamp of bij het gegevensplaatje van de fabrikant worden aangegeven.
Hodnota takto vyznačeného sklonu je definována v souladu s odstavcem 6.2.6.1.2.De waarde van de aangegeven neerwaartse helling moet overeenkomstig punt 6.2.6.1.2 worden vastgesteld.
V závislosti na montážní výšce dolního okraje zdánlivě viditelné plochy ve směru referenční osy potkávacího světlometu (h), vyjádřené v metrech a měřené u nenaloženého vozidla, musí zůstat svislý sklon rozhraní potkávacího světla při statických podmínkách podle přílohy 5 v dále uvedených mezích a výchozí sklon musí mít dále uvedené hodnoty:Afhankelijk van de montagehoogte in meters (h) van de onderrand van het zichtbare oppervlak in de richting van de referentieas van de dimlichtkoplamp, gemeten bij het onbeladen voertuig, moet de verticale helling van de licht-donkergrens van de dimlichtbundel onder alle in bijlage 5 beschreven statische toestanden binnen de volgende grenswaarden blijven en moet de begininstelling de volgende waarden hebben:
meze mezi – 0,5 % a – 2,5 %grenswaarden tussen – 0,5 en – 2,5 % begininstelling tussen – 1 en – 1,5 %
výchozí nastavení mezi – 1 % a – 1,5 %of, naar keuze van de voertuigfabrikant, grenswaarden tussen – 1 en – 3 %
meze mezi – 1 % a – 3 %grenswaarden tussen – 1 en – 3 %
výchozí nastavení mezi – 1,5 % a – 2 %begininstelling tussen – 1,5 en – 2 %
Ovladač sklonu světlometůNiveauregeling voor de koplampen
Je-li pro splnění požadavků odstavců 6.2.6.1.1 a 6.2.6.1.2 nezbytný ovladač seřízení světlometů, musí toto zařízení působit samočinně.Indien een niveauregeling nodig is om aan de voorschriften van de punten 6.2.6.1.1 en 6.2.6.1.2 te voldoen, moet deze automatisch zijn.
Zařízení, která jsou spojitě či nespojitě seřizována ručně, jsou přesto přípustná za předpokladu, že mají aretovanou polohu, v níž mohou být světlomety pomocí obvyklých seřizovacích šroubů nebo obdobných prostředků vráceny do výchozího sklonu stanoveného v odstavci 6.2.6.1.1.Voorzieningen die continu of niet-continu handmatig worden versteld, zijn echter toegestaan indien zij een stopstand hebben waarin de koplampen met de gebruikelijke stelschroeven of dergelijke weer in de begininstelling kunnen worden gebracht zoals gedefinieerd in punt 6.2.6.1.1.
Tato ručně ovládaná zařízení musí být ovladatelná ze sedadla řidiče.Deze handmatig verstelbare voorzieningen moeten vanaf de bestuurdersstoel kunnen worden bediend.
Spojitě nastavitelná zařízení musí mít referenční značky udávající podmínky naložení, které vyžadují nastavení potkávacího světla.Continu verstelbare voorzieningen moeten referentiemarkeringen hebben die de beladingstoestanden aangeven waarbij de dimlichtbundel moet worden bijgesteld.
Počet poloh zařízení, která nejsou nastavitelná spojitě, musí být takový, aby zajistil splnění rozsahu hodnot v rozsahu hodnot stanovených v odstavci 6.2.6.1.2 pro všechny podmínky naložení stanovené v příloze 5.Het aantal standen van niet-continu verstelbare voorzieningen moet zo zijn dat in alle in bijlage 5 gedefinieerde beladingstoestanden aan de in punt 6.2.6.1.2 voorgeschreven waarden wordt voldaan.
Také pro tato zařízení musí být v blízkosti ovladače zařízení (příloha 8) jasně vyznačeny podmínky naložení podle přílohy 5, které vyžadují nastavení potkávacího světla.Ook voor deze voorzieningen moeten de in bijlage 5 aangegeven beladingstoestanden waarbij bijstelling van de dimlichtbundel noodzakelijk is, bij het bedieningsorgaan van de voorziening duidelijk worden vermeld (zie bijlage 8).
V případě poruchy ovladače podle odstavců 6.2.6.2.1 a 6.2.6.2.2 se potkávací světlo nesmí přesunout do polohy méně skloněné, než je jeho poloha v době poruchy.Bij een defect van de in de punten 6.2.6.2.1 en 6.2.6.2.2 beschreven voorzieningen mag de dimlichtbundel geen stand aannemen waarin de helling van de licht-donkergrens kleiner is dan op het ogenblik dat het defect zich voordeed.
Postup měřeníMeetprocedure
Po nastavení výchozího skonu se svislý sklon potkávacího světla vyjádřený v procentech měří za statických podmínek při všech podmínkách naložení podle definice v příloze 5.Na afstelling van de begininstelling moet de verticale helling van de dimlichtbundel, uitgedrukt in %, worden gemeten in statische toestand in alle in bijlage 5 gedefinieerde beladingstoestanden.
Změna sklonu potkávacího světla v závislosti na naložení musí být měřena zkušebním postupem stanoveným v příloze 6.De meting van de verandering van de helling van de dimlichtbundel als functie van de belading moet worden uitgevoerd volgens de in bijlage 6 beschreven testprocedure.
Vodorovná orientaceHorizontale oriëntatie
Vodorovná orientace jednoho nebo obou potkávacích světlometů se může měnit tak, aby světlomet osvětloval zatáčku za předpokladu, že celé světlo nebo zlom světelného rozhraní neprotne dráhu těžiště vozidla ve vzdálenosti od přední části vozidla, která je větší než stonásobek montážní výšky příslušných potkávacích světlometů.De horizontale oriëntatie van een van beide of van beide dimlichtkoplampen mag worden veranderd om bochtverlichting te produceren, mits de knik in de elleboog van de licht-donkergrens de trajectlijn van het zwaartepunt van het voertuig niet snijdt op afstanden van de voorkant van het voertuig groter dan 100 keer de montagehoogte van de respectieve dimlichtkoplampen wanneer de gehele dimlichtbundel of de knik in de elleboog van de licht-donkergrens wordt verplaatst.
Přepínač pro přepnutí na potkávací světlomet musí vypnout současně všechny dálkové světlomety.Het bedieningsorgaan om over te schakelen naar dimlicht moet alle grootlichtkoplampen tegelijk doven.
Potkávací světlomety mohou zůstat rozsvíceny současně s dálkovými světlomety.Het dimlicht mag tegelijk met het grootlicht blijven branden.
U potkávacích světlometů podle předpisu č. 98 musí výbojkové zdroje světla zůstat zapnuté, jsou-li v činnosti dálkové světlomety.Bij dimlichtkoplampen die voldoen aan Reglement nr. 98, blijven de gasontladingslichtbronnen ingeschakeld wanneer het grootlicht brandt.
Rozsvícen může být jeden doplňkový zdroj světla nebo jeden nebo několik LED modulů umístěných uvnitř potkávacího světlometu nebo ve svítilně (s výjimkou dálkového světlometu), který/které je/jsou ve skupině nebo je/jsou sloučen/sloučeny s příslušným potkávacím světlometem a slouží k osvětlení zatáčky, a to za předpokladu, že vodorovný poloměr zatáčení dráhy těžiště vozidla je 500 m nebo menší.Eén aanvullende lichtbron of één of meer ledmodules, geplaatst binnen de dimlichtkoplampen of in een licht (met uitzondering van de grootlichtkoplamp), gegroepeerd of samengebouwd met de respectieve dimlichtkoplampen, mogen worden geactiveerd om bochtverlichting te produceren, mits de horizontale kromtestraal van het traject van het zwaartepunt van het voertuig 500 m of minder bedraagt.
To může výrobce prokázat výpočtem nebo jinými prostředky, které jsou přijatelné pro zkušebnu provádějící schvalování typu.Dit mag door de fabrikant met een berekening worden aangetoond of met andere middelen die door de voor de typegoedkeuring verantwoordelijke instantie worden geaccepteerd.
Potkávací světlomety mohou být zapnuty nebo vypnuty automaticky.Dimlichtkoplampen mogen automatisch worden in- en uitgeschakeld.
Potkávací světlomety však musí být vždy možno zapnout a vypnout ručně.Het moet echter altijd mogelijk zijn deze dimlichtkoplampen handmatig in- en uit te schakelen.
Pokud jsou denní svítilny instalovány a jsou v činnosti dle odstavce 6.19, buďAls dagrijlichten aanwezig zijn en functioneren overeenkomstig punt 6.19, moeten hetzij
potkávací světlomety se zapínají nebo vypínají automaticky s ohledem na okolní světelné podmínky (např. zapnuté během noční jízdy, v tunelech apod.) v souladu s požadavky přílohy 12, nebode dimlichtkoplampen automatisch worden in- en uitgeschakeld naargelang de omgevingslichtomstandigheden (bv. inschakelen bij nachtelijke rijomstandigheden, in tunnels enz.) volgens de voorschriften van bijlage 12; hetzij
denní svítilny jsou v činnosti společně se svítilnami uvedenými v odstavci 5.11, kdy se jako minimální požadavek musí rozsvítit alespoň zadní obrysové svítilny, nebode dagrijlichten samen met de in punt 5.11 genoemde lichten functioneren, waarbij als minimumvereiste ten minste de achterlichten moeten worden geactiveerd; hetzij
jsou zajištěny zřetelné prostředky k informování řidiče, že nesvítí světlomety, obrysové svítilny a jestliže jsou instalovány, tak též doplňkové obrysové svítilny a boční obrysové svítilny.bijzondere middelen worden verstrekt om de bestuurder erop te attenderen dat de koplampen, de breedte- en achterlichten en, als het voertuig daarmee is uitgerust, de achtermarkerings- en zijmarkeringslichten niet branden.
Takovými prostředky jsou:Dergelijke middelen zijn bijvoorbeeld:
dvě zřetelně odlišné úrovně intenzity osvětlení přístrojového panelu pro provoz v noci a ve dne, které informují řidiče, že se musí rozsvítit potkávací světlomety, nebotwee duidelijk verschillende niveaus van dashboardverlichting voor overdag en 's nachts, die de bestuurder erop attenderendat de dimlichtkoplampen moeten worden ingeschakeld, ofwel
neosvětlené indikátory a označení ručních ovladačů, které jsou vyžadovány předpisem č. 121, musí být osvětleny, jestliže se světlomety aktivují, neboniet-verlichte meters en identificatie van handmatige bedieningsorganen die krachtens Reglement nr. 121 moeten verlicht zijn wanneer de koplampen zijn geactiveerd, ofwel
pouze v podmínkách sníženého okolního osvětlení podle přílohy 13 se aktivuje optický nebo zvukový indikátor nebo oba, aby informovaly řidiče, že by měly být zapnuty potkávací světlomety.een verklikker (visueel, akoestisch of beide) mag alleen worden geactiveerd bij verminderde omgevingslichtomstandigheden zoals gedefinieerd in bijlage 12, om de bestuurder erop te attenderen dat de dimlichtkoplampen moeten worden ingeschakeld.
Jakmile je indikátor aktivován, musí se vypnout jen tehdy, když byly zapnuty potkávací světlomety nebo zařízení, které startuje a/nebo vypíná motor (pohonný systém), je nastaveno do polohy, která zabraňuje motoru (pohonnému systému) v činnosti.Zodra de verklikker is geactiveerd, mag hij pas worden gedoofd wanneer de dimlichtkoplampen zijn ingeschakeld of wanneer de voorziening die de motor (het aandrijfsysteem) start en/of stopt, in een zodanige stand is geplaatst dat de motor (het aandrijfsysteem) onmogelijk kan functioneren.
Aniž by byl dotčen odstavec 6.2.7.6.1, mohou být potkávací světlomety zapnuty a vypnuty automaticky s ohledem na ostatní faktory jako čas nebo okolní podmínky (např. čas během dne, umístění vozidla, déšť, mlha apod.).Onverminderd punt 6.2.7.6.1 mogen de dimlichtkoplampen automatisch worden in- en uitgeschakeld naargelang andere factoren zoals tijds- of omgevingsomstandigheden (bv. tijdstip van de dag, voertuiglokalisatie, regen, mist enz.).
Indikátor je nepovinný.Verklikker facultatief.
Optický indikátor, ať už s přerušovaným světlem nebo nikoli, je povinný:Een visuele verklikker, al dan niet knipperend, is verplicht:
v případě, kdy se celý proud světla nebo zlom světelného rozhraní pohybuje kvůli osvětlení zatáčky, nebowanneer de volledige lichtbundel of de knik in de elleboog van de licht-donkergrens wordt verplaatst om bochtverlichting te produceren, of
pokud je pro účely vytvoření hlavního potkávacího světla použit jeden nebo více LED modulů.als één of meer ledmodules worden gebruikt om de hoofddimlichtbundel te produceren.
Rozsvítí se:Hij wordt geactiveerd:
v případě poruchy přesouvání zlomu světelného rozhraní, nebowanneer de verplaatsing van de knik in de elleboog van de licht-donkergrens niet goed functioneert, of
v případě poruchy některého z LED modulů vytvářejících hlavní potkávací světlo.als een van de ledmodules die de hoofddimlichtbundel produceren, defect is.
Musí zůstat aktivován po celou dobu trvání poruchy.Hij moet geactiveerd blijven zolang de storing aanwezig is.
Může se dočasně vypnout, avšak zapne se vždy při zapnutí a vypnutí zařízení pro spouštění a zastavení motoru.Hij mag tijdelijk worden gedeactiveerd, maar moet opnieuw worden geactiveerd wanneer de voorziening die de motor start en stopt, wordt in- en uitgeschakeld.
Požadavky odstavce 5.5.2 se nevztahují na potkávací světlomety.De voorschriften van punt 5.5.2 zijn niet van toepassing op dimlichtkoplampen.
Potkávací světlomety se zdrojem světla nebo LED modulem/moduly, vytvářejícím/vytvářejícími hlavní potkávací světlo a majícím/majícími celkový skutečný světelný tok přesahující 2000 lm, jsou přípustné pouze ve spojení s montáží zařízení pro čištění světlometů podle předpisu č. 45 [12].Dimlichtkoplampen met een lichtbron of één of meer ledmodules die de hoofddimlichtbundel produceren en die een totale objectieve lichtstroom van meer dan 2000 lumen hebben, mogen alleen worden geïnstalleerd in combinatie met (een) schoonmaakvoorziening(en) voor koplampen overeenkomstig Reglement nr. 45 [12].

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership