Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Dodatek 2: Systém ředění výfukových plynů:Aanhangsel 2 — Uitlaatgasverdunningssysteem
Dodatek 3: Zařízení k měření plynných emisíAanhangsel 3 — Apparatuur voor het meten van gasvormige emissies
Dodatek 4: Zařízení k měření hmotnosti emisí pevných částicAanhangsel 4 — Apparatuur voor het meten van deeltjesmassa-emissies
Dodatek 5: Zařízení k měření množství emisí pevných částicAanhangsel 5 — Apparatuur voor het meten van deeltjesaantalemissies
Dodatek 6: Ověření simulované setrvačné hmotnostiAanhangsel 6 — Verificatie van gesimuleerde traagheid
Dodatek 7: Měření jízdního zatížení vozidlaAanhangsel 7 — Meting van de rijweerstand van het voertuig op de weg
Zkouška typu II (emise oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách)Test van type II — (Koolmonoxide-emissietest bij stationair toerental)
Zkouška typu III (ověření emisí plynů z klikové skříně)Test van type III — (Verificatie van de emissie van cartergassen)
Zkouška typu IV (stanovení emisí způsobených vypařováním z vozidel se zážehovým motorem)Test van type IV — (Bepaling van de verdampingsemissies van voertuigen met elektrische-ontstekingsmotor)
Dodatek 1: Kalibrace přístrojů pro zkoušení emisí způsobených vypařovánímAanhangsel 1 — Kalibratie van apparatuur voor verdampingsemissietests
Dodatek 2Aanhangsel 2
Zkouška typu VI (ověření průměrných výfukových emisí oxidu uhelnatého a uhlovodíků po studeném startu za nízké okolní teploty)Test van type VI — (Verificatie van de gemiddelde uitlaatemissies van koolmonoxide en koolwaterstoffen na een koude start bij lage omgevingstemperatuur)
Zkouška typu V (popis zkoušky stárnutí pro ověření životnosti zařízení na regulaci znečisťujících látekTest van type V — (Beschrijving van de uithoudingstest ter verificatie van de duurzaamheid van voorzieningen voor verontreinigingsbeheersing)
Dodatek 1: Standardní cyklus na zkušebním stavu (SBC)Aanhangsel 1 — Gewone bankcyclus (SBC)
Dodatek 2: Standardní cyklus na zkušebním stavu pro naftové motory (SDBC)Aanhangsel 2 — Gewone dieselbankcyclus (Standard Diesel Bench Cycle, SDBC)
Dodatek 3: Standardní jízdní cyklus na silnici (SRC)Aanhangsel 3 — Gewone wegcyclus (Standard Road Cycle, SRC)
Specifikace referenčních palivSpecificaties van referentiebrandstoffen
Palubní diagnostický systém (OBD) pro motorová vozidlaBoorddiagnose (obd) bij motorvoertuigen
Dodatek 1: Funkce palubních diagnostických systémů (OBD)Aanhangsel 1 — Functionele aspecten van boorddiagnosesystemen (obd-systemen)
Dodatek 2: Základní vlastnosti rodiny vozidelAanhangsel 2 — Essentiële kenmerken van de voertuigfamilie
EHK schválení typu pro vozidla poháněná LPG nebo NG/biometanemHet verlenen van ECE-typegoedkeuring voor een voertuig op lpg of ng/biomethaan
Postup zkoušky emisí u vozidla vybaveného periodicky se regenerujícímsystémemEmissietestprocedure voor een voertuig met een periodiek regenererend systeem
Postup zkoušky emisí pro hybridní elektrická vozidla (HEV)Emissietestprocedure voor hybride elektrische voertuigen (hev’s)
Dodatek 1: Přehled stavu nabití zásobníku elektrické energie/výkonu (SOC) pro účely zkoušky typu I hybridních elektrických vozidel s externím nabíjením (OVC HEV)Aanhangsel 1 — Profiel van het opladingsniveau van de opslagvoorziening voor elektrische energie/vermogen voor de test van type I met ovc-hev’s
Tento předpis stanovuje technické požadavky na schvalování typu motorových vozidel.Bij dit reglement worden technische voorschriften vastgesteld voor de typegoedkeuring van motorvoertuigen.
Kromě toho tento předpis stanovuje pravidla pro shodnost vozidel v provozu, životnost zařízení k regulaci emisí a pro palubní diagnostické systémy (OBD).Het bevat ook regels inzake conformiteit tijdens het gebruik, duurzaamheid van voorzieningen voor verontreinigingsbeheersing en boorddiagnosesystemen (obd-systemen).
Tento předpis se vztahuje na vozidla kategorií M1, M2, N1 a N2 s referenční hmotností nepřesahující 2610 kg [1].Dit reglement is van toepassing op voertuigen van de categorieën M1, M2, N1 en N2 met een referentiemassa van maximaal 2610 kg [1].
Na žádost výrobce lze schválení typu udělené podle tohoto předpisu pro výše uvedená vozidla rozšířit i na vozidla kategorií M1, M2, N1 a N2 s referenční hmotností nepřesahující 2840 kg a která splňují podmínky stanovené tímto předpisem.Op verzoek van de fabrikant mag een krachtens dit reglement verleende typegoedkeuring worden uitgebreid tot voertuigen van de categorieën M1, M2, N1 en N2 met een referentiemassa van maximaal 2840 kg, die aan de in dit reglement gestelde voorwaarden voldoen.
Pro účely tohoto předpisu platí následující definice:Voor de toepassing van dit reglement gelden de volgende definities:
„typem vozidla“ se rozumí skupina vozidel, která se neodlišují v těchto znacích:„voertuigtype”: een groep voertuigen die onderling niet verschillen op de volgende punten:
ekvivalentní setrvačná hmotnost stanovená ve vztahu k referenční hmotnosti, jak je stanoveno v tabulce 3 přílohy 4a, ade equivalente traagheid, bepaald in verhouding tot de referentiemassa zoals voorgeschreven in bijlage 4a, tabel 3, en
vlastnosti motoru a vozidla podle definice v příloze 1;de motor- en voertuigkenmerken zoals gedefinieerd in bijlage 1;
„referenční hmotností“ se rozumí hmotnost vozidla bez nákladu, zvýšená o hmotnost 100 kg pro zkoušky podle přílohy 4a a 8;„referentiemassa”: de „ledige massa” van het voertuig, verhoogd met een uniforme massa van 100 kg voor de tests overeenkomstig de bijlagen 4a en 8; 2.2.1. „ledige massa”
„hmotností vozidla bez nákladu“ se rozumí hmotnost vozidla v provozním stavu bez 75 kg počítaných na řidiče, bez cestujících nebo nákladu, avšak s palivovou nádrží naplněnou na 90 %, s obvyklou sadou nářadí a případně s náhradním kolem;de massa van het voertuig in rijklare toestand, zonder de uniforme massa van de bestuurder (75 kg), passagiers of lading, maar met een voor 90 % gevulde brandstoftank en het gebruikelijke gereedschap en reservewiel in het voertuig, indien van toepassing; 2.2.2. „massa in rijklare toestand”
„provozní hmotností“ se rozumí hmotnost popsaná v odstavci 2.6 přílohy I tohoto předpisu a u vozidel konstruovaných a vyrobených pro přepravu více než devíti osob (kromě řidiče) rovněž hmotnost člena posádky (75 kg), jestliže je mezi devíti nebo více sedadly i sedadlo pro člena posádky;de in punt 2.6 van bijlage 1 beschreven massa en, bij voertuigen die zijn ontworpen en gebouwd voor het vervoer van meer dan 9 personen (de bestuurder niet meegerekend), de massa van een bijrijder (75 kg) als een van de negen of meer zitplaatsen voor hem bedoeld is;
„maximální hmotností“ se rozumí maximální technicky přípustná hmotnost uvedená výrobcem vozidla (tato hmotnost může být větší než maximální hmotnost povolená vnitrostátním orgánem);„maximummassa”: de door de voertuigfabrikant opgegeven technisch toelaatbare maximummassa (deze kan hoger zijn dan de door de nationale administratie toegestane maximummassa);
„plynnými znečišťujícími látkami“ se rozumějí emise oxidu uhelnatého, oxidů dusíku vyjádřené ekvivalentem oxidu dusičitého (NO2) a uhlovodíky ve výfukových plynech, přičemž se uvažují poměry:„verontreinigende gassen”: de uitlaatgasemissies van koolmonoxide, stikstofoxiden (uitgedrukt in stikstofdioxide(NO2)-equivalent) en koolwaterstoffen, waarbij wordt uitgegaan van een verhouding van:
C1H2,525 pro LPG (zkapalněný ropný plyn);C1H2,525 voor vloeibaar petroleumgas (lpg),
C1H4 pro NG (zemní plyn) a biometan;C1H4 voor aardgas (ng) en biomethaan,
C1H1,89O0,016 pro benzin (E5);C1H1,89O0,016 voor benzine (E5),
C1H1,86O0,005 pro motorovou naftu (B5);C1H1,86O0,005 voor diesel (B5),
C1H2,74O0,385 pro etanol (E85);C1H2,74O0,385 voor ethanol (E85);
„znečišťujícími částicemi“ se rozumějí složky výfukových plynů, které jsou zachyceny ze zředěného výfukového plynu při maximální teplotě 325 K (52 °C) pomocí filtrů popsaných v příloze 4a dodatku 4;„verontreinigende deeltjes”: bestanddelen van het uitlaatgas die bij een temperatuur van maximaal 325 K (52 °C) door middel van de in bijlage 4a, aanhangsel 4, beschreven filters uit het verdunde uitlaatgas worden verwijderd;
„množstvím částic“ se rozumí celkový počet částic o průměru větším než 23 nm, které jsou ve zředěném výfukovém plynu po jeho očištění od těkavého materiálu, jak je popsáno v příloze 4a dodatku 5;„deeltjesaantallen”
„emisemi z výfuku“ se rozumí:het totale aantal deeltjes met een diameter van meer dan 23 mm in het verdunde uitlaatgas dat is behandeld om vluchtig materiaal te verwijderen zoals beschreven in bijlage 4a, aanhangsel 5;
u zážehových motorů emise plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic,„uitlaatemissies”: bij elektrische-ontstekingsmotoren, de emissies van verontreinigende gassen en deeltjes; bij compressieontstekingsmotoren, de emissies van verontreinigende gassen en deeltjes en de deeltjesaantallen;
u vznětových motorů emise plynných znečišťujících látek, znečišťujících částic a množství částic;„verdampingsemissies”: de koolwaterstofdampen die anders dan via de uitlaatemissies uit het brandstofsysteem van een motorvoertuig weglekken;
„emisemi způsobenými vypařováním“ se rozumějí uhlovodíkové páry, které unikly z palivového systému motorového vozidla, jiné než páry z emisí z výfuku;„ademverliezen van de tank”
„ztrátami výdechem z nádrže“ se rozumějí emise uhlovodíků způsobené změnami teploty v palivové nádrži (při předpokládaném poměru C1H2,33);koolwaterstofemissies veroorzaakt door temperatuurveranderingen in de brandstoftank (uitgaande van een verhouding C1H2,33); 2.7.2. „warmtestuwverliezen”
„ztrátami výparem po odstavení vozidla“ se rozumějí emise uhlovodíků unikající z palivového systému stojícího vozidla po jízdě (při předpokládaném poměru C1 H2,20);koolwaterstofemissies afkomstig van het brandstofsysteem van een stilstaand voertuig na een rit (uitgaande van een verhouding C1H2,20);
„klikovou skříní motoru“ se rozumějí prostory uvnitř nebo vně motoru, které jsou spojeny s olejovou vanou vnitřními nebo vnějšími kanály, kterými mohou unikat plyny a páry;„motorcarter”: de ruimten binnen of buiten de motor die met het oliecarter zijn verbonden door in- of uitwendige verbindingen waardoor gassen en dampen kunnen ontsnappen;
„zařízením pro studený start“ se rozumí zařízení, které dočasně obohacuje směs vzduchu s palivem v motoru tak, aby se usnadnilo startování motoru;„koudstartvoorziening”: een voorziening waarmee het lucht/brandstofmengsel van de motor tijdelijk wordt verrijkt, waardoor het starten wordt vergemakkelijkt;
„pomocným startovacím zařízením“ se rozumí zařízení pomáhající motoru při startování, aniž by byla obohacována směs vzduchu s palivem, například žhavicí svíčka, změna časování vstřiku apod.;„hulpstartvoorziening”: een voorziening waarmee het starten van de motor wordt vergemakkelijkt zonder verrijking van het lucht/brandstofmengsel, bv. gloeibougies, wijziging van het inspuitmoment enz.;
„zdvihovým objemem motoru“ se rozumí:„cilinderinhoud”:
u motorů s vratnými písty jmenovitý zdvihový objem;bij motoren met heen-en-weergaande zuigers, het nominale slagvolume van de motor;
u motorů s rotačními písty (Wankelův motor) dvojnásobek jmenovitého zdvihového objemu spalovací komory na jeden píst;bij draaizuigermotoren (wankelmotoren), het nominale slagvolume van een verbrandingskamer vermenigvuldigd met twee;
„zařízením k regulaci znečišťujících látek“ se rozumějí takové části vozidla, které regulují a/nebo omezují emise z výfuku a emise způsobené vypařováním;„voorzieningen voor verontreinigingsbeheersing”: de onderdelen van een voertuig die de uitlaat- en verdampingsemissies beheersen en/of beperken;
zkratkou „OBD“ se rozumí palubní diagnostický systém kontroly emisí, který je schopen identifikovat pravděpodobnou oblast závady pomocí chybových kódů uložených v paměti počítače;„obd”: een boorddiagnosesysteem voor emissiebeheersing dat bij een storing dankzij in een computergeheugen opgeslagen foutcodes kan aangeven in welk gebied de storing vermoedelijk is opgetreden;
„zkouškou vozidel v provozu“ se rozumí zkouška a vyhodnocení shodnosti provedené podle odstavce 8.2.1 tohoto předpisu;„test tijdens het gebruik”: het testen en beoordelen van de conformiteit overeenkomstig punt 9.2.1;
„řádně udržovaným a užívaným“ se v případě zkušebního vozidla rozumí, že dané vozidlo splňuje podmínky odst. 2 dodatku 3 k tomuto předpisu;„in goede staat van onderhoud en gebruik”: in verband met een testvoertuig, dat het voertuig voldoet aan de criteria voor de goedkeuring van een geselecteerd voertuig, zoals vastgesteld in punt 2 van aanhangsel 3;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership