Source | Target | Mimo toto pole nesmí být pozorovány žádné náhlé změny v barvě. | Buiten dat veld mag geen scherpe kleurverandering worden waargenomen. |
U svítilen vybavených nevýměnnými zdroji světla (žárovky a jiné zdroje) by se však kolorimetrické vlastnosti měly ověřovat podle příslušného odstavce bodu 9.1 tohoto předpisu se zdroji světla namontovanými ve svítilně.“ | Voor lichten met niet-vervangbare lichtbronnen (gloeilampen en andere) moeten de colorimetrische kenmerken echter worden geverifieerd met de lichtbronnen in het licht overeenkomstig de desbetreffende alinea's van punt 9.1.”. |
Body 8.1 a 8.2 se zrušují. | De punten 8.1 en 8.2 worden geschrapt. |
Body 9. až 9.3 se nahrazují tímto: | De punten 9 tot en met 9.3 komen als volgt te luiden: |
Vkládá se nový bod 9.4, který zní: | Het volgende nieuwe punt 9.4 wordt ingevoegd: |
Bod 11.2 se nahrazuje tímto: | Punt 11.2 komt als volgt te luiden: |
Bod 11.3 se nahrazuje tímto: | Punt 11.3 komt als volgt te luiden: |
Jsou splněny minimální požadavky na odběr vzorků kontrolorem stanovené v příloze 6 tohoto předpisu.“ | De in bijlage 6 vermelde minimumvoorschriften voor de monsterneming door een inspecteur moeten worden nageleefd.”. |
Stručný popis (3): | Korte beschrijving (3): |
je součástí svítilny: ano/ne/ nepoužije se (2); | dat/die deel uitmaakt van het licht: ja/neen/niet van toepassing (2) |
není součástí svítilny: ano/ne/ nepoužije se (2). | dat/die geen deel uitmaakt van het licht: ja/neen/niet van toepassing (2) |
Napájecí napětí dodávané elektronickým ovládáním zdroje světla / ovládáním proměnné svítivosti: | Voedingsspanning(en) geleverd door een elektronisch lichtbronbedieningsmechanisme of een variabele lichtsterkteregeling: |
Výrobce elektronického a identifikační číslo elektronického ovládání zdroje světla/ovládání proměnné svítivosti (pokud je ovládání zdroje světla součástí svítilny, ale není zamontováno do tělesa svítilny):“. | Fabrikant en identificatienummer van het elektronisch lichtbronbedieningsmechanisme of de variabele lichtsterkteregeling (als het lichtbronbedieningsmechanisme deel uitmaakt van het licht maar niet in het lichthuis zit):”. |
U nevýměnných zdrojů světla (žárovky nebo jiné zdroje): | bij niet-vervangbare lichtbronnen (gloeilampen en andere): |
se zdroji světla namontovanými do svítilny podle příslušného podbodu bodu 9.1 tohoto předpisu.“ | met de lichtbronnen in het licht overeenkomstig de desbetreffende alinea van punt 9.1 van dit reglement;”. |
(Nová) příloha 5 bod 2.5 se nahrazuje tímto: | In de (nieuwe) bijlage 5 komt punt 2.5 als volgt te luiden: |
Výrobce odpovídá za..[…] | De fabrikant voert […] |
Změny předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 105 za rok 2010 – Jednotná ustanovení týkající se schválení typu vozidel určených pro přepravu nebezpečných věcí s ohledem na zvláštní konstrukční vlastnosti těchto vozidel | 2010 — Wijziging van Reglement nr. 105 van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties (VN/ECE) — Uniforme bepalingen voor de goedkeuring van voor het vervoer van gevaarlijke stoffen bestemde voertuigen wat de bijzondere constructiekenmerken ervan betreft |
Změna předpisu č. 105 zveřejněného v Úř. věst. L 230 ze dne 31.8.2010, s. 253 | Wijziging van Reglement nr. 105 zoals gepubliceerd in PB L 230 van 31.8.2010, blz. 253. |
sérii změn 05 – datum vstupu v platnost: 23. června 2011 | Wijzigingenreeks 05 — Datum van inwerkingtreding: 23 juni 2011 |
Bod 4.2 se nahrazuje tímto: | Punt 4.2 komt als volgt te luiden: |
Jeho první dvě číslice (v současnosti 05 pro předpis ve znění změn série 05) uvádějí […]“ | De eerste twee cijfers (momenteel 05 voor het reglement zoals gewijzigd bij wijzigingenreeks 05) geven […]”. |
Bod 5.1.1.6.3 se mění takto: | Punt 5.1.1.6.3 wordt als volgt gewijzigd: |
Elektrická zapojení | Elektrische verbindingen |
Elektrická zapojení mezi motorovými a přípojnými vozidly musí mít ochranu stupně IP54 v souladu s normou IEC 529 a musí být konstruována tak, aby se předešlo náhodnému rozpojení. | Elektrische verbindingen tussen motorvoertuigen en aanhangwagens moeten voldoen aan een beschermingsgraad IP65 overeenkomstig IEC-norm 529 en zodanig zijn ontworpen dat het losraken ervan wordt voorkomen. |
Zapojení musí splňovat požadavky příslušných norem ISO 12098:2004 a ISO 7638:2003.“ | De verbindingen moeten conform zijn met ISO 12098:2004 en ISO 7638:2003, naargelang het geval.”. |
Body 10.1 až 10.4 se nahrazují tímto: | De punten 10.1 tot en met 10.4 komen als volgt te luiden: |
Počínaje úředním datem vstupu série změn 05 v platnost žádná ze smluvních stran, které uplatňují tento předpis, nesmí odmítnout udělit schválení EHK podle tohoto předpisu ve znění série změn 05. | Vanaf de officiële datum van inwerkingtreding van wijzigingenreeks 05 mag een overeenkomstsluitende partij die dit reglement toepast, niet weigeren ECE-goedkeuring te verlenen krachtens dit reglement zoals gewijzigd bij wijzigingenreeks 05. |
Od 1. dubna 2012 udělí smluvní strany, které uplatňují tento předpis, schválení EHK pouze tehdy, jestliže typ vozidla, jenž má být schválen, splňuje požadavky tohoto předpisu ve znění série změn 05. | Met ingang van 1 april 2012 mogen de overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen, alleen ECE-goedkeuringen verlenen als het goed te keuren voertuigtype voldoet aan de voorschriften van dit reglement zoals gewijzigd bij wijzigingenreeks 05. |
Až do 31. března 2012 musí smluvní strany uplatňující tento předpis i nadále udělovat schválení a prodloužení takových schválení těm typům vozidel, které splňují požadavky tohoto předpisu upraveného předchozími sériemi změn. | Tot 31 maart 2012 blijven de overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen, goedkeuringen verlenen en uitbreidingen van deze goedkeuringen toestaan voor voertuigtypen die voldoen aan de voorschriften van dit reglement zoals gewijzigd bij de vorige wijzigingenreeksen. |
Žádná smluvní strana, která uplatňuje tento předpis, neodmítne vnitrostátní nebo regionální schválení typu vozidla schváleného podle tohoto předpisu ve znění série změn 05.“ | De overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen, mogen de nationale of regionale typegoedkeuring niet weigeren van een voertuigtype dat is goedgekeurd krachtens wijzigingenreeks 05 van dit reglement.”. |
Bod 10.5 se zrušuje. | Punt 10.5 wordt geschrapt. |
Příloha 2 vzor A, značka schválení typu a vysvětlující text pod ní se nahrazují tímto: | In bijlage 2, model A, worden het goedkeuringsmerk en de toelichting eronder als volgt gewijzigd: |
Výše uvedená značka schválení typu […]pod číslem schválení typu 052492 a […]požadavky předpisu č. 105 ve znění série změn 05.“ | Bovenstaand goedkeuringsmerk […]onder nummer 052492 en […]voorschriften van Reglement nr. 105 zoals gewijzigd bij wijzigingenreeks 05.”. |
Příloha 2 vzor B, značka schválení typu a vysvětlující text pod ní se nahrazují tímto: | In bijlage 2, model B, worden het goedkeuringsmerk en de toelichting eronder als volgt gewijzigd: |
Výše uvedená značka schválení typu, předpis č. 105 ve znění série změn 05, přičemž předpis č. 13 již zahrnuje 11 sérií změn.“ | Bovenstaand goedkeuringsmerk […]in Reglement nr. 105 wijzigingenreeks 05 al was opgenomen, terwijl in Reglement nr. 13 wijzigingenreeks 11 al was opgenomen.”. |
Status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost je třeba ověřit v nejnovější verzi dokumentu EHK/OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese: | Voor de status en de datum van inwerkingtreding van dit reglement, zie de recentste versie van VN/ECE-statusdocument TRANS/WP.29/343 op: |
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html. | http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html. |
Předpis č. 83 Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) – Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska emisí znečišťujících látek podle požadavků na motorové palivo | Reglement nr. 83 van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties (VN/ECE) — Uniforme bepalingen voor de goedkeuring van voertuigen wat de emissie van verontreinigende stoffen naargelang de motorbrandstofvereisten betreft |
Obsahuje všechny následující platné dokumenty až do: | Bevat de volledige geldige tekst tot en met: |
doplněk 1 k sérii změn 06 – datum vstupu v platnost: 23. června 2011 | Supplement 1 op wijzigingenreeks 06 — Datum van inwerkingtreding: 23 juni 2011 |
Specifikace a zkoušky | Specificaties en tests |
Úpravy typu vozidla | Wijzigingen van het voertuigtype |
Rozšíření schválení typu | Uitbreidingen van typegoedkeuringen |
Shodnost výroby (COP) | Conformiteit van de productie |
Názvy a adresy technických zkušebenodpovědných za provádění schvalovacích zkoušek a názvy a adresy správních orgánů | Naam en adres van de voor de uitvoering van de goedkeuringstests verantwoordelijke technische diensten en van de administratieve instanties |
DODATEK | AANHANGSELS |
Postup pro ověření požadavků na shodnost výroby, jestliže je výrobcem udaná směrodatná odchylka výroby vyhovující | 1 — Procedure om de conformiteit van de productie te controleren wanneer de door de fabrikant opgegeven standaardafwijking van de productie aanvaardbaar is |
Postup pro ověření požadavků na shodnost výroby, jestliže výrobcem udaná směrodatná odchylka výroby je nevyhovující nebo není k dispozici | 2 — Procedure om de conformiteit van de productie te controleren wanneer de door de fabrikant opgegeven standaardafwijking van de productie niet aanvaardbaar of niet beschikbaar is |
Kontrola shodnosti vozidel v provozu | 3 — Conformiteitscontrole tijdens het gebruik |
Statistický postup zkoušek shodnosti vozidel v provozu | 4 — Statistische procedure om de conformiteit tijdens het gebruik te testen |
Povinnosti týkající se shodnosti provozu | 5 — Verantwoordelijkheid voor de conformiteit tijdens het gebruik |
Požadavky na vozidla, která v systému následného zpracování výfukových plynů používají činidlo | 6 — Voorschriften voor voertuigen die gebruikmaken van een reagens voor het uitlaatgasnabehandelingssysteem |
Charakteristika motoru a vozidla a informace o průběhu zkoušek | Motor- en voertuigkenmerken en informatie over de uitvoering van de tests |
Dodatek: Informace o podmínkách při zkoušce | Aanhangsel — Informatie over de testomstandigheden |
Sdělení | Mededeling |
Dodatek 1: Informace vztahující se k systému OBD | Aanhangsel 1 — Obd-gerelateerde informatie |
Dodatek 2: Osvědčení výrobce o splnění požadavků na výkon palubního diagnostického systému (OBD) v provozu | Aanhangsel 2 — Certificaat van de fabrikant betreffende de naleving van de prestatievoorschriften voor obd-systemen tijdens het gebruik |
Uspořádání značky schválení | Opstelling van het goedkeuringsmerk |
Dodatek 1: Systém vozidlového dynamometru | Aanhangsel 1 — Rollenbanksysteem |